Übersetzungen
[VERB]
sich zeigen
|
.
.
.
|
zeigen
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Laufende Arbeiten zeigen die in den einzelnen Ausschüssen anhängigen Gesetzgebungsverfahren.
ES
Trabajos en curso.- Esta página muestra los procedimientos legislativos en curso en cada comisión.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Wie die Untersuchungen zeigen, arbeiten Gewerkschaften und Arbeitgeber einiger EU-Länder in diesem Bereich zusammen. Dies belegt, wie wichtig die Förderung neuer Formen der Arbeitsorganisation für die Verbesserung der Arbeitsbedingungen und die Steigerung der Leistungsfähigkeit von Unternehmen sind.
ES
La investigación muestra que tanto los sindicatos como las empresas están colaborando en este campo en varios países de la UE, lo que resalta la importancia de promover nuevas formas de organizar el trabajo para mejorar las condiciones laborales y favorecer el rendimiento de la empresa.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches personalwesen weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die jüngsten Forschungsarbeiten der Stiftung zeigen, dass es überall in Europa Unternehmen gibt, die innovative Beschäftigungsstrategien, Verfahren und Vereinbarungen umsetzen und damit zur Erreichung der Ziele von Lissabon beitragen.
ES
Investigaciones recientes de la Fundación demuestran la existencia en toda Europa de empresas que aplican políticas, prácticas y acuerdos de empleo innovadores, con lo que contribuyen a los objetivos de la estrategia de Lisboa.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches handel weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Die ausgewählten Fallstudien zeigen, dass Unternehmen überall in der EU Beschäftigungspraktiken umsetzen, die in die einzelstaatlichen Politiken einfließen und andere Unternehmen dazu veranlassen könnten, selbst mehr zu tun – sowohl in quantitativer als auch in qualitativer Hinsicht.
ES
Los estudios de casos seleccionados demuestran que las empresas de la UE aplican prácticas de empleo que podrían nutrir las políticas nacionales e inspirar a otras empresas para funcionar más y mejor.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches handel weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Obgleich flexible Arbeitszeitregelungen möglicherweise von den Beschäftigten zuweilen als negativ betrachtet werden, zeigen die Fallbeispiele, dass eine ausgewogene Flexibilität zu verbesserten Arbeitsbedingungen und einer besseren Vereinbarkeit von Beruf und Privatleben führt.
ES
Aunque en ocasiones los empleados no vean con buenos ojos los regímenes de horario flexible, los ejemplos de casos muestran que una flexibilidad equilibrada mejora las condiciones de trabajo y el equilibrio entre la vida laboral y la privada.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches handel weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Zeigen einer Datei
|
.
.
|
Zeigen einer Aufzeichnung
|
.
|
sich zeigen, hervortun, zur Schau stellen
|
.
|
20 weitere Verwendungsbeispiele mit "zeigen"
305 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Erfahrungen in Zypern zeigen, dass die Troika koordinierter vorgehen muss und ihre Herangehensweise überdenken sollte.
ES
Tras la experiencia en Chipre, está claro que la Troika necesita coordinar mejor su labor, y que hace falta revisar su funcionamiento.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Diese Berichte zeigen auch, dass nur wenige Mitgliedstaaten die Empfehlung vollständig umgesetzt haben.
ES
De dichos informes se desprende asimismo que pocos Estados miembros han aplicado plenamente la Recomendación.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches flaechennutzung weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Branchenstatistiken zeigen deutlich, dass die größten Sicherheitsbedrohungen für die Organisation aus dem Inneren kommen.
Datos estadísticos del sector coinciden en señalar que la amenaza más significativa a la organización viene desde dentro.
Sachgebiete:
verkehrsfluss informationstechnologie oeffentliches
Korpustyp:
Webseite
Zudem zeigen die ersten Bestandsaufnahmen, daß die Justizbehörden der Mitgliedstaaten enger zusammenarbeiten sollten.
ES
Es también necesario reforzar la cooperación judicial entre los Estados miembros, habida cuenta de las primeras evaluaciones efectuadas.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches media weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Zeigen Sie „Ihr Europa“ nicht innerhalb eines Frames in einer anderen Internetpräsenz an.
ES
No presentes Tu Europa en forma de cuadros (frames) dentro de otra web.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches wirtschaftsrecht weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Die nationalen Entwicklungen zeigen eine Nachfrage nach Hochschulbildung, insbesondere in der Türkei und der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien.
ES
La evolución de los países ha deparado un aumento de la demanda de educación superior, sobre todo en Turquía y en la Antigua República Yugoslava de Macedonia.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Ökostromzertifizierung und Bio-Erdgaszertifizierung Zeigen Sie Ihren Kunden, dass Ihr Strom wirklich aus "ökologisch verträglicher Erzeugung" stammt.
Certificación de electricidad ecológica y certificación de biogás Demuestre a sus clientes que su energía eléctrica proviene realmente de una “producción ecológica”.
Sachgebiete:
oeffentliches oekologie auto
Korpustyp:
Webseite
Die länderspezifischen Empfehlungen tragen der wirtschaftlichen Lage jedes Landes Rechnung und zeigen Ansatzpunkte zur Stimulierung des Wirtschaftswachstums und zur Schaffung von Arbeitsplätzen auf.
ES
Las recomendaciones tienen en cuenta la situación económica de cada país y contienen consejos para estimular el crecimiento económico y crear empleo.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Zu den Sektorkonten gehören auch Vermögensbilanzen, die die Vermögensbestände, die Verbindlichkeiten und das Reinvermögen am Anfang und am Ende des Rechnungszeitraums zeigen.
ES
Incluyen también cuentas de patrimonio, es decir, estados contables de las existencias de activos y pasivos al principio y al final de período contable.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Klinische Tests zum „Transepidermalen Wasserverlust (TEWL)” zeigen, dass GrittyFOAM® nach wiederholtem, täglichen Gebrauch die Hände in gesundem Zustand hält und gleichzeitig hautschonender ist als führende Konkurrenzprodukte¹.
Los ensayos clínicos comparativos de Pérdida de Agua Transepidérmica (TEWL) indicaron que después de un uso continuado y diario de GrittyFOAM®, las manos permanecen en condiciones saludables y que el producto es más agradable con la piel que los principales productos con los que fue comparado1.
Sachgebiete:
oeffentliches astrologie marketing
Korpustyp:
Webseite
Die Expertenteams zeigen Schwierigkeiten und Mängel auf und erarbeiten Empfehlungen und Verbesserungsvorschläge im Hinblick auf eine Optimierung der Anwendung des Schengen-Besitzstands und der Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten; darüber hinaus zeigen sie – wenn möglich – bewährte Verfahren bei der Anwendung des Besitzstands auf.
ES
Además de detectar las dificultades y deficiencias, los equipos de expertos hacen recomendaciones y propuestas de mejoras con el fin de optimizar la aplicación del acervo de Schengen y la cooperación entre los Estados miembros y determinar, en lo posible, las mejores prácticas en la forma en que se aplica el acervo.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Vor dem Hintergrund der Wirtschaftskrise zeigen sich darüber hinaus geschlechtsspezifische Unterschiede sowohl bezüglich der anfänglichen Auswirkungen des Abschwungs sowie der sich daraus ergebenden Sparmaßnahmen, die die bislang beim Abbau geschlechtsspezifischer Unterschiede erzielten Fortschritte gefährden.
ES
Además, en el contexto de la crisis económica, las diferencias de género son evidentes tanto en la repercusión inicial de la crisis como en las medidas de austeridad en aplicación, que ponen en riesgo los avances realizados hasta el momento en materia de eliminación de las diferencias de género.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches personalwesen weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Die Fallstudien zeigen eine breite Palette kreativer Beispiele dafür, wie Unternehmen die Betriebsgründung auf vielfältige Weise fördern können – von klassischen Spin-off-Unternehmen bis zu neuen Formen öffentlich- privater Partnerschaften.
ES
Los estudios de casos aportan una amplia variedad de ejemplos de creación de empresas por diversos procedimientos, desde la clásica constitución de una nueva empresa por segregación de parte de otra existente hasta las nuevas modalidades de colaboración público-privada.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches handel weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
• Im Falle von EIDHR-Projekten zeigen manche Länder angesichts der besonderen Umstände, unter denen die Maßnahmen durchgeführt werden, wenig Bereitschaft, Befreiungen für Projekte zu gewähren, die sie nicht unterstützen.
ES
• en el marco de proyectos «IEDDH», habida cuenta de la especificidad del contexto de intervención, algunos países interesados son poco propensos a conceder exenciones para proyectos que no apoyan;
ES
Sachgebiete:
oeffentliches flaechennutzung weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Die Zwischenzahlungen machen den Löwenanteil der Zahlungen 2010 aus, da die operativen Programme dann in Schwung kommen und die durch die Änderungen im legislativen Bereich herbeigeführte Vereinfachung der Verfahren Wirkung zu zeigen beginnt.
ES
Los pagos intermedios representan la gran mayoría de los pagos en 2010, en la medida en que los programas operativos empiezan a consolidarse y la simplificación de los procedimientos introducida por las modificaciones legislativas comienza a surtir efecto.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Die Mitgliedstaaten dürfen die Weiterverbreitung von audiovisuellen Mediendiensten aus anderen Mitgliedstaaten nicht behindern, sofern die Sendungen keine Programme enthalten, die Gewalttätigkeit oder Pornographie zeigen und damit die sittliche und geistige Entwicklung von Minderjährigen beeinträchtigen.
ES
Los Estados miembros no podrán obstaculizar la retransmisión de servicios de comunicación audiovisual procedentes de otros Estados miembros, excepto si las emisiones difundidas incluyen programas de carácter violento o pornográfico susceptibles de herir la sensibilidad de los menores.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches media weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Der spanische Finanzminister, Luis de Guindos, hat die Minister über die Ergebnisse von zwei unabhängigen Bewertungen des spanischen Bankensektors unterrichtet, die zeigen, dass für dessen Rekapitalisierung im schlimmsten Fall 51 bis 62 Milliarden Euro erforderlich sind.
ES
El Ministro de Economía español, Luis de Guindos, ha informado a los Ministros de los resultados de las dos evaluaciones independientes del sector bancario español, que han mostrado que las necesidades de recapitalización, en la hipótesis más adversa, oscilan entre los 51.000 y los 62.000 millones de euros.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
"Nachdem ich die Bedenken des Parlaments zur Kenntnis genommen und mir sehr aufmerksam die Standpunkte der Mitgliedstaaten angehört habe, bin ich davon überzeugt, dass wir – wenn alle Beteiligten guten Willen zeigen – eine zufriedenstellende Vereinbarung über den MFR erreichen können."
ES
"Tras oír las inquietudes del Parlamento y escuchar muy atentamente las opiniones de los Estados miembros, estoy convencido de que podemos, si hay suficiente buena voluntad por parte de todos, lograr un acuerdo satisfactorio sobre el MFP".
ES
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Um sich dessen bewusst zu werden, muss man nur einige der zahllosen Berichte lesen, die im Rahmen unseres Wettbewerbs „I Speak Dragon“ eingingen und die zeigen, wie lebensverändernd die Lösungen von Nuance wirken.
ES
Es suficiente con leer unas pocas de las innumerables historias enviadas a través de nuestro concurso “Hablo Dragon” para comprender realmente de qué manera las soluciones de Nuance están cambiando la vida de las personas.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Kroatien und die ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien sind geprägt von Misstrauen in die Institutionen und müssen sich möglicherweise mit Fragen der Transparenz beschäftigen, während die Menschen in der Türkei ein größeres Vertrauen in die wichtigen politischen und sozialen Einrichtungen zeigen als der Durchschnitt der EU der 27.
ES
Croacia y la Antigua República Yugoslava de Macedonia se caracterizan por la desconfianza en las instituciones y podrían tener que resolver ciertos problemas de transparencia, mientras que la población turca expresa una mayor confianza en las principales instituciones políticas y sociales que la media de la UE-27.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite