linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[VERB]
sich zeigen manifestarse 8 . .
zeigen mostrar 16.728
demostrar 11.266 enseñar 2.037 indicar 1.501 revelar 838 presentar 663 apuntar 205 comprobar 139 . establecer 22

Verwendungsbeispiele

zeigen mostrar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Jesus zeigte immer einen großen Respekt gegenüber den Zehn Geboten.
Jesús siempre mostró el mayor respeto hacia los Diez Mandamientos.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Menschen sind sehr selten abgebildet, meist wurden wirklich nur die Zimmer gezeigt.
Eso era lo que pretendíamos mostrar a la audiencia mediante esta exhibición”.
Sachgebiete: religion geografie media    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zeigen

2603 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Weitere Bewertungen unserer Gäste zeigen »
mira más opiniones de nuestros clientes »
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Gott und sein Gesetz zeigen denselben Charakter.
Dios y Su ley tienen el mismo caracter.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Das wird unsere nächste Lektion deutlich zeigen.
Nuestra próxima lección demostrará esto claramente.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
In diesen Tagen zeigen sie wieder Präsenz.
En estos días están haciendo presencia frecuente en la casa de Sanal.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Diese Texte konnte ich aber nicht zeigen. DE
Pero no pude exponer las respuestas. DE
Sachgebiete: religion film militaer    Korpustyp: Webseite
Ich will dir zeigen, wer diese sind.
-- Yo te mostraré qué son éstos.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Er muß vorangehen und den Weg zeigen können.
Debe de ser capaz de ir por delante y señalar el camino.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Doch zeigen die letzten beiden Jahrzehnte auch gute Erfahrungen:
Los últimos dos decenios, sin embargo, tienen también experiencias positivas:
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Hier zeigen wir unsere Gäste wieschön Köln ist.
Paseando a los turistas por Colonia.
Sachgebiete: religion verkehrssicherheit musik    Korpustyp: Webseite
Es geht nur darum, aufzutauchen und sich zu zeigen.
Esto trata con el aparecer.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie außerhalb der Burg Luna zurück an.
Vista exterior trasera del Castillo de Luna.
Sachgebiete: religion tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Wir möchten Euch zeigen, wie man eine Ikone schreibt. PL
Queremos mostraros como escribir los íconos. PL
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Nein sagen Zeigen Sie Ihren Kindern, dass es Grenzen gibt. EUR
Decir no Enseñe a sus hijos que hay limites que respectar. EUR
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Willst du uns nicht zeigen, was du damit meinst?
No nos Enseñarás qué significan para ti estas cosas?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
ich will dir den Mann zeigen, den du suchst.
-- Ven, y te mostraré al hombre que buscas.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Die Wandgemälde im Arbeitszimmer zeigen Szenen aus dem "Tannhäuser". DE
Las pinturas murales del Despacho presentan escenas de "Tannhäuser". DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Wir zeigen Ihnen die Hauptpersonen und die bedeutungsvollsten Ereignisse.
Conozca aquí los protagonistas y los datos más importantes.
Sachgebiete: religion geografie radio    Korpustyp: Webseite
Sie zeigen, dass du geliebt und gelebt hast. ES
Trabajo para vivir y no al revés. ES
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Welche Rebsorten und welche Erziehungsformen zeigen sich im Anbau?
¿Qué tipos de uva hay y qué tipos de crianza se ven en los cultivos?
Sachgebiete: religion tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die Heiligen zeigen uns den Weg zum Himmelreich, den Weg des radikal aufgenommenen Evangeliums.
Los santos nos señalan el camino del reino de los cielos, el camino del Evangelio aceptado radicalmente.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Die Altarbilder zeigen Jesus am Kreuz und die Heiligen Paulus, Jakobus, Petrus und Andreas. DE
En el retablo central puede verse a Jesucristo clavado en la cruz, en las otras a San Pablo, Santiago, San Pedro y San Andrés. DE
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
er wollte sich unserer Menschheit, die schwach und bedürftig ist, nicht in seiner überwältigenden Übermacht zeigen.
no quiso presentarse a nuestra humanidad, que es frágil e indigente, con su abrumadora superioridad.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Die 40 Jahre, in denen Israel in der Wüste umherzieht, zeigen ambivalente Haltungen und Situationen auf.
Los cuarenta años de la peregrinación de Israel en el desierto presentan actitudes y situaciones ambivalentes.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Wir zeigen dem Herrn unsere Sehnsucht, recht zu werden, und wir bitten ihn:
Manifestemos al Señor nuestro deseo de llegar a ser justos y le pedimos:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Die Ergebnisse der auf Frauen konzentrierten Studie zeigen, dass 47 Prozent der Teilnehmerinnen multiple Orgasmen haben.
Los resultados de su estudio revelaron que el 47 por ciento de las mujeres encuestadas experimentan orgasmos múltiples.
Sachgebiete: religion astrologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Ilana antwortet, dass sie den anderen zeigen mussten, womit sie es zu tun haben.
Ilana le responde que necesitaba que el resto viera la cara de aquello a lo que se enfrentan.
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Ihr Abschied war mein Tod, Mein Abschied war es, zu zeigen, wie sehr ich dich liebe.
Tu adiós fue mi muerte, mi adiós fue para demostrarte lo mucho que te amo.
Sachgebiete: kunst religion musik    Korpustyp: Webseite
Unsere nächste Lektion wird uns klar zeigen, wo diese Menschen in ihrer Auslegung einen Fehler machen.
nuestra próxima lección demostrará dónde es que estas personas se equivocan en su interpretación.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Wir möchten Ihnen die individuellen, nicht kopierbaren und sich dauernd ändernden Gesichter dieser Stadt zeigen.
Las caras auténticas, irrepetibles y constante cambiantes de la ciudad.
Sachgebiete: kunst religion historie    Korpustyp: Webseite
Auf der Tour zu Fuß zeigen wir Ihnen die schönsten architektonischen Perlen Budapests.
Durante nuestra caminata les ensenaremos las perlas arquitectónicas más bellas de Budapest.
Sachgebiete: kunst religion historie    Korpustyp: Webseite
Székesfehérvár kann den Besuchern wegen seiner reichen Geschichte viele Denkmäler zeigen.
Székesfehérvár por su historia rica, desfila un gran número de monumentos nacionales delante de los visitantes.
Sachgebiete: religion historie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Das Buch Amos sagt uns, wie Gott verfährt, wenn er uns seinen Willen zeigen will:
En el libro de Amós se nos indica la manera en la cual Dios revela Su voluntad a nosotros:
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Es ist gleich für uns, ob wir Ungeduld zeigen oder geduldig bleiben:
Da igual que nos impacientemos o que tengamos paciencia:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Mehrere Texte im Neuen Testament zeigen, dass Jesus Christus heute im himmlischen Heiligtum:
Varios versículos en el Nuevo Testamento enseñan que, en el momento actual, Jesucristo:
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Wenn wir uns danach richten, zeigen wir unsere Dankbarkeit für seinen Segen.
Al participar de este plan, le expresamos nuestro agradecimiento por todas Sus bendiciones.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Seine Kunden pflegten innerhalb von Sekunden nach seiner Hypnose Stärke und Intelligenz zu zeigen.
Sus clientes siempre obtenían poder e inteligencia segundos después de haber sido hipnotizados, aseguró el gurú.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Wir helfen und zeigen Dir, was Du machen kannst, wenn Dein Kind Schimpfwörter benutzt. ES
En este artículo podemos te contamos qué puedes hacer si tu hijo utiliza malas palabras. ES
Sachgebiete: religion astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Die gefundenen Münzen zeigen den Namen ‘Acinipo’, eine Weintraube und zwei Weizenähren. ES
En dichas monedas aparece junto al nombre de Acinipo, un racimo de uva y dos espigas de trigo. ES
Sachgebiete: religion historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Man sagt, unsere Überzeugungen zeigen uns nicht als bessere Menschen, sondern unser Verhalten und Benehmen.
Se dice que nuestras creencias no nos proyectan como una mejor persona, pero sí nuestra conducta y comportamiento.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Es ist Gott die Kleidung und Mai, um da drüben zu zeigen.
Los dioses son venerados como Wakamiya de Hongu.
Sachgebiete: religion theater archäologie    Korpustyp: Webseite
Wie dem auch sei, auch außerhalb der Bibel zeigen uns bestimmte Beweise die Existenz Gottes auf.
De todos modos, aún aparte de la Biblia, hay certeras evidencias de la existencia de Dios.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Das ist vielleicht die lange erwartete Gelegenheit es Bonta endlich mal zu zeigen.
¿Puede ser al fin la ocasión que Brakmar esperaba para darle un golpe definitivo a Bonta?
Sachgebiete: religion astrologie militaer    Korpustyp: Webseite
Sie sagt, dass dieser Kuss nur zeigen sollte, dass Jack in niemanden sonst verliebt sei.
Antes de irse, Jack le recordó que le había dicho que no volviera a por él.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Hier zeigen sich wieder ganz offensichtliche Ähnlichkeiten mit den religiösen Bruderschaften in einigen anderen Religionen. DE
Una vez más son obvias las semejanzas con las órdenes religiosas de otras religiones. DE
Sachgebiete: religion astrologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Wir zeigen Euch, wie man die orthodoxe Stickerei macht, die hauptsächlich in der Liturgie verwendet wird. PL
Les enseñaremos como hacer el bordado ortodoxo tradicional, el que se usa principalmente en la liturgia. PL
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Bronzetafeln zeigen die Wunder des heiligen Antonius, die Symbole der Evangelisten sowie singende und musizierende Engel.
También encontramos unos es- tupendos bajorrelieves en bronce con los milagros de San Antonio, los símbolos de los evangelistas, ángeles que cantan y tocan;
Sachgebiete: religion architektur theater    Korpustyp: Webseite
Die schönen Fresken im Herrschersaal zeigen Die Parade der Helden und Heldinnen im eleganten, gotischen Stil. ES
Los espléndidos frescos de la sala señorial representan El desfile de los héroes y heroínas con la elegancia y el gu.. ES
Sachgebiete: kunst religion architektur    Korpustyp: Webseite
Sobald jemand mit Wort und Tat beschämt und verletzt, heisst es, Haltung zu zeigen:
Después que alguien avergüence y perturbe con sus palabras y acciones, hay que tener una actitud correcta:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Ihn willkommen zu heissen heisst auch, ihm unseren Glauben zu zeigen.
Aceptarlo significa también manifestarle nuestra fe.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Die wahren Früchte des Glaubens zeigen sich erst, wenn wir ihn öffentlich bekennen.
El verdadero fruto de la fe se produce cuando la confesamos públicamente.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Heute möchten wir Ihnen zeigen, dass ein ganz besonderes Geschenk für Ihren Partner.
Nosotros hoy queremos proponerte un regalo muy especial para tu pareja.
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie ihm, dass es mit vielen spielen und alle respektieren kann. EUR
Enséñele que puede jugar con muchos y que debe respetar a todos. EUR
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Die Gemälde sind von R. Anckerman (1842-1907) und zeigen Szenen der Geschichte Valldemossas.
Las pinturas son de R. Anckermann (1842-1907) y narran escenas de la historia de Valldemossa.
Sachgebiete: religion architektur theater    Korpustyp: Webseite
Die Anschuldigungen zeigen die Verbitterung palästinensischer Christen gegenüber ihren Führern im Westjordanland und dem Gazastreifen.
Las acusaciones reflejan el resentimiento de los cristianos palestinos hacia sus líderes en la Margen Occidental y la Franja de Gaza.
Sachgebiete: religion historie media    Korpustyp: Webseite
Du Menschenkind, willst du nicht Ohola und Oholiba strafen und ihnen zeigen ihre Greuel?
Oh hijo de hombre, ¿ Juzgarás Tú a Ohola y a Oholiba? Entonces Declárales sus abominaciones.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
(Sela. ) Ich will dich unterweisen und dir den Weg zeigen, den du wandeln sollst;
(Selah) Te haré entender y te enseñaré el camino en que debes andar.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Strebet aber nach den besten Gaben! Und ich will euch noch einen köstlichern Weg zeigen.
Con todo, anhelad los mejores dones. Y ahora os mostraré un camino Todavía Más excelente:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ich will ihm zeigen wieviel er leiden muß um meines Namens willen.
Porque yo le mostraré Cuánto le es necesario padecer por mi nombre.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil.
lo saciaré de larga vida y le mostraré mi Salvación.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
So wahr der HERR Zebaoth lebt, vor dem ich stehe, ich will mich ihm heute zeigen.
Vive Jehovah de los Ejércitos, a quien sirvo, que hoy me presentaré a él!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Steig her, ich will dir zeigen, was nach diesem geschehen soll.
Sube Acá, y te mostraré las cosas que han de acontecer después de éstas!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Komm, ich will dir zeigen das Urteil der großen Hure, die da an vielen Wassern sitzt;
Ven Acá, y te mostraré la Condenación de la gran ramera que Está sentada sobre muchas aguas.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Komm, ich will dir das Weib zeigen, die Braut des Lammes.
Yo te mostraré la novia, la esposa del Cordero.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ich will euch aber zeigen, vor welchem ihr euch fürchten sollt:
Pero yo os enseñaré a quién debéis temer:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
ich will ihnen den Rücken, und nicht das Antlitz zeigen, wenn sie verderben.
Como el viento del oriente, los esparciré delante del enemigo.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wohlan, ich will euch zeigen, was ich meinem Weinberge tun will.
Ahora pues, os daré a conocer lo que yo haré a mi viña:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
„Glauben heißt mit dem Leben zeigen wollen,dass Gott lebendig ist. EUR
«Tener fe, es querer vivir de forma que mostremos que Dios está vivo. EUR
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Die Wandgemälde im Wohnzimmer zeigen Szenen aus der Lohengrin-Sage, der Fortsetzung der Parzival-Sage. DE
La pintura mural del Salón presenta escenas de la Saga de Lohengrin, que es la continuación de la Saga de Parsifal. DE
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Wir zeigen nationale spanische Feiertage und Feiertage, die spezifisch für Girona sind.
Hemos incluido las fiestas nacionales españolas y las fiestas específicas de Girona.
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die beiden letzten Säle zeigen Fundstücke aus dem antiken Mesopotamien und aus Syrien-Palästina.
Las últimas dos salas contienen restos procedentes de la antigua Mesopotamia y de Siria-Palestina.
Sachgebiete: religion historie archäologie    Korpustyp: Webseite
“Mit König Jarvis Eisenhammer. Aber diese Zwerge zeigen ihrem König gegenüber keine Treue mehr.”
Con el rey Jarvis Martillo de Hierro, pero estos enanos ya no son fieles a su rey.
Sachgebiete: religion mythologie archäologie    Korpustyp: Webseite
Ihre Regierung und Ihr Volk bringen Ideen ein, die nach wie vor weit über die britischen Inseln hinaus Wirkung zeigen.
Vuestro Gobierno y vuestro pueblo son los forjadores de ideas que influyen mucho más allá de las Islas británicas.
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite
Ich bin gekommen, um euch die Liebe des Vaters zu bringen, um euch den Weg des Friedens zu zeigen.
He venido al mundo para traeros el amor del Padre, para mostraros la vía de la paz.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
eine Woche zuvor hatte Barça sein Können gegen ein fantastisches Atlético de Madrid zeigen können (1:1). DE
el Barça había jugado la semana anterior un partidazo de la mano del Atleti (1-1). DE
Sachgebiete: religion astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Das zeigen uns die jungen Musiker des Conservatorio Giuseppe Verdi di Torino an den Freitag Abenden der Vatikanischen Museen.
Lo comprenderemos gracias a los jóvenes del Conservatorio Giuseppe Verdi de Turín en las veladas de los viernes de los Museos Vaticanos.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Wahrscheinlich ist die Figur eine Kopie aus hadrianischer Zeit, vielleicht Teil einer differenzierteren Skulpturengruppe, die die Niobiden zeigen.
Es posible que la figura sea una copia de la época de Adriano, tal vez parte de un grupo escultórico que representaba a los Nióbides.
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Und sie zeigen, daß ihr mit Unterscheidungsvermögen das Beste von dem auszumachen wußtet, was sie zu bieten hatten.
Y es significativo que hayáis sabido discernir lo mejor que ellos podían ofrecer.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Die meisten waren nämlich enttäuscht von der Art, die Jesus gewählt hatte, sich als Messias und König Israels zu zeigen.
En efecto, la mayor parte estaban desilusionados por el modo en que Jesús había decidido presentarse como Mesías y Rey de Israel.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Die Unmenschlichkeit unter den Menschen würde sich auf immer schrecklichere Weise zeigen, und der Teufelskreis der Gewalt nähme kein Ende.
La inhumanidad del hombre hacia el hombre se manifestaría de modo todavía más horrible, y el círculo vicioso de la violencia no tendría fin.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Priester haben sich ganz dem spirituellen Pfad gewidmet und zeigen ihren unerschütterlichen Glauben, indem sie anderen dienen.
Los sacerdotes están entregados a lo espiritual y expresan su inquebrantable fe sirviendo a la gente.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Und doch kann nur die Zeit zeigen, ob die Blutelfen gelernt haben, die tragischen Fehler ihrer Vergangenheit nicht zu wiederholen.
Pero solo el tiempo dirá si los elfos de sangre pueden evitar repetir los trágicos errores de su pasado.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Und wenn Wir es wollten, Wir könnten sie dir zeigen, so daß du sie an ihren Merkmalen erkennen würdest.
Si quisieramos, haríamos que les vieras: es reconocerías por sus rasgos:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Gott und seine Gebote haben weitere gemeinsame Eigenschaft, wie das 2. Buch Samuel und das Buch Jesaja zeigen.
En el Segundo libro de Samuel y en el libro de Isaías, hemos visto que Dios y Su ley tienen esta otra característica en común:
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Die Fotos zeigen unseren Einsatz in diesen Ländern. Sie geben einen Eindruck von dem Kampf vor Ort.
Estas fotos ofrecen una perspectiva de las labores emprendidas para acabar de una vez con este flagelo.
Sachgebiete: religion militaer politik    Korpustyp: Webseite
Um dies zu zeigen iteraktivnogo brauchen nur einen Quadratmeter laufen und rzhach wird während der Ferienanlage mitschwingen. RU
Para ejecutar este programa iteraktivnogo necesitan apenas un metro cuadrado, y rzhach resonará en todo el sitio de vacaciones. RU
Sachgebiete: verlag religion film    Korpustyp: Webseite
Es erschien mir wichtig, in einem neuen Film die verkannte Realität der Administrativhaft und der gewaltsamen Ausschaffungen zu zeigen. EUR
Consideré de urgencia hacer un film sobre la realidad desconocida de la detención administrativa y la deportación. EUR
Sachgebiete: religion psychologie media    Korpustyp: Webseite
Warum zeigen Sie in Ihrem Film keine Bilder von gefesselten Insassen, oder davon, wie sie mit Gewalt ausgeschafft werden? EUR
¿Por qué en tu película no hay ninguna imagen de ellos siendo atados o forzados a partir? EUR
Sachgebiete: religion psychologie media    Korpustyp: Webseite
Mit Freude möchte ich euch führen und euch die Freude zeigen, zu der ich jeden von euch hinführen möchte.
Por lo tanto, vivan conscientemente la Santa Misa y que cada venida los llene de alegría.
Sachgebiete: kunst religion mythologie    Korpustyp: Webseite
Am 15. April wird Buddha Shakyamunis Güte gefeiert, zu zeigen wie Erleuchtung erlangt wird (589 v. Chr.)
El 15 de abril se conmemora el día en que Buda Shakyamuni mostró cómo alcanzar la iluminación en 589 a.c.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Er fing an, mir und anderen Freunden zu zeigen, wie er sie faltet, aber uns gelangen sie nicht so gut. DE
Comenzó a mostrarme a mí y a otros amigos cómo hacerlos, pero no pudimos hacerlos tan bien como él. DE
Sachgebiete: religion film militaer    Korpustyp: Webseite
Wer seid ihr eigentlich?“ Wenn Steffi2 jetzt einen Flyer zückt, zeigen sich die Menschen nicht wie vorher erschrocken und abwehrend. DE
Cuando Steffi2 les ofrecía un folleto, las personas ya no los rechazaban asustadas como pasaba antes. DE
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Dort werdet ihr den auferstandenen Herrn sehen, der sich zusammen mit Petrus durch abertausende von Jugendlichen zeigen wird. IT
Allí verán al Señor resucitado que se manifestará a través de miles y miles de jóvenes juntamente con Pedro. IT
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
Schon kommt Europa in Sicht, es sind Irlands Küsten, die sich zeigen, aber die Passagiere schlafen noch;
Ya se avista Europa, es la costa de Irlanda la que se vislumbra, pero los pasajeros duermen todavía;
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
das 1. und 4. Feld zeigen schwarze Adler auf Gold und das 2. und 3. eine Burg auf Silber.
primero y cuarto, águila explayada sable, en campo de oro; segundo y tercero, castillo sobre plata.
Sachgebiete: religion tourismus media    Korpustyp: Webseite
Fünf weitere Schichten wurden bis heute hinzugefügt und zeigen nun die Entwicklungen der Kunst in Chios im Laufe der Jahrhunderte.
En 1988 y en 1995 se iniciaron investigaciones en los cimientos de la parte este de la iglesia abriendo distintas zanjas.
Sachgebiete: kunst religion tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Giardino Torrigiani, Bäume, wertvolle und autochthone Pflanzen mischen sich mit Skupturen, die die Besitzer des Gartens euch gerne zeigen. IT
El Jardín Torrigiani, árboles, plantas preciosas autóctonas se mezclan con obras escultóricas que los propietarios del jardín os mostraran con agrado. IT
Sachgebiete: kunst film religion    Korpustyp: Webseite
'Dazu kann ich dir helfen,' sprach der Fuchs, 'komm nur morgen früh zu mir, so will ich dir einen zeigen.'
- Puedo ayudarte a encontrarlo -dijo la zorra-; ven mañana de madrugada, y te mostraré uno.
Sachgebiete: religion linguistik jagd    Korpustyp: Webseite
Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
-- Espérame un poco, y te informaré, pues Aún tengo palabras a favor de Dios.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Gehe aus deinem Lande und von deiner Freundschaft und zieh in ein Land, das ich dir zeigen will.
Sal de tu tierra y de tu parentela y vete a la tierra que te mostraré.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.
Haréis el diseño del Tabernáculo y el de todos sus accesorios, conforme a todo lo que yo te mostraré. Harás un arca de madera de acacia.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur