linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
ch 30
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 10 astrologie 7 tourismus 7 e-commerce 5 media 5 musik 5 radio 5 religion 5 politik 3 schule 3 weltinstitutionen 3 auto 2 geografie 2 informationstechnologie 2 internet 2 jagd 2 psychologie 2 sport 2 verkehr-kommunikation 2 architektur 1 bau 1 film 1 finanzen 1 foto 1 infrastruktur 1 militaer 1 mode-lifestyle 1 oekologie 1 raumfahrt 1 soziologie 1 steuerterminologie 1 technik 1 theater 1 transaktionsprozesse 1 transport-verkehr 1

Übersetzungen

[VERB]
sich zeigen . . .
zeigen . . enseñar 2.037 . . . apuntar 205 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

zeigen mostramos 159 indican 407 demuestra 262 mostrarle 209 . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "zeigen"

2603 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bräcker wird ebenfalls die bewährten Zubehörprodukte zeigen: EUR
Bräcker también presentará los accesorios probados tales como: EUR
Sachgebiete: tourismus auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Nein sagen Zeigen Sie Ihren Kindern, dass es Grenzen gibt. EUR
Decir no Enseñe a sus hijos que hay limites que respectar. EUR
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Im Verein Eigerness kommen Gewerbe, Landwirtschaft und Tourismus zusammen und zeigen den Reichtum des "Eigerdorfs" auf. EUR
La Asociación Eigerness abarca los tres grandes sectores (industria, agricultura y turismo) y pone de relieve la rica diversidad del "pueblo del Eiger". EUR
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Werden Sie Pate und zeigen Sie sich mit den benachteiligten Kindern solidarisch! EUR
¡Únase a la red de solidaridad que tejemos para los niños desfavorecidos! EUR
Sachgebiete: musik radio finanzen    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie ihm, dass es mit vielen spielen und alle respektieren kann. EUR
Enséñele que puede jugar con muchos y que debe respetar a todos. EUR
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Die schönsten Kilometer davon zeigen Ihnen unsere Gästebetreuer gerne im Rahmen unseres Ausflugsprogrammes. EUR
Los kilómetros más bellos se los enseñan nuestros asesores en el marco de nuestro programa de excursiones. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die aktuell bezahlten Löhne liegen jedoch weit darunter, wie dieses und andere Beispiele zeigen. EUR
Sin embargo, los salaries actuales están muy por debajo de estos niveles. EUR
Sachgebiete: politik weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Seit den 1970er-Jahren hat sich die Anzahl Vorlagen, die dem Stimmvolk unterbreitet wurde, beträchtlich erhöht. Das zeigen die folgenden Grafiken, die sämtliche der fast 600 Abstimmungen auf nationaler Ebene seit 1848 zeigen. EUR
El número de temas sometidos a votación ha aumentado significativamente desde la década de 1970, como se advierte en estos gráficos que presentan casi la totalidad de los 600 escrutinios nacionales desde 1848. EUR
Sachgebiete: e-commerce radio politik    Korpustyp: Webseite
Über dem weiten und grünen Talkessel von Grindelwald zeigen sich das Wetterhorn und die Faulhornkette in malerischer Pracht. EUR
Al otro lado de la amplia y verde cuenca del valle de Grindelwald, las montañas Wetterhorn y Faulhorn se ven en todo su hermoso esplendor. EUR
Sachgebiete: transport-verkehr verlag geografie    Korpustyp: Webseite
Es erschien mir wichtig, in einem neuen Film die verkannte Realität der Administrativhaft und der gewaltsamen Ausschaffungen zu zeigen. EUR
Consideré de urgencia hacer un film sobre la realidad desconocida de la detención administrativa y la deportación. EUR
Sachgebiete: religion psychologie media    Korpustyp: Webseite
Warum zeigen Sie in Ihrem Film keine Bilder von gefesselten Insassen, oder davon, wie sie mit Gewalt ausgeschafft werden? EUR
¿Por qué en tu película no hay ninguna imagen de ellos siendo atados o forzados a partir? EUR
Sachgebiete: religion psychologie media    Korpustyp: Webseite
Viele Fremdsprachige in der Schweiz zeigen leider die Tendenz, sich mit anderen Gleichsprachigen zusammenzuschliessen, oftmals aus ihrem Heimatland. EUR
Muchos extranjeros, residentes en Suiza, tienden a ajuntarse con personas que hablan su misma lengua, a menudo con gente del mismo país. EUR
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Unsere WellnesstrainerInnen zeigen Ihnen auf einfache Art und Weise, wie Sie mehr Bewegung in Ihren Alltag bringen können EUR
Nuestros monitores le enseñarán cómo de una forma sencilla puede incorporar más ejercicio en la vida diaria. EUR
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Partnerorganisationen von terre des hommes schweiz zeigen diesen Kindern und Jugendlichen Alternativen zur Gewalttätigkeit auf und unterbrechen so die Gewalt-Spirale. EUR
Nuestra organización coparte Quetzalcoatl ofrece a estos niños y jóvenes una alternativa distinta a las bandas. EUR
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit der Forderung, dass die Schlächter mehr Mitgefühl gegenüber den ihnen ausgelieferten Tieren zeigen sollten, verlangt man jedoch genau das Unmögliche. EUR
El pedir que los trabajadores de los rastros tengan mas compasión por los animales a su merced, es pedir lo imposible. EUR
Sachgebiete: religion astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Unsere Wellnesstrainer zeigen Ihnen auch auf einfache Art und Weise, wie Sie mehr Bewegung in Ihren Alltag bringen und gezielt den Sitzkreislauf durchbrechen können. EUR
Nuestros monitores de Wellness le mostrarán de forma sencilla cómo puede incorporar más movimiento a su día a día y así combatir el sedentarismo. EUR
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Die Familien sind sehr stolz auf ihre Traditionen und zeigen dem Gast gerne was die traditionelle Küche bei ihnen zu bieten hat. EUR
Las familias están muy orgullosas de sus tradiciones y enseñan gustosas al huésped lo que su cocina tradicional tiene para ofrecer. EUR
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Handlung - 8 AKTEUR:SIE - FRIST:2 Wochen Zeigen Sie das mit dem Zertifikat verlinkte HONcode Siegel und den dazu gehörigen Text auf Ihrer Homepage an. EUR
2 semanas Exhibición del sello HONcode y del texto asociado en su página de inicio con enlace a su certificado. EUR
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie sich dennoch mit Schwierigkeiten konfrontiert sehen sollten, zögern Sie bitte nicht, sich an die Rezeption des Hotels zu wenden, die Ihnen weiterhelfen und Ihnen die richtige Richtung zeigen wird. EUR
No obstante, si tiene algún problema para acceder al hotel, no dude en ponerse en contacto con la recepción del hotel que le ayudará e indicará la dirección correcta. EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
An politischen Entscheidungen können sie direkt teilnehmen. Rund vier Mal äussern sie sich pro Jahr zu unterschiedlichsten Vorlagen. Die folgenden Grafiken zeigen die drei wichtigsten Werkzeuge der direkten Demokratie und deren Entwicklung im Lauf der Zeit. EUR
Campeones del mundo de las urnas, los ciudadanos suizos pueden participar directamente en la toma de decisiones políticas, expresándose unas cuatro veces en promedio por año sobre diversos temas. EUR
Sachgebiete: e-commerce radio politik    Korpustyp: Webseite
Während all diese Argumente unter einer nicht zu überhörenden Minderheit in der Open Source-Gemeinde noch immer heiß geliebt werden, zeigen die seit [CatB] gemachten Erfahrungen deutlich deren Überflüssigkeit. EUR
Aunque estos argumentos todavía son queridos por una minoría en la comunidad de desarrollo open-source, la experiencia desde [#!CatB!#] ha hecho claro que no son necesarios. EUR
Sachgebiete: astrologie soziologie media    Korpustyp: Webseite
Ausserdem zeigen Solbäder sehr gute Wirkung bei Rekonvaleszenz und Rehabilitation nach Krankheiten und Unfällen, bei Problemen des Stütz- und Bewegungsapparates, bei stoffwechselbedingten Störungen sowie bei Erkrankungen der Atem-, Herz- und Kreislauforgane. EUR
Además tienen buenos efectos de convalecencia y rehabilitación después de enfermedades y accidentes, en caso de problemas del aparato locomotor, en caso de problemas metabólicos, así como en enfermedades de los órganos de respiración, corazón y de circulación. EUR
Sachgebiete: verlag film musik    Korpustyp: Webseite