linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
de 30 it 9 org 9 eu 3 net 3
TLD Spanisch
org 36 it 9 eu 3 net 3 de 2 nl 1
Korpustyp
Sachgebiete
[ weltinstitutionen ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[NOMEN]
cárcel Gefängnis 2.693
Knast 616 . . . . . Strafvollzugsanstalt 5 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

cárcel Haft 149 Haftstrafe 41 Haftstrafen 16 Gefängnisstrafe 41 Gefängnisses 38 . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

cárcel Gefängnis
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Actualmente 95 presos políticos Mapuche se encuentran en las cárceles chilenas, entre ellos muchos menores de edad. IT
Zurzeit befinden sich 95 Mapuche als politische Gefangene in chilenischen Gefängnissen. Unter ihnen sind auch zahlreiche Minderjährige. IT
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Esra Mungan permaneció recluida en régimen de aislamiento en la cárcel de Bakırköy hasta el 28 de marzo.
Esra Mungan war bis zum 28. März im Gefängnis Bakırköy in Einzelhaft getrennt von anderen Insass_innen gehalten worden.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Finalmente pasó diez años en la cárcel y otros seis desterrado. ES
Zehn dieser Jahre verbrachte er im Gefängnis, weitere sechs in Verbannung. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Survival teme por la seguridad de los dos hombres ya que las torturas y asesinatos son habituales en las cárceles de Papúa.
Survival ist besorgt um die Sicherheit der beiden Männer, da Folter und Mord in den Gefängnissen Papuas weit verbreitet sind.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Actualmente 95 indígenas mapuche son presos políticos en las cárceles chilenas, muchos de ellos aún no cumplieron la mayor edad. IT
Zurzeit befinden sich 95 Mapuche als politische Gefangene in chilenischen Gefängnissen. Unter ihnen sind auch zahlreiche Minderjährige. IT
Sachgebiete: historie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Además de una fuerte multa, los trabajadores en situación irregular se arriesgan a una condena de 2 años de cárcel.
Abgesehen von einer großen Geldstrafe, drohen Arbeitnehmern in regelwidriger Lage zwei Jahre Gefängnis.
Sachgebiete: historie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Condenado a 50 años de cárcel el 30 de mayo de 2012.
Am 30. Mai 2012 wurde er zu 50 Jahren Gefängnis verurteilt.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La superpoblación de las cárceles es una de las consecuencias del uso excesivo de la detención provisional. ES
Die Überlastung der Gefängnisse ist eine der Folgen der übermäßigen Anwendung der Untersuchungshaft. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "cárcel"

743 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

17 soldados que participaban en el traslado de aquel armamento aún siguen en la cárcel.
17 Soldaten die an der Lieferung beteiligt waren sind immer noch eingesperrt.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Penas de cárcel para el número 2 de al-Qaeda en Rusia
Verurteilung der Nr. 2 von Al-Kaida in Russland
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En el momento de los disparos, en el mismo pabellón de la cárcel se encontraba Zaffar Bhatti, pastor cristiano a quien se juzga por blasfemia desde 2012.
Zum Zeitpunkt des Angriffs mit der Schusswaffe war auch Zaffar Bhatti im Gefängnistrakt anwesend, ein christlicher Pastor, der sich seit 2012 unter der Anklage der Blasphemie in Untersuchungshaft befindet.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El 31 de marzo fue puesta en prisión preventiva en espera de juicio en la cárcel de mujeres de Bakırköy, en Estambul, junto a Esra Mungan.
Am 31. März wurde sie in Untersuchungshaft genommen und in das Frauengefängnis Bakırköy in Istanbul gebracht, wo sich auch Esra Mungan befindet.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Otro activista que seguía en libertad fue detenido en junio de 2008 y condenado a cuatro años de cárcel en marzo de 2009.
Im Juni 2008 nahmen die Behörden einen weiteren Aktivisten fest, der im März 2009 zu vier Jahren Freiheitsentzug verurteilt wurde.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
• el señor Yanukovich negoció y firmó el acuerdo de explotación del gas ucraniano por la firma Shell, lo cual podría valerle acabar igualmente en la cárcel.
Janukowitsch jedoch hat das Abkommen für die Ausbeutung des ukrainischen Gases mit der Shell ausgehandelt und unterzeichnet, was ihm ebenfalls eine Verurteilung einbringen könnte.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Estuvimos en Ayutla de los Libres (oficina del Centro de Derechos Humanos de la Montaña Tlachinollan, Organización de los Pueblos Indígenas Me'phaa-OPIM y cárcel municipal en la que se encuentran 5 presos de esta organización).
Wir besuchten in Ayutla de los Libres (Büro des Menschenrechtszentrums de la Montaña Tlachinollan, Organización de los Pueblos Indígenas Me'phaa-OPIM, Organisation der indigenen Me'phaa- OPIM und im Bezirksgefängnis die 5 Gefangenen dieser Organisation).
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ha cumplido una pena de seis meses de cárcel por una publicación en Facebook que se burlaba del comandante en jefe de las fuerzas armadas, el general Min Aung Hlaing.
Sie war wegen eines Facebook-Beitrags verurteilt worden, mit dem der Oberbefehlshaber der myanmarischen Streitkräfte, Senior General Min Aung Hlaing, verspottet worden sein soll.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La mayoría de esas personas ni siquiera han sido investigadas y nadie sabe por cuánto tiempo estarán en la cárcel ya que el sistema judicial prácticamente ha dejado de funcionar.
Die meisten von ihnen waren nicht einmal offiziell Gegenstand einer Ermittlung und niemand weiß, wie lange sie hinter Schloss und Riegel bleiben werden, da das Rechtssystem fast nicht mehr funktioniert.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Yvonne Bangert de la APA en Alemania recuerda que el activista Andrés Ignacio Gutiérrez Coña, preso en la Cárcel de seguridad Nueva Imperial en Valdivia, ya lamenta primeros problemas de salud. IT
'Der Gefangene Andrés Ignacio Gutiérrez Coña, der im Hochsicherheitsgefängnis Nueva Imperial in Valdivia einsitzt, klagte bereits vor einer Woche über Kopfschmerzen und Kreislaufprobleme.' IT
Sachgebiete: historie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tras más de 50 días de huelga de hambre, la lonko Juana Calfunao y su hermana Luisa, recluidas en la Cárcel de Mujeres de Temuco, presentan severos compromisos de salud y en el caso de Luisa, riesgo vital. IT
Die Lonko (Stammesführerin) Juana Calfunao und ihre Schwester Luisa, die im Frauengefängnis von Temuco eingesperrt sind, weisen nach einem 50 Tage währenden Hungerstreik ernsthafte gesundheitliche Probleme auf, die vor allem bei Luisa lebensbedrohende Ausmaße angenommen haben. IT
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los garantes que participaron de este compromiso son los senadores Alejandro Navarro y Jaime Naranjo, el lonko José Cariqueo y el obispo de Temuco, monseñor Manuel Calmilo Vial, quienes llegaron a la cárcel de Temuco para persuadir a los comuneros. IT
Die Senatoren Alejandro Navarro und Jaime Naranjo, der lonko José Cariqueo und der Bischof von Temuco Monsignore Manuel Calmilo Vial haben als Garanten der Niederschrift des Abkommens beigewohnt und dieses unterschrieben. IT
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hubertus Knabe, director del Centro de Memoria de la Cárcel de la Stasi, habló de las características de los denominados "Lugares de la Memoria", resaltando la importancia de que estos sean atractivos al público y cuenten con una financiación estable y duradera. DE
Hubertus Knabe, Direktor der Gedenkstätte Hohenschönhausen, sprach über die Kennzeichen sogenannter “Erinnerungsorte” und betonte, dass diese für das Publikum attraktiv sein sollten und über eine gesicherte Finanzierung verfügten müssten. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
o provocar disturbios en un lugar público, causando con ello graves desórdenes en este tipo de lugares, etc. Si la persona se reúne con otras y se reitera en conductas que perturban gravemente el orden público, será castigada con un máximo de diez años de cárcel y un mínimo de cinco.
Dieser Straftatbestand ist z. B. dann erfüllt, wenn eine Person öffentliches oder privates Eigentum an sich nimmt oder einfordert, beschädigt, zerstört oder besetzt, und zwar unter besonders schwerwiegenden Begleitumständen; oder an einem öffentlichen Platz Unruhe erregt und damit die öffentliche Ordnung stört.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El dirigente del partido Oeur Narith fue detenido el 16 de julio junto con siete parlamentarios del CNRP. Tras pasar una semana en la cárcel, los ocho quedaron en libertad bajo fianza, al parecer gracias a un pacto político entre el CNRP y el Partido del Pueblo Camboyano, actualmente en el gobierno.
Oeur Narith wurde am 16. Juli gemeinsam mit sieben CNRP-Parlamentarier_innen festgenommen. Alle acht kamen nach einer Woche gegen Kaution frei, offenbar infolge einer politischen Einigung zwischen der CNRP und der amtierenden Kambodschanischen Volkspartei.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El informe también subraya que el número de personas que han sido víctimas de la trata en la UE aumentó en un 18 % de 2008 a 2010, pero son menos los traficantes que han ido a la cárcel, ya que las condenas disminuyeron en un 13 % durante el mismo período. ES
Nach diesem Bericht stieg die Zahl der Opfer innerhalb der EU zwischen 2008 und 2010 um 18 %. Allerdings landen immer weniger Menschenhändler hinter Gittern. Die Zahl der Verurteilungen sank im gleichen Zeitraum um 13 %. ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite