linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
de 15
Korpustyp
Sachgebiete
media 10 astrologie 3 politik 3 religion 3 theater 3 film 2 psychologie 2 weltinstitutionen 2 architektur 1 archäologie 1 historie 1 immobilien 1 informatik 1 jura 1 landwirtschaft 1 mode-lifestyle 1 mythologie 1 philosophie 1 radio 1 tourismus 1 transaktionsprozesse 1 transport-verkehr 1 universitaet 1 verkehr-kommunikation 1 verlag 1

Übersetzungen

[NOMEN]
cárcel Gefängnis 2.693
Knast 616 . . Zuchthaus 23 . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

cárcel Haft 149 Gefängnisses 38 Gefängnisstrafen 15 . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

cárcel Gefängnis
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

grandes escritores de todo el mundo realizan lecturas en cárceles berlinesas. DE
Autoren der Weltliteratur krönen ihren Aufenthalt mit Lesungen in Berliner Gefängnissen. DE
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
(F. Wiechmann fué condenado por golpes mortales en dos casos y asesinato solicitado en otro a 8 años de cárcel.) DE
(F. Wiechmann wird wegen Totschlags in zwei Fällen und Tötung auf Verlangen in einem Falle zu 8 Jahren Gefängnis verurteilt.) DE
Sachgebiete: astrologie psychologie media    Korpustyp: Webseite
El "Bunker" con sus 150 calabozos era la cárcel del campo. DE
Kommandanturarrest (KA), war das Gefängnis des Lagers mit mehr als 150 Einzelzellen. DE
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
En la cárcel aprende el oficio de zapatero y lee libros sobre temas militares, especialmente sobre uniformes. DE
Im Gefängnis lernt er das Schuster-Handwerk und liest Bücher übers Militär, insbesondere über Uniformen. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
La prisión real como la llamamos cárcel hoy, es en realidad un ejemplo físico de una infinidad de prisiones. DE
Das reale Gefängnis ist im Grunde ein physisches Beispiel unendlich vieler Gefangenschaften. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
En la cárcel pedí permiso para dedicarme a la pintura. DE
Im Gefängnis bat ich um die Erlaubnis, mich mit Malerei zu beschäftigen. DE
Sachgebiete: film mythologie media    Korpustyp: Webseite

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "cárcel"

743 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El Castell de Bellver fue a la cárcel estatal por su viuda y sus hijos. DE
Das "Castell de Bellver" wurde zum Staatsgefängnis für seine Witwe und seine Kinder. DE
Sachgebiete: religion politik archäologie    Korpustyp: Webseite
Con anterioridad ya había cumplido una pena de 90 días de cárcel por la violación de una normativa sobre control de armas. DE
Eine 90tägige Strafe wegen Verstoßes gegen das Waffenkontrollgesetz hat er bereits verbüßt. DE
Sachgebiete: jura politik media    Korpustyp: Webseite
Hubertus Knabe, director del Centro de Memoria de la Cárcel de la Stasi, habló de las características de los denominados "Lugares de la Memoria", resaltando la importancia de que estos sean atractivos al público y cuenten con una financiación estable y duradera. DE
Hubertus Knabe, Direktor der Gedenkstätte Hohenschönhausen, sprach über die Kennzeichen sogenannter “Erinnerungsorte” und betonte, dass diese für das Publikum attraktiv sein sollten und über eine gesicherte Finanzierung verfügten müssten. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El gobierno quiso quitar a los niños de su trabajo en los semáforos porque ellos decían que querían quitar la delincuencia y dicen que los niños trabajadores de los semáforos son cómplices de la delincuencia, la policía estaba presente en todos los semáforos para quitar a los niños y meterlos en un internado de tipo como cárcel. DE
Der Staat wollte verhindern, daß diese Kinder sich weiterhin an den Ampeln aufhalten und somit auch, daß Verbrechen begangen werden, da der Staat glaubt, daß diese Kinder an den Verbrechen mitschuldig sind. Die Polizei hat sich dann an den Ampeln aufgehalten und diese Kinder in ein gefängnisähnliches Internat gesteckt. DE
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite