linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
be 12
Korpustyp
Host
Sachgebiete
informationstechnologie 4 internet 4 tourismus 3 typografie 3 verlag 3 e-commerce 2 gartenbau 2 landwirtschaft 2 media 2 oekologie 2 schule 2 universitaet 2 informatik 1 jagd 1 literatur 1 politik 1 transport-verkehr 1

Übersetzungen

[VERB]
comprobar algo .
comprobar . überprüfen 4.092 . . . . . . . .
[Weiteres]
comprobar .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

comprobar überprüfen Sie 57 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


comprobar rumbo al despegar .
comprobar una macro .
comprobar la posición al tacto .
máquina para comprobar los engranajes .
aparejo para comprobar las cápsulas .
máquina de encender y comprobar .

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "comprobar"

2051 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

5 minutos para comprobar el sistema por los usuarios BE
5 Minuten für einen Systemcheck der User BE
Sachgebiete: schule tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Nuevamente, es interesante comprobar que ciertos países han homologado más de 100 títulos. BE
Auch hier lohnt sich ein Blick auf die Länder, für die jeweils mehr als 100 Titel homologiert wurden. BE
Sachgebiete: tourismus politik jagd    Korpustyp: Webseite
Estoy orgulloso y satisfecho de comprobar que las obras de ampliación de nuestro edificio llegan a su fin. BE
Ich bin stolz und sehr glücklich, dass sich die Arbeiten für unseren Anbau dem Abschluss nähern. BE
Sachgebiete: transport-verkehr literatur media    Korpustyp: Webseite
Si pretendes integrar las TIC en tu práctica docente, deberías comprobar si se ajusta a tu estructura de evaluación: BE
Falls Sie beabsichtigen, IKT im Unterricht einzusetzen, dann sollten Sie dafür sorgen, dass es auch in Ihr Beurteilungsschema passt: BE
Sachgebiete: verlag schule typografie    Korpustyp: Webseite
No todos los sitios son iguales y la regla número uno es comprobar a quien pertenece el sitio. BE
Nicht alle Websites sind gleichwertig und die oberste Regel ist, herauszufinden, wer der Provider des Sites ist. BE
Sachgebiete: verlag informationstechnologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Tanto los cultivadores de BFV como la BFV misma son sometidos a controles regulares para comprobar que cumplen correctamente con las normas GLOBALGAP, BRC, IFS & QS; BE
Sowohl die BFV-Züchter als auch die BFV selbst werden regelmäßig von den dazu bevollmächtigten unabhängigen Kontrollorganen auf die korrekte Befolgung der GLOBALGAP, BRC, IFS & QS kontrolliert und auditiert. BE
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Una de esas páginas es http://www.mail2web.com, que ofrece la posibilidad para cualquier persona, de comprobar cualquier mensaje de correo electrónico, en cualquier cuenta, en cualquier lugar. BE
Ein solcher Site ist http://www.mail2web.com, der jedem die Möglichkeit gibt, alle seine E-Mails von jedem beliebigen Konto abzurufen. BE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Estos dos métodos se combinan en algunos sitios de Internet en los que los usuarios pueden comprobar su correo electrónico, si acceden a su proveedor de servicios de Internet directamente. BE
Diese beiden Methoden werden von manchen Webseiten, wo User ihre E-Mails abrufen können, wenn sie sich direkt bei ihrem ISP einloggen können, vereinigt. BE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Utilizando un sistema de servidor de terminal, ese método puede resultar difícil o incluso imposible, aunque si los registros pueden mantenerse y tomarse como referencia a nivel central, se puede crear una manera sencilla de comprobar el progreso del estudiante. BE
Bei der Verwendung eines Terminal Servers, kann sich das als schwierig, wenn nicht sogar unmöglich herausstellen. Falls Sitzungsprotokolle zentral verwaltet werden, kann natürlich der Fortschritt der einzelnen Schülerinnen und Schüler leicht mitverfolgt werden. BE
Sachgebiete: verlag tourismus typografie    Korpustyp: Webseite
Además tomamos muestras de forma planificada en el momento de la colocación y durante el almacenamiento del producto en nuestros depósitos frigoríficos ULO, las cuales son analizadas en nuestro laboratorio propio para comprobar la dureza, el contenido de azúcar, el diámetro, el color y el sabor. BE
Außerdem nehmen wir auch planmäßig bei Beginn und während der Lagerung in unseren ULO-Kühlräumen sowie bei der Anfuhr Proben, die in unserem eigenen Labor in bezug auf Härte, Zuckergehalt, Fruchtdurchmesser, Farbe und Geschmack getestet werden. BE
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite