linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
eu 218 de 3 ch 2
Korpustyp
Sachgebiete
weltinstitutionen 141 e-commerce 63 oeffentliches 57 politik 47 verwaltung 43 informationstechnologie 30 universitaet 30 internet 26 handel 17 media 14 raumfahrt 14 markt-wettbewerb 13 militaer 13 personalwesen 10 steuerterminologie 10 unternehmensstrukturen 10 wirtschaftsrecht 10 finanzen 9 geografie 8 transaktionsprozesse 8 oekonomie 7 verlag 7 finanzmarkt 6 flaechennutzung 6 informatik 6 radio 6 verkehrssicherheit 6 versicherung 6 schule 5 luftfahrt 4 unterhaltungselektronik 4 chemie 3 oekologie 3 philosophie 3 astrologie 2 auto 2 medizin 2 mode-lifestyle 2 musik 2 psychologie 2 tourismus 2 typografie 2 elektrotechnik 1 film 1 immobilien 1 jura 1 marketing 1 nautik 1 ressorts 1 technik 1

Übersetzungen

[NOMEN]
consulta Konsultation 6.342
Anhörung 1.897 Beratung 675 Anfrage 609 Abfrage 345 Praxis 98 Konsultierung 51 . Arztpraxis 25 . . . .
[Weiteres]
consulta Sprechstunde 23 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

consulta Konsultationen 412 Absprache 254 Benehmen 214 Beratungen 86 Konsultationsverfahren 150 konsultiert 54 . . . . . .

Verwendungsbeispiele

consulta Konsultation
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Acorde con las normas mínimas para las consultas de la Comisión, su objetivo es mejorar la gobernanza europea y la elaboración de normativas. ES
Als Bestandteil der Mindest­standards der Kommission für Konsultationen sollen hierdurch bessere Formen des Regierens in Europa gefunden und die Rechtsetzung verbessert werden. ES
Sachgebiete: verlag internet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La consulta no es solo una obligación impuesta por el Tratado. ES
Konsultation ist nicht nur eine aus den Verträgen resultierende Verpflichtung. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La Comisión estudiará meticulosamente todas las respuestas a la consulta y hará público en otoño un informe en que se resumirán los resultados de la misma. ES
Die Kommission wird alle Antworten auf die Konsultation sorgfältig prüfen und bis zum Herbst eine Feedback-Erklärung veröffentlichen, in der die Ergebnisse der Konsultation zusammengefasst werden. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
El período de consulta pública será de 45 días. ES
Die öffentliche Konsultation erstreckt sich über 45 Tage. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce chemie    Korpustyp: EU Webseite
¿De qué trata la consulta pública? ES
Worum geht es in dieser öffentlichen Konsultation? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
Tu voz en Europa (consultas públicas) ES
Ihre Stimme in Europa (öffentliche Konsultationen) ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El plazo de presentación de respuestas a la consulta es el 22 de julio de 2011. ES
Die Frist für das Einreichen von Beiträgen zu dieser Konsultation endet am 22. Juli 2011. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
La consulta permanecerá abierta hasta el 22 de julio de 2011. ES
Die Konsultation läuft bis zum 22. Juli 2011. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
El número exacto de países participantes se conocerá cuando concluyan las consultas a los Parlamentos nacionales. ES
Die genaue Zahl der teilnehmenden Länder wird nach der Konsultation der nationalen Parlamente feststehen. ES
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Comisión, previa consulta al comité especial designado por el Consejo: ES
Die Kommission nimmt nach Konsultation des vom Rat bestellten besonderen Ausschusses folgende Aufgaben wahr: ES
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


consulta médica . . .
consulta jurídica .
consulta pediátrica .
consulta prenatal .
consulta remota .
consultas profesionales .
consulta pública öffentliche Konsultation 214
consulta previa . .
consultas alternadas .
consulta protegida .
consulta facultativa .
consulta estructurada .
consulta inmunológica perinatal .
derecho de consulta .
tabla de consulta . .
médico de consulta . .
consulta a la base .
consulta al personal . .
consulta médica de contratación . .
consulta médica minera .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit consulta

1835 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Consulta por las autoridades nacionales ES
Datenabfrage durch die nationalen Behörden ES
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Consulta los requisitos y trámites. ES
Informieren Sie sich über die Bedingungen und Formalitäten. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Para consultas y solicitudes sobre tus datos: ES
Für Informationen und Anfragen zu Ihren Daten: ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: EU Webseite
Para más información, consulta gastos y reembolso. ES
Näheres unter Ausgaben und Kostenerstattung. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie handel    Korpustyp: EU Webseite
Descarga datos y consulta mapas interactivos ES
Hier können Sie Daten herunterladen und interaktive Karten nutzen. ES
Sachgebiete: verlag tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Horas de consulta con una azafata hispanohablante
Regelmäßige Sprechstunden einer deutschsprachigen Hostess
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
• envío de cualquier otra consulta en línea; ES
• irgendwelche anderen Anfragen Online übermitteln. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
• responder a las consultas que nos envía. ES
• Ihre Stellenbewerbung zu bearbeiten und mit Ihnen darüber zu sprechen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La Comisión también consulta a las partes interesadas ES
Die Kommission hört auch Interessengruppen an ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Consultas sobre el proyecto de informe de revisión ES
Anmeldung von Stoffen in Erzeugnissen Kommunikation in der Lieferkette ES
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung chemie    Korpustyp: EU Webseite
Clasificación de las reclamaciones y consultas de los consumidores ES
Klassifizierung und Meldung von Verbraucherbeschwerden und Verbraucheranfragen ES
Sachgebiete: internet media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Clasificación de las reclamaciones y consultas de los consumidores ES
Grünbuch zu Dienstleistungen von allgemeinem Interesse Archiv ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Consulta el Programa de Cooperación con estos países. ES
Informieren Sie sich über das Kooperationsprogramm. ES
Sachgebiete: schule handel universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Consulta también tus derechos como ciudadano de la UE. ES
Informieren Sie sich auch über Ihre Rechte in der EU. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
Consulta virtual de la Comisión Europea sobre agricultura familiar ES
Online-Befragung der Europäischen Kommission zur familienbetriebenen Landwirtschaft ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Consultas sobre el proyecto de informe de revisión ES
Die Auswirkungen der CLP-Verordnung auf Unternehmen ES
Sachgebiete: marketing chemie universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Consulta pública acerca del Acuerdo sobre el Comercio de Servicios ES
Öffentliche Umfrage zum Übereinkommen über den Handel mit Dienstleistungen (TISA) ES
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Para consultas o reservas de excursiones haz clic aquí.
Für Fragen zu Landausflügen oder zu deren Buchung, klicken Sie hier.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
También nos puedes llamar fuera del horario de consulta. ES
Sie können uns auch außerhalb der Sprechstunden anrufen. ES
Sachgebiete: militaer personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
No hay muchas consultas con una medicina de alta calidad. ES
Ambulante hochwertige Medizin gibt es kaum. ES
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Al volver a su país, recibe una factura por esa consulta, que no está cubierta por la TSE, ya que el médico la atendió en una consulta privada. ES
Wieder zuhause, erhielt sie die Rechnung für die Behandlung, die ihre Krankenkasse im Rahmen des EVKV-Systems nicht abdeckte, da der Arzt sie als Privatpatientin behandelt hatte. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Su dirección de correo electrónico está indicada en la sección "Titular" del resultado de la consulta. ES
Ihre E-Mail-Adresse wird im Suchergebnis, in dem Absatz „Registrant“ angezeigt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El nombre de su registrador está incluido en la sección “Registrador” del resultado de la consulta. ES
Der Name Ihres Registrars wird in dem Absatz „Registrar“ im Suchergebnis angezeigt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzen    Korpustyp: Webseite
A finales de cada mes, iCoach elabora un informe de consulta. ES
Am Ende jedes Monats stellt der iCoach einen Beratungsbericht zusammen. ES
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La Comisión Europea aprueba la propuesta legislativa y consulta OBLIGATORIAMENTE al CDR ES
Die Europäische Kommission nimmt den Legislativvorschlag an und MUSS den AdR anhören ES
Sachgebiete: militaer raumfahrt weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Prácticas nacionales en materia de información y de consulta en Europa ES
Nationale Unterrichtungs- und Anhörungspraktiken in Europa ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: EU Webseite
Si tiene alguna consulta, escríbanos un correo electrónico a redaktion@shuttle.eu. ES
Bei Fragen senden Sie bitte eine E-Mail an redaktion@shuttle.eu. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
La información de contacto figura en la página de información de la consulta. ES
Bitte beachten Sie die Kontaktinformationen auf der jeweiligen Konsultationsseite: ES
Sachgebiete: musik internet informatik    Korpustyp: EU Webseite
Si tiene alguna duda, no dude en contactar con el Servicio de consulta sobre investigación. ES
Auskunftsdienst Sollten Sie Fragen haben, zögern Sie bitte nicht, sich an den Auskunftsdienst zu wenden. ES
Sachgebiete: e-commerce unternehmensstrukturen politik    Korpustyp: EU Webseite
Muchas de nuestras decisiones van precedidas de un procedimiento público de consulta. ES
Wir ziehen die Öffentlichkeit offen hinzu, bevor wir viele unserer Entscheidungen treffen. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Consulta al punto de contacto sobre cualificaciones profesionales del país de destino. ES
Erkundigen Sie sich bei der Kontaktstelle für die Anerkennung von Berufsqualifikationen . ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Los tres procedimientos principales son la consulta, el dictamen conforme y la codecisión. ES
Die drei wichtigsten Verfahren für die Annahme neuer EU-Rechtsvorschriften sind das Anhörungsverfahren, das Zustimmungsverfahren und das Mitentscheidungsverfahren. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Para confirmarlo, consulta el convenio fiscal bilateral entre el Reino Unido y Austria. ES
Informieren Sie sich sicherheitshalber über den Inhalt des bilateralen Steuerabkommens zwischen Österreich und Großbritannien. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie immobilien    Korpustyp: EU Webseite
Para ello, deberán realizar consultas y cooperar con todas las partes interesadas pertinentes. ES
Dazu konsultieren sie alle einschlägigen Akteure und arbeiten eng mit diesen zusammen. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
europa,portal,sitio,carrusel de preguntas,faq,estadisticas de consulta,encuestas entre los usuarios ES
europa,fragen und antworten,faq,erfolg der website in zahlen,umfrageergebnisse ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: EU Webseite
Para más información, consulta la Guía práctica de la legislación aplicable a los trabajadores [690 KB] . ES
Wie machen Sie das? Schauen Sie nach im Leitfaden für Entsendungen in der EU [690 KB] . ES
Sachgebiete: verlag e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Consulta online los programas de máster y doctorado que participan en Erasmus Mundus. ES
Informieren Sie sich online über die Masters- und PhD-Studiengänge im Rahmen von Erasmus Mundus. ES
Sachgebiete: schule handel universitaet    Korpustyp: EU Webseite
consulta al Punto de Contacto Nacional o pregunta a tu seguro médico si necesitas autorización previa ES
bei Ihrer nationalen Kontaktstelle oder Ihrer Krankenkasse, ob Sie eine Vorabgenehmigung brauchen, und ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Formulario de consulta sobre el Año Europeo de los Ciudadanos 2013. ES
Kontaktformular für Auskünfte zum Europäischen Jahr der Bürgerinnen und Bürger 2013. ES
Sachgebiete: e-commerce finanzen finanzmarkt    Korpustyp: EU Webseite
Para consultas sobre las políticas de la Unión Europea, contacta con Europe Direct ES
Für allgemeine Auskünfte zu den Politikbereichen und Strategien der Europäischen Union wenden Sie sich besser an Europe Direct. ES
Sachgebiete: e-commerce finanzen finanzmarkt    Korpustyp: EU Webseite
Teclea en este recuadro tu consulta utilizando palabras claras (en inglés, francés o alemán) ES
Bitte beschreiben Sie Ihr Anliegen im nachstehenden Feld (auf Deutsch, Englisch oder Französisch) ES
Sachgebiete: e-commerce finanzen finanzmarkt    Korpustyp: EU Webseite
Consulta las normas sobre artículos prohibidos en el equipaje de mano y facturado. ES
Siehe die Vorschriften über verbotene Gegenstände in Ihrem Handgepäck und aufgegebenem Gepäck. ES
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: EU Webseite
Consulta a tu aseguradora si tu contrato actual te cubre en el país al que trasladas. ES
Erkundigen Sie sich bei Ihrem Versicherer, ob Ihr aktueller Vertrag in dem Land, in das Sie ziehen, weiterhin gültig ist. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: EU Webseite
Proceso de consulta y primeras ideas para el año 4 de Adrian Neal (PC REDR) [ PDF ] ES
Konsultationsprozess und erste Ideen für das 4. Jahr von Adrian Neal (ENRD-Kontaktstelle) [ PDF ] ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Consulta para la evaluación de impacto de la «Política Agrícola Común para 2020»: ES
• Anhörungsverfahren zur Folgenabschätzung der „Vorschläge zur gemeinsamen Agrarpolitik bis 2020“: ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Contribución de la RRN francesa al proceso de consulta nacional para 2014-2020. ES
Beitrag des französischen NRN zum nationalen Beratungsprozess für das PC 2014-2020. ES
Sachgebiete: verwaltung unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Participe en esta consulta virtual abierta hasta el 11 de octubre. ES
Beteiligen Sie sich noch bis zum 11. Oktober an der Online-Befragung. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
proceso de consulta para la preparación del plan de estrategia nacional y PDR en Austria [PDF ] ES
Beratungsverfahren für die Vorbereitung des Nationalen Strategieplans und des EPLR in Österreich [PDF ] ES
Sachgebiete: geografie raumfahrt weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las consultas relativas al empleo del emblema europeo deben enviarse a la siguiente dirección: ES
Fragen zur Verwendung des Europa-Emblems können an folgende Adresse gerichtet werden: ES
Sachgebiete: universitaet typografie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
disponer de unas capacidades adecuadas que garanticen su participación en el proceso de consulta. ES
sie sollten über die geeigneten Strukturen verfügen, um am Anhörungsprozess teilnehmen zu können. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Para resolver las cuestiones técnicas, consulta a expertos, constituidos en diversos comités y grupos de trabajo. ES
Um korrekte fachliche Informationen einzuholen, zieht die Kommission Experten aus verschiedenen Ausschüssen und Gruppen zu Rate. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Transcurrida la segunda fase de consulta, los interlocutores sociales decidieron iniciar negociaciones al respecto. ES
Nach Abschluss der zweiten Anhörungsphase beschlossen die Sozialpartner die Aufnahme von Verhandlungen in diesem Bereich. ES
Sachgebiete: oeffentliches personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los acuerdos de asociación y PDR tendrán que estar preparados después del proceso de consultas. ES
Die Partnerschaftsvereinbarungen und die EPLRs werden nach einem Konsultationsprozess erstellt. ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Este formulario se destina exclusivamente a consultas relativas al Servicio Europeo de Acción Exterior. ES
Dieses Formular ist ausschließlich für Anfragen betreffend den Europäischen Auswärtigen Dienst bestimmt. ES
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Para consultas más generales sobre las políticas europeas, puede ponerse en contacto con Europe Direct. ES
Für Anfragen zu den allgemeinen Politikbereichen der Europäischen Union wenden Sie sich bitte an Europe Direct. ES
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Para realizar consultas o encargos, póngase en contacto con nuestro personal llamando al ES
Für Anfragen oder Bestellungen wenden Sie sich bitte telefonisch an unsere Mitarbeiter unter ES
Sachgebiete: e-commerce handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Consulta sobre la modificación de los anexos relativos a nanomateriales del REACH ES
Änderung der REACH-Anhänge im Hinblick auf Nanomaterialien ES
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Para información más detallada en relación a los inversores, por favor, consulta lo siguiente enlace. ES
Für detaillierte Informationen zu den Wechselrichtern folgen Sie bitte diesem Link. ES
Sachgebiete: nautik elektrotechnik informatik    Korpustyp: Webseite
Para consultas antes de tu crucero que no están disponibles en nuestra sección de Preguntas Frecuentes.
Für Anfragen vor der Kreuzfahrt, welche nicht unter den häufig gestellten Fragen aufgelistet sind.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
¿Ha adquirido un producto de Shuttle y quiere hacer una consulta a nuestros técnicos? ES
Sie sind im Besitz eines Shuttle-Produkts und haben Fragen an unsere Techniker? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
no se dio cuenta de que el médico la atendió en su consulta privada. ES
Sie wurde von dem Arzt als Privatpatientin behandelt. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: EU Webseite
Libro Verde: es un documento destinado a fomentar el debate e iniciar un procedimiento de consulta. ES
Grünbuch — ein Diskussionspapier, das die Debatte zu einem bestimmten Thema anregen und einen Konsultationsprozess einleiten soll. ES
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Consulta y lee notificaciones sobre la marcha sin necesidad de abrir la tapa
Überprüfe und lese unterwegs Benachrichtigungen, ohne die Hülle öffnen zu müssen
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Consulta de vez en cuando nuestras páginas para descubrir los nuevos servicios. ES
Besuchen Sie unsere Webseite täglich, um alle neuen Dienste zu entdecken! ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
No conservamos las direcciones IP relativas a las consultas efectuadas más allá de 12 meses. ES
Diese IP-Adressen werden nach maximal 12 Monaten gelöscht. ES
Sachgebiete: universitaet internet media    Korpustyp: Webseite
Estamos a su disposición para cualquier pregunta o consulta que desee realizarnos. ES
Für Fragen oder Unterstützung stehen wir jederzeit gern zur Verfügung. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hacemos lo posible para responder a todas las consultas en un plazo de 2 días laborables. ES
Wir bemühen uns, alle Anfragen innerhalb von 2 Werktagen zu beantworten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nuestra empresa Shop Expositor para cuadros de arena Consulta - Expositor para cuadros de arena
Ew-Mar sandpictures Sand pictures Ew-Mar - The leading producer of sand pictures in aluminium frames
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anteriormente, trabajó en la administración IT y en el sistema de consulta para varias organizaciones, como Scarlet y Atos. ES
Zuvor arbeitete er im Bereich IT-Management und System Consulting für diverse Unternehmen wie u.a. Scarlet und Atos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzen    Korpustyp: Webseite
Para cualquier consulta relativa al tratamiento de sus datos de carácter personal, puede dirigirse a data.protection@cor.europa.eu. ES
Fragen in Zusammenhang mit der Verarbeitung personenbezogener Daten sind an data.protection@cor.europa.eu zu richten. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Para eventuales consultas o aclaraciones, se ruega ponerse en contacto con el organismo de regulación del propio país. ES
Wenn Sie Fragen oder Zweifel haben, wenden Sie sich bitte an die zuständige Aufsichtsbehörde in Ihrem Land . ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts universitaet    Korpustyp: EU Webseite
La Comisión acaba de publicar una Guía para la Iniciativa Ciudadana Europea [997 KB] de contenido exhaustivo y fácil consulta. ES
Die Kommission hat kürzlich einen umfassenden und nutzerfreundlichen Leitfaden zur Europäischen Bürgerinitiative [997 KB] veröffentlicht. ES
Sachgebiete: oeffentliches media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Está disponible un buzón que se utiliza específicamente para todas las consultas relativas a SOLVIT destinadas a la Comisión Europea. ES
Für alle SOLVIT betreffenden Anfragen, die an die Europäische Kommission gerichtet werden, wurde ein spezieller Briefkasten eingerichtet. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: EU Webseite
La Comisión pone en marcha una consulta sobre cómo impedir la circuncisión forzosa de mujeres y niñas. ES
Die Kommission sucht Möglichkeiten, die erzwungene Beschneidung von Mädchen und Frauen zu verhindern. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Si quieres saber qué se piensa sobre la UE en Europa, consulta los resultados de nuestros sondeos. ES
Wenn Sie wissen wollen, was Ihre europäischen Mitbürger über die EU denken, könnten die Ergebnisse unserer Meinungsumfragen für Sie von Interesse sein. ES
Sachgebiete: radio internet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Comisión lleva a cabo actualmente una consulta sobre un nuevo procedimiento propuesto para devolver los derechos antidumping. ES
Die Kommission hat ein neues Verfahren für die Erstattung von Antidumpingzöllen vorgeschlagen und hätte gern Ihre Meinung dazu. ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
la Comisión Europea lanza la mayor consulta pública jamás realizada y pide a los ciudadanos que fijen las prioridades futuras ES
Größte Bürgerkonsultation in der Historie der EU soll künftigen Fahrplan festlegen ES
Sachgebiete: e-commerce politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Para saber exactamente cómo se protegen tus datos, consulta a tu autoridad nacional de protección de datos . ES
Für genauere Informationen über den Schutz Ihrer Daten wenden Sie sich an Ihre nationale Datenschutzbehörde . ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: EU Webseite
A veces constituyen una continuación de los Libros Verdes, cuyo objetivo es iniciar un proceso de consultas a escala europea. ES
Weißbücher knüpfen zum Teil an Grünbücher an, deren Zweck es ist, Konsultationsprozesse auf europäischer Ebene in Gang zu bringen. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Con esta consulta como base, la Comisión presentará una Comunicación sobre la estrategia comunitaria a este respecto. ES
Auf der Grundlage dieser Sondierung wird die Kommission eine Mitteilung über die Gemeinschaftsstrategie auf diesem Gebiet vorlegen. ES
Sachgebiete: oekologie politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Estos representan a sus miembros en las consultas de la Comisión y la negociación de los convenios colectivos. ES
Sie vertreten ihre Mitglieder bei Anhörungen der Kommission und bei Tarifverhandlungen. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El acceso de Europol al VIS para consulta tendrá lugar dentro de los límites de su mandato. ES
Der Zugriff auf das VIS für Datenabfragen durch Europol erfolgt im Rahmen des Mandats von Europol. ES
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Gracias a dicha consulta, la Unión ha podido definir las prioridades de los indígenas. Se han identificado dos prioridades: ES
Auf diese Weise gelang es der Union, die Prioritäten der indigenen Bevölkerungsgruppen zu ermitteln. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El periodo de consulta de los Estados miembros, que era de cuarenta y cinco días, se reducirá a quince días. ES
Die Konsultationsphase für die Mitgliedstaaten wird von 45 auf 15 Tage verkürzt. ES
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt handel    Korpustyp: EU Webseite
Consulta a la administración competente del país en el que vives o de los países donde hayas trabajado. ES
Die zuständige Behörde in dem Land, in dem Sie leben, und/oder die Behörden der Länder, in denen Sie erwerbstätig waren, können Sie diesbezüglich weiter beraten. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: EU Webseite
Para consultas generales sobre las actividades del Consejo, póngase en contacto con el Servicio de información al público. ES
Mit allgemeinen Anfragen zu den Tätigkeiten des Rates können Sie sich an die Dienststelle "Information der Öffentlichkeit" wenden ES
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: EU Webseite
Debemos continuar con ésta filosofia, ya que en unos meses vamos a tener la consulta específica legistativa. ES
Diesen Worten müssen wir Taten folgen lassen, wenn in den kommenden Monaten die spezifischen Gesetzesvorschläge auf den Tisch kommen. ES
Sachgebiete: internet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los usuarios esperan que los resultados de las búsquedas se presenten en orden de relevancia en respuesta a su consulta. ES
Der Anwender erwartet, dass seine Suchergebnisse in einer Reihenfolge angezeigt werden, die der Relevanz entspricht. ES
Sachgebiete: philosophie media internet    Korpustyp: Webseite
En algunos se paga directamente al médico, y a lo mejor tú estás acostumbrado a no pagar nada en consulta. ES
In einigen Ländern wird der Arzt sein Honorar für Ihre Behandlung vor Ort und Stelle von Ihnen verlangen, obwohl die Bezahlung mit Bargeld in dem Ihnen bekannten System vielleicht nicht üblich ist. ES
Sachgebiete: oeffentliches universitaet versicherung    Korpustyp: EU Webseite
En algunos se paga directamente al médico, mientras que en otros nunca se paga en la consulta. ES
In einigen Ländern wird der Arzt sein Honorar für die Behandlung an Ort und Stelle von Ihnen verlangen, woanders ist eine Bezahlung mit Bargeld nicht üblich. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: EU Webseite
Para saber exactamente cómo se protegen tus datos, consulta a tu autoridad nacional de protección de datos English. ES
Für genauere Informationen über den Schutz Ihrer Daten wenden Sie sich an Ihre nationale Datenschutzbehörde English. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: EU Webseite
Cuando realiza un pedido o consulta sus datos 'Mi ACSI', se pone en marcha una de las técnicas más modernas. ES
Wenn Sie eine Bestellung aufgeben oder Ihre Daten innerhalb von 'Mein ACSI' heranziehen, wird dabei modernste Technik verwendet. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Póngase en contacto con su oficina local de Maxell indicando el nombre del producto y su consulta. ES
Bitte wenden Sie sich an Ihre örtliche Maxell Niederlassung und nennen Sie uns Produktname und Ihre Frage. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Consulta la página de Facebook Every Girl Digital para tener más información sobre estudios y profesiones digitales.
Schau dir die Facebookseite von Every Girl Digital an, um mehr über digitale Studien und Berufe zu erfahren.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Pacientes y consumidores no deben suspendender ni cambiar de medicamento sin previa consulta con un profesional sanitario.
Patienten und Anwender sollten die Verwendung eines Arzneimittels nicht beenden oder ändern, ohne vorher mit einem Arzt oder Apotheker gesprochen zu haben.
Sachgebiete: e-commerce technik versicherung    Korpustyp: Webseite
El Centro de Información atenderá consultas más específicas de los usuarios y les ayudará a aclarar posibles dudas que puedan tener o cualquier otro tipo de incidentes. ES
Das Informationszentrum bearbeitet speziellere Anfragen und hilft Ihnen bei möglichen Unklarheiten oder konkreten Vorkommnissen weiter. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Pinche en el enlace "Solicitar código de autorización de emergencia" que aparece debajo del resultado de la consulta WHOIS de su dominio. ES
Klicken Sie auf den unterhalb des Suchergebnisses Ihrer Domain abgebildeten Link “Notfall-Autorisierungscode generieren”. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Antes de poner en marcha cualquier iniciativa, velaré por la oportuna consulta de todas las partes interesadas, incluidas las organizaciones empresariales y de consumidores pertinentes. ES
Ich werde rechtzeitig, bevor ich eine Initiative auf den Weg bringe, alle beteiligten Interessenträger einschließlich der entsprechenden Wirtschafts- und Verbraucherverbände konsultieren. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tras tres meses de consultas directas de Alejandro Cercas, eurodiputado socialista español, con los ciudadanos, los eurodiputados adoptaron el informe el 13 de marzo. ES
Ziel des Social-Media-Experiments war es, Anliegen der Bürger in den parlamentarischen Bericht zu integrieren, der am 13. März vom Plenum gebilligt wurde. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Consejo, por mayoría cualificada y previa consulta al Parlamento Europeo, adoptarÆ la lista de miembros establecida de conformidad con las propuestas presentadas por cada Estado miembro. ES
Der Rat nimmt die gemäß den Vorschlägen der einzelnen Mitgliedstaaten erstellte Liste der Mitglieder nach Anhö- rung des Europäischen Parlaments mit qualifizierter Mehrheit an. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite