linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
de 5 be 1 com 1
TLD Spanisch
de 5 be 1 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
[ literatur ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[NOMEN]
demanda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
demanda .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

demanda Nachfrage nach 370 . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "demanda"

1689 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La tradición demanda que las felicitaciones de año nuevo se envíen hasta el 31 de enero. BE
Der Tradition zufolge kann man das neue Jahr noch bis zum 31. Januar anwünschen! BE
Sachgebiete: transport-verkehr literatur media    Korpustyp: Webseite
Demanda que Natán satisface contando la parábola de los tres anillos. Aunque, ¿complacerá al sultán? DE
Nathan antwortet mit der berühmten Parabel von den drei Ringen – doch wird das den Sultan zufriedenstellen? DE
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite
Un programa cultural orientado a la demanda, que asume las interrogantes artísticas y sociales de nuestro tiempo. DE
Ein nachfrageorientiertes Kulturprogramm, das sich den künstlerischen und gesellschaftlichen Fragen unserer Zeit stellt. DE
Sachgebiete: literatur universitaet media    Korpustyp: Webseite
Como todavía no existía la técnica del doblaje, la demanda de películas en alemán se vio muy reducida. DE
Da Synchronisation technisch noch nicht möglich war, wurde der Absatzmarkt für deutschsprachige Filme deutlich eingeschränkt. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Decisivo para ello fueron las controversias acerca de con qué conceptos podía hacerse justicia a los desarrollos en el arte, en la pedagogía, en la sociedad y su demanda de instrucción. DE
Ausschlaggebend waren Kontroversen darüber, mit welchen Konzepten man den Entwicklungen in der Kunst, der Pädagogik, der Gesellschaft und ihrem Bildungsanspruch gerecht werden könne. DE
Sachgebiete: literatur tourismus media    Korpustyp: Webseite
La narración marco transcurre en un lujoso crucero, donde en 2005 un grupo variopinto mata el tiempo que demanda la travesía de Europa a Nueva York con relatos, anécdotas, flirts y debates, y por eso mismo hubiera sido posible imaginarse una especie de Montaña mágica flotante. DE
Da die Rahmenhandlung auf einem luxuriösen Passagierschiff spielt, wo sich im Jahr 2005 eine buntgemischte Gesellschaft die Überfahrt von Europa nach New York mit Erzählungen, Anekdoten, Flirts und Debatten vertreibt, wäre so etwas wie ein schwimmender Zauberberg denkbar gewesen. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite