linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
de 5 com 4 hu 1 va 1
TLD Spanisch
com 4 de 4 es 1 hu 1 va 1
Korpustyp
Sachgebiete
[ architektur ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[VERB]
establecer . . . . . . . . . . niederlassen 490 . . . . . . . . . .
[NOMEN]
establecer . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

establecer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


establecer valor .
establecer que .
establecer puentes .
establecer el domicilio .
establecer un principio .
establecer una servidumbre .
establecer las cuentas anuales .
establecer una sanción .
establecer una transacción paralela .
procedimiento "por establecer" . .
establecer un itinerario . .
establecer una tarifa . .
establecer modo asíncrono simétrico extendido .

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "establecer"

407 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El obispo Otto establece un pfennig "perpetuo". DE
Bischof Otto führt einen "ewigen" Pfennig ein. DE
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
En Essen se establece una sucursal para Alemania Occidental. DE
In Essen wird eine westdeutsche Außenstelle eingerichtet. DE
Sachgebiete: verlag flaechennutzung architektur    Korpustyp: Webseite
Debido a que la arcilla -Verputz no establece.
Denn Lehm-Verputz bindet nicht ab.
Sachgebiete: forstwirtschaft architektur bau    Korpustyp: Webseite
El muro histórico y los materiales auténticos del pasado debían establecer una simbiosis equilibrada con el diseño moderno y los materiales contemporáneos, es decir, constituir una unidad armónica. ES
Das historische Mauerwerk und die authentischen Materialien aus der Vergangenheit sollten eine klassische Symbiose mit moderner Gestaltung und zeitgenössischen Materialien eingehen, also eine harmonische Einheit bilden. ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Corresponde al Ordinario del lugar establecer en qué iglesia abrir la Puerta de la Misericordia que debe abrirse en cada diócesis y eparquía del mundo (cfr. MV 3).
Es unterliegt der Verantwortung des Ortsbischofs eine Kirche zu wählen, in der die Pforte der Barmherzigkeit geöffnet wird. In jeder Diözese oder Eparchie der Welt muss eine Pforte der Barmherzigkeit bestehen (s. MV 3).
Sachgebiete: religion architektur soziologie    Korpustyp: Webseite
Bonifacio establece la provincia ecclesiástica de Baviera.La diócesis crece por el desplazamiento de la frontera oriental de Baviera hacia el este. DE
Bischof Vivilo bleibt im Amt. Die Diözese wächst mit der Verschiebung der bayerischen Ostgrenze nach Osten. DE
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
la Cuerda con los escalones encajados recoger lo mejor de todo en seguida juntos, e.d. en la marcha, y en el tipo recogido establecer la marcha.
der Bogensehne mit den eingeschnittenen Stufen am besten, sofort, d.h. in den Marsch, und in der gesammelten Art zusammenzutragen, den Marsch festzustellen.
Sachgebiete: architektur bau technik    Korpustyp: Webseite
Desde la conquista romana, se establece en el borde del río Odet, en la parte inferior del sitio actual de la ciudad, un pequeño centro urbanizado alrededor de un puerto abierto al mundo mediterráneo.
Bereits zur Zeit der römischen Eroberung Galliens entstand hier eine kleine Stadsiedlung an den Ufern des Odet, etwas weiter flussaufwärts als die heutige Stadt, rund um einen Hafen, in den die Schiffe sogar bis aus den fernen Mittelmeer kamen.
Sachgebiete: historie architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
El balcón o la terraza deben ofrecer espacio para las actividades lúdicas y para el descanso; La necesidad de establecer unos límites y crear una esfera privada juega también un papel importante.
Der Balkon oder die Terrasse soll Raum für Freizeitaktivitäten und Entspannung bieten – das Bedürfnis nach Abgrenzung und Privatsphäre spielt dabei ebenso eine Rolle.
Sachgebiete: architektur bau foto    Korpustyp: Webseite
La relación de Cadaqués con el arte se establece a través del pintor Salvador Dalí, el cual, a pesar de haber nacido en Figueres, estuvo vinculado a la vecina bahía de Port-Lligat donde durante los años cuarenta, construyó su curiosa residencia.
Die Verbindung zwischen Cadaqués und der Kunst wird durch den Maler Salvador Dalí geprägt, der zwar in Figueres geboren wurde, der aber in den vierziger Jahren sein eigentümliches Wohnhaus in der benachbarten Bucht Port-Lligat bauen ließ.
Sachgebiete: architektur theater politik    Korpustyp: Webseite