linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
ch 3 com 3 de 3 at 1 fr 1
TLD Spanisch
com 3 de 3 es 2 at 1 ch 1 fr 1
Korpustyp
Sachgebiete
[ verkehrsfluss ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[VERB]
establecer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[NOMEN]
establecer . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

establecer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


establecer valor .
establecer que .
establecer puentes .
establecer el domicilio .
establecer un principio .
establecer una servidumbre .
establecer las cuentas anuales .
establecer una sanción .
establecer una transacción paralela .
procedimiento "por establecer" . .
establecer un itinerario . .
establecer una tarifa . .
establecer modo asíncrono simétrico extendido .

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "establecer"

407 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Por defecto, la fuerza previa se establece en el 90 % del límite de elasticidad, si bien es posible modificarla mediante las opciones de ajuste. EUR
Standardmässig wird die Vorspannkraft auf 90% der Streckgrenze ausgelegt, über die Einstellungsmöglichkeiten kann dies verändert werden. EUR
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Todos los accesorios fabricados por nuestra empresa son sometidos a nivel interno a una comprobación según dicha norma, sobre la cual se establece un protocolo de prueba. DE
Alle von unserer Firma gefertigten Armaturen werden bei uns einer Prüfung nach dieser Norm unterzogen und ein Prüfprotokoll erstellt. DE
Sachgebiete: verlag verkehrsfluss technik    Korpustyp: Webseite
9. RECOMENDACIONES DE MANTENIMIENTO El mismo operario es el que establece los intervalos de mantenimiento según la frecuencia y las condiciones de uso. DE
9. WARTUNGSEMPFEHLUNG Der Betreiber legt, je nach Einsatzhäufigkeit und -bedingungen die Intervalle selbst fest. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehrssicherheit technik    Korpustyp: Webseite
Los datos no se refieren a un vehículo en particular ni forman parte de la oferta sino que únicamente sirven para establecer comparativas entre distintos modelos.
Die Angaben beziehen sich nicht auf ein einzelnes Fahrzeug und sind nicht Bestandteil des Angebots, sondern dienen allein Vergleichszwecken zwischen verschiedenen Fahrzeugtypen.
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Los parámetros de estas alertas se pueden establecer por vehículos, por ejemplo, para que las puedan recibir, al mismo tiempo, el encargado de la gestión de la flota y el conductor. EUR
Die Meldung können je Fahrzeug parametrisiert werden, zum Beispiel um gleichzeitig beim Manager des Fuhrparks und beim Fahrer einzugehen. EUR
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Así pues, para determinar la dureza de penetración en TPE, KRAIBURG TPE realizará en el futuro 5 mediciones en lugar de 3, tal y como establece la norma DIN ISO.
Zur Bestimmung der Eindringhärte bei TPE nimmt KRAIBURG TPE entsprechend der neuen DIN ISO-Norm daher künftig 5 statt bisher 3 Messungen vor.
Sachgebiete: verkehrsfluss elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
De forma general se establece que se debería evitar utilizar la posición intermedia de los accesorios, tales como válvulas, ventosas o hidrantes, dado que puede provocar una cavitación y terminar destruyendo la válvula. AT
Grundsätzlich gilt für alle Auf-Zu-Armaturen (Schieber, Ventile, Klappen und Hydranten), dass sie in keiner Drosselstellung betrieben werden dürfen, da dies zu Kavitation führen kann und damit die Armatur zerstört werden würde. AT
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Para evitar fallas de funcionamiento, es forzoso efectuarle un mantenimiento con regularidad, si bien no se pueden establecer intervalos precisos ya que depende del grado de suciedad de cada equipo. DE
Um wirkungsvoll Anlagestörungen zu vermeiden, ist eine regelmäßige Wartung des Filters zwingend erforderlich, wobei die Intervalle zunächst nicht abgegriffen werden können, weil hierzu der jeweilige Verschmutzungsgrad maßgebend ist. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehrsfluss technik    Korpustyp: Webseite
El nuevo motor de gas Mercedes-Benz M 936 G para el Citaro es aún más silencioso y limpio que los motores diésel con nivel de emisiones Euro VI y establece un nuevo referente entre los propulsores de su género.
Er ist noch leiser und sauberer als die Dieselmotoren nach Abgasstufe Euro VI: Der neue Gasmotor Mercedes-Benz M 936 G für den Citaro ist ein Meilenstein unter den Motoren seines Genres.
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Otro ingenioso sistema es el singular control del ángulo de pandeo ATC (Articulation Turntable Controller), desarrollado íntegramente por Mercedes-Benz. El control del ángulo de pandeo ATC establece un nuevo estándar de dinamismo y seguridad en los autobuses articulados:
Raffiniert ist der von Mercedes-Benz neu entwickelte einzigartige Knickschutz ATC (Articulation Turntable Controller). ATC setzt einen neuen Standard für Fahrdynamik und Sicherheit bei Gelenkbussen:
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
El agujereador con la carraca debe girar a la derecha y a la izquierda, y la direcci?n del giro se establece por el anillo-rellave de telem. Las levas del cartucho deben abastecer la fijaci?n segura de los instrumentos.
Die Bohrwinde mit treschtschotkoj soll sich nach rechts drehen und nach links, wobei die Richtung des Drehens vom Ring-perekljutscha des telem die F?ustchen der Patrone festgestellt wird sollen die sichere Befestigung der Instrumente gew?hrleisten.
Sachgebiete: verkehrsfluss astrologie technik    Korpustyp: Webseite