linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
ch 22
Korpustyp
Sachgebiete
schule 7 universitaet 6 weltinstitutionen 6 verlag 4 media 3 radio 3 astrologie 2 e-commerce 2 geografie 2 internet 2 medizin 2 oeffentliches 2 oekonomie 2 politik 2 psychologie 2 religion 2 tourismus 2 bau 1 film 1 informatik 1 jagd 1 literatur 1 markt-wettbewerb 1 militaer 1 musik 1 personalwesen 1 philosophie 1 raumfahrt 1 sport 1 technik 1 verkehrsfluss 1 versicherung 1

Übersetzungen

[VERB]
establecer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[NOMEN]
establecer . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

establecer errichten 551 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


establecer valor .
establecer que .
establecer puentes .
establecer el domicilio .
establecer un principio .
establecer una servidumbre .
establecer las cuentas anuales .
establecer una sanción .
establecer una transacción paralela .
procedimiento "por establecer" . .
establecer un itinerario . .
establecer una tarifa . .
establecer modo asíncrono simétrico extendido .

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "establecer"

407 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

escolar establece además sus propias metas. EUR
Das Kind setzt sich zudem eigene Ziele. EUR
Sachgebiete: verlag schule sport    Korpustyp: Webseite
Algo parecido a una primera conversación se establece. EUR
Erste Formen eines Gesprächs entstehen. EUR
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Establecer y mantener la red de relaciones de Suiza. EUR
In der Schweiz ist es zu keiner Häufung von EHEC-Fällen gekommen. EUR
Sachgebiete: oeffentliches weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
La FIFA establece derechos de venta exclusivos para ella y para sus socios: EUR
Die Fifa fordert exklusive Verkaufsrechte für sich und ihre Partner: EUR
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los docentes pueden establecer las medidas de fomento necesarias en forma de un convenio de fomento. EUR
Die Lehrpersonen können Fördermassnahmen in einer Fördervereinbarung regeln. EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
El Código HONcode establece un estándar reconocido universalmente para la autorregulación responsable. EUR
Der HONcode stellt einen allgemein anerkannten Standard für verantwortungsbewusste Selbstkontrolle auf. EUR
Sachgebiete: philosophie personalwesen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
A partir de los diferentes informes nacionales se establece un informe general sobre las organizaciones seleccionadas. EUR
Aus den einzelnen Länderberichten wird dann je ein allgemeiner Bericht über die drei ausgewählten Organisationen erstellt. EUR
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- Establecer el historial clínico con los padres mediante un cuestionario o una charla;
- Erhebung der Krankengeschichte mit den Eltern anhand eines Fragebogens oder in einem Gespräch;
Sachgebiete: schule universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Si quieren disfrutar de su descubrimiento en el restaurante se establece una tarifa por descorche de CHF 35.-. EUR
Falls Sie Ihre Wein-Entdeckung im Restaurant geniessen möchten, wird ein «Zapfengeld» von Fr. 35.- erhoben. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Además, la condición de fumador o no fumador se debe establecer, a lo menos 6 meses después del tratamiento. EUR
Des weiteren musste der Status Raucher oder Nichtraucher mindestens 6 Monate nach der Behandlung weiterbestanden haben. EUR
Sachgebiete: psychologie geografie medizin    Korpustyp: Webseite
Una página describe nuestra política publicitaria. Se establece claramente la separación entre el contenido editorial y la publicidad. No se proporciona ninguna explicación concerniente a los banners publicitarios. EUR
Eine Seite beschreibt unsere Werbepolitik Eindeutige Trennung zwischen redaktionellem Inhalt und Werbung Keine Erklärung hinsichtlich Bannerwerbung Alle Werbebanner werden klar mit dem Wort „Werbung“ gekennzeichnet Werbung wird nicht als solche gekennzeichnet EUR
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Por defecto, la fuerza previa se establece en el 90 % del límite de elasticidad, si bien es posible modificarla mediante las opciones de ajuste. EUR
Standardmässig wird die Vorspannkraft auf 90% der Streckgrenze ausgelegt, über die Einstellungsmöglichkeiten kann dies verändert werden. EUR
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Otro es cuando algún actor con el suficiente poder cohersitivo establece una política de pastoreo para la villa (la solución comunista). EUR
Ein weiterer die eines Despoten, der dem Dorf eine Rationierungspolitik auferlegt (die kommunistische Lösung). EUR
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb media    Korpustyp: Webseite
Para establecer un marco del uso de la hipnosis para dejar de fumar, los investigadores de la Cochrane Collaboration usaron sus criterios habituales: EUR
Um die Wirksamkeit der Hypnose beim Rauchstopp zu messen, haben die Forscher der Cochrane Collaboration ihre gewohnten Kriterien angewendet. EUR
Sachgebiete: psychologie geografie medizin    Korpustyp: Webseite
Las nuevas líneas directrices de la COSUDE para la defensa de las víctimas intentan responder a este tipo de preguntas y establecer un marco de referencia. EUR
Auf solche und ähnliche Fragen versuchen die Advocacy-Guidelines der DEZA Antworten und Vorgehensweisen anzubieten. EUR
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En los últimos años cambio marcadamente las reglas de la competición Fue al origen de un renovado esfuerzo para establecer estándares largamente aceptados. EUR
In den letzten Jahren hat es markant die Regeln des Wettbewerbs geändert. Es brachte ein erneuter Anlauf in der Erarbeitung von weit akzeptierte Standards hervor. EUR
Sachgebiete: astrologie media internet    Korpustyp: Webseite
La ley, enfatiza Yanina Welp, está para cumplirse, pero un marco jurídico es acordado por un colectivo para establecer un marco de convivencia. EUR
Gesetze seien dazu da, um angewendet zu werden, sagt Welp, aber "sie müssen von der Gemeinschaft so gestaltet werden, dass sie den Rahmen für eine Koexistenz bilden. EUR
Sachgebiete: radio politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Al percibir esta tendencia, Lukas Vischer buscó hace unos diez años, conocer todas estas comunidades en Ginebra y establecer relaciones entre ellas. EUR
Lukas Vischer hat diese Entwicklung mitverfolgt und sich vor einem Dutzend Jahren daran gemacht, alle Migrationskirchen in Genf zu besuchen, um den gegenseitigen Kontakt unter ihnen zu fördern. EUR
Sachgebiete: religion literatur schule    Korpustyp: Webseite
Esto permite, en el caso de los proyectos de desarrollo o las acciones humanitarias, establecer la relación de causalidad entre la planificación (objetivos fijados, enfocados) y el control del resultado (prestaciones proporcionadas y sus consecuencias). EUR
Diese Kette stellt für Entwicklungsprojekte oder humanitäre Tätigkeiten die Kausalbeziehung zwischen Planung (angestrebte Ziele) und Resultat (erbrachte Leistungen und Wirkungen) her. EUR
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El segundo principio de HONcode establece claramente que la información médica en Internet puede apoyar, mas no reemplazar la relación entre los pacientes y los responsables de proveerle cuidados. EUR
Der zweite Grundsatz des HONcodes stellt klar fest, dass medizinische Information im Internet die Beziehung zwischen Patienten und den behandelnden Personen unterstützen, jedoch nie ersetzen kann. EUR
Sachgebiete: film e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Si tiene previsto establecer su domicilio fuera del Cantón de Berna, deberá ponerse en contacto con la dirección de educación del nuevo cantón de residencia por lo que se refiere a la escolarización. EUR
Planen Sie Ihren Wohnsitz ausserhalb des Kantons Bern, ist die Erziehungsdirektion des neuen Wohnsitz- kantons für den Schulbesuch zu kontaktieren. EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite