linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
eu 9 com 3 de 2 int 2
TLD Spanisch
eu 9 com 3 int 2 de 1 es 1
Korpustyp
Sachgebiete
[ oeffentliches ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[NOMEN]
figura . . . . . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

figura . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


figura chartista .
figura gráfica .
figura decorativa . .
figura cerrada .
figura insertada .
figura cilíndrica . .
figura retórica . .
figura de chart .
figura de consolidación .
figura de mantenimiento .
ruptura de una figura .
salida de una figura .
figura de Purkinje .
figura de interferencia .
figura de Gradenigo .
figuras de difracción .
figura para chimenea .
figura para reloj .
reproducción de figuras simbólicas .
centro de figura .
figura de ruido .
según la figura .
figura del molde . .
molde de I figura .
figura de dicción .
figura de las esporas . . .
figura de error . .
figura con estación central .

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "figura"

251 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

So desea ponerse en contacto con nosotros, escoja el vínculo adecuado de la lista que figura a continuación.
Wenn Sie sich an uns wenden möchten, wählen Sie bitte einen der nachfolgenden Links.
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Puede identificar con facilidad los modelos de bajo consumo en nuestra página web: en todos ellos figura una “etiqueta ecológica”. ES
Diese kraftstoffsparenden Modelle sind leicht auf unserer Website zu erkennen, denn sie tragen alle ein Umweltzeichen. ES
Sachgebiete: oeffentliches verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
1. El texto que figura a continuación del título «Programa de transmisión de datos de las cuentas nacionales» se modificará como sigue: ES
1. Der Text nach der Überschrift: „Lieferprogramm der Daten der Volkswirtschaftlichen Gesamtrechnungen“ wird wie folgt geändert: ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Para el Ministerio Federal de Cooperación Económica y de Desarrollo (BMZ), Venezuela ya no figura entre los países beneficiados, dado su relativamente alto ingreso per cápita. DE
Das Bundesministerium für Wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) stellt seine Aktivitäten in Venezuela ein, da das Land über ein relativ hohes Pro-Kopf-Einkommen verfügt. DE
Sachgebiete: oeffentliches militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
www.consilium.europa.eu/infopublic Más información sobre la Unión Europea, en el servidor Europa de Internet (http://europa.eu). Al final de la obra figura una ficha bibliográfica. ES
www.consilium.europa.eu/infopublic Zahlreiche weitere Informationen zur Europäischen Union sind verfügbar über Internet, Server Europa (http://europa.eu). Katalogisierungsdaten befinden sich am Ende der Veröffentlichung. ES
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
las cartas de figura en Stravaganza valen 10 puntos, los ases valen un punto y las demás cartas conservan su valor.
Bildkarten sind in Stravaganza zehn Punkte wert, Asse zählen einen Punkt und alle anderen Karten zählen ihren Zahlenwert.
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
El plan de la Comisión para profundizar en la unión económica y monetaria [396 KB] expone las medidas para alcanzar ese objetivo, entre las que figura un presupuesto común para ayudar temporalmente a los países que lo necesiten. ES
In ihrem Konzept für eine vertiefte und echte Wirtschafts- und Währungsunion [396 KB] führt die Kommission auf, welche Schritte zur Erreichung dieser Ziele führen sollen. Unter anderem wird ein gemeinsamer Haushalt benötigt, um bedürftigen Ländern vorübergehend zu helfen. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En tales situaciones, la formulación estricta que figura en los instrumentos ICD e IEDDH puede dificultar en gran medida la acción financiada mediante la ayuda exterior, especialmente en el marco de los proyectos «IEDDH». ES
In solchen Situationen kann die kategorische Formulierung in der DCI- und der EIDHR-Verordnung die mit der Außenhilfe finanzierten Maßnahmen erschweren, vor allem im Falle von EIDHR-Projekten. ES
Sachgebiete: oeffentliches flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
A continuación figura un acceso e información sobre los fondos relativos a el funcionamiento habitual de la Secretaría General del Consejo en el marco de las bases legales sucesivas de:
Hier erhalten Sie Zugang und Informationen zu den Archivbeständen, die aus den laufenden Arbeiten des Generalsekretariats des Rates im Kontext der verschiedenen aufeinanderfolgenden Rechtsrahmen entstanden sind:
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
De hecho, ha sido reconocido por distintos convenios internacionales y figura, en particular, en el Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias (MSF) celebrado en el marco de la Organización Mundial del Comercio (OMC). ES
So wurde das Prinzip bereits von mehreren internationalen Übereinkommen anerkannt und hat insbesondere in dem im Rahmen der Welthandelsorganisation (WTO) geschlossenen Übereinkommen und insbesondere in gesundheitspolizeilichen und pflanzenschutzrechtlichen Maßnahmen (Agreement on the application of Sanitary and Phytosanitary Measures, SPS-Übereinkommen) seinen Niederschlag gefunden. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
A fin de combatir la trata de seres humanos, se elaborará una nueva legislación que proteja en mayor medida a las víctimas y tal vez se cree la figura de un coordinador europeo. ES
Im Hinblick auf die Bekämpfung des Menschenhandels werden neue Rechtsvorschriften ausgearbeitet werden, die die Opfer stärker schützen sollen; möglicherweise wird ein Europäischer Koordinator eingesetzt. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Por ejemplo, un trío paga 3 a 1 sobre el valor de tu primera apuesta, todas las cartas de figura pagan 1.5 a 1 sobre el valor de tu primera apuesta.
Wenn Sie z.B. einen Drilling bekommen, erhalten Sie 3 zu 1 von Ihrem ersten Einsatz und alle Gesichtskarten zählen 1,5 zu 1 Ihrer ersten Wette.
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Los fondos recaudados en este evento se destinarán a ayudar a niños necesitados de los respectivos países o de Malawi, un país del sudeste de África que figura entre los menos adelantados del mundo.
Die durch die Aktion gesammelten Spenden werden zur Unterstützung von notleidenden Kindern entweder in den jeweiligen Standortgemeinden oder in Malawi, einem der am wenigsten entwickelten Länder der Welt in Südostafrika, eingesetzt.
Sachgebiete: oeffentliches tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El principio no figura como tal explícitamente en los Tratados, sino que se deriva de una sentencia del Tribunal de Justicia (sentencia Meroni, de 1958). El principio del equilibrio institucional prohíbe cualquier interferencia de una institución en las competencias atribuidas a otra. ES
Der Grundsatz selbst wird nicht ausdrücklich in den Verträgen genannt, ergibt sich jedoch aus einem Urteil des Gerichtshofes der Europäischen Gemeinschaften (Meroni-Urteil von 1958). Nach dem Grundsatz des institutionellen Gleichgewichts darf kein Organ in die Befugnisse eines anderen eingreifen. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Ésta continúa gracias a la creación de la Escuela Europea de Policía mediante una Decisión del Consejo de 2005. A raíz de los atentados de Madrid de 2004, la UE también ha creado la figura del Coordinador de la lucha contra el terrorismo. ES
Diese Zusammenarbeit wurde durch die Errichtung der Europäischen Polizeiakademie durch einen Ratsbeschluss im Jahr 2005 erweitert. Im Anschluss an die Terroranschläge von Madrid im Jahr 2004 hat die EU auch einen Koordinator für die Terrorismusbekämpfung ernannt. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Entra las disposiciones relativas a la liquidez y al apalancamiento figura la introducción, a partir de 2012, de un ratio de liquidez en toda la UE, y –si el Consejo y el Parlamento así lo deciden– un ratio de apalancamiento a partir de 2018. ES
Die Bestimmungen über Liquidität und Verschuldung sehen die Einführung einer EU-weiten Liqui­ditätsquote ab 2015 vor, sowie – falls der Rat und das Europäische Parlament dies beschließen – einer Verschuldungsquote ab 2018. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite