linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 11 es 2
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[NOMEN]
gana Lust 296 .
[Weiteres]
gana . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gana gewinnt 448
gewinnen Sie 23 . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gana . . .

Verwendungsbeispiele

gana gewinnt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Roma gana la preponderancia en el cuarto de Mediterráneo. DE
Rom gewinnt die Vorherrschaft im Mittelmeerraum. DE
Sachgebiete: religion politik archäologie    Korpustyp: Webseite

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "gana"

1073 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Alquila con Europcar y gana millas ES
Clevere Unternehmensgründer mieten bei Europcar ES
Sachgebiete: steuerterminologie politik handel    Korpustyp: Webseite
Parecieran ganas de criticar, pero no lo son. DE
Klingt wie Nörgelei, ist es aber nicht. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Gana un viaje a Oporto con Visit Portugal ES
RSD Tipps für die New York Reise ES
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Con el juego bonito puede que disfrute el público, pero no ganas el partido. DE
Nur schön – das mag gut für das Publikum sein, aber du gewinnst nicht. DE
Sachgebiete: astrologie sport politik    Korpustyp: Webseite
El entusiasmo y las ganas de servir a nuestros invitados son el requisito básico para trabajar en el mundial. DE
Begeisterung und Hilfsbereitschaft gegenüber unseren Gästen sind Grundvoraussetzung für das Gelingen der WM. DE
Sachgebiete: schule sport politik    Korpustyp: Webseite
„Comisión Vida, Justicia y Paz“ de la Diócesis de Tumaco (Nariño) gana Premio Franco-Alemán de Derechos Humanos 2013 DE
Deutsch-französischer Menschenrechtspreis 2013 geht an Kommission Leben, Gerechtigkeit und Frieden des Bistums Tumaco DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Incluso las pequeñas reparaciones las permitía de mala gana, ya que el palacio era su palacio y “solo tenía que durar lo que durase su vida”. DE
Selbst kleine Reparaturen ließ er nur mit Widerwillen durchführen – denn das Schloss war sein Schloss, und es sollte „nur bei meinem Leben dauern“. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Había dado el visto bueno al proyecto del arquitecto Paul Wallot de mala gana, aunque no autorizaba la pesada cúpula de piedra ideada por Wallot. DE
Er hatte den Entwürfen von Architekt Paul Wallot nur widerwillig zugestimmt, die von Wallot geplante schwere Steinkuppel hatte er gleich gar nicht genehmigt. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
En vista de los elevados índices de crecimiento en Turquía, a veces de dos dígitos al año, podemos partir de que en términos generales el país gana atractivo como destino migratorio para cada vez más personas. DE
Angesichts hoher und teils zweistelliger jährlicher Wachstumsraten in der Türkei ist davon auszugehen, dass sie generell für immer mehr Personen als Einwanderungsland attraktiv wird. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
el continente cuyos habitantes consideran la democracia como su mayor aportación (aunque en algún país, todo hay que decirlo, gana el Skype), sigue sin elegir en las urnas a los presidentes de sus dos máximos órganos de gobierno. DE
Auf dem Kontinent, dessen Bewohner die Demokratie als ihre größte Errungenschaft ansehen (obwohl in einigen Ländern, das muss gesagt werden, Skype diese Ehre zuteilwird), können diese die Präsidenten ihrer beiden obersten Entscheidungsgremien noch immer nicht per Urnengang wählen. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite