linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 11 de 10 org 6 eu 5 cz 4
TLD Spanisch
com 11 de 8 org 6 eu 5 cz 4 es 2
Korpustyp
Sachgebiete
[ weltinstitutionen ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[NOMEN]
gana . .
[Weiteres]
gana . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gana gewinnt 448
verdient 83 gewinnt 93 verdienen 29 erhält 17 gewinnen Sie 23 . . . . . . . . . . . . .
Gana verdienen Sie 22 . .

Verwendungsbeispiele

gana gewinnt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El papel del sector privado consiste en que de la manera más eficaz debe asegurar los servicios públicos, según el pedido del cliente. La mejor oferta gana el concurso, se toma en cuenta la parte económica del proyecto.
Die Rolle des privaten Sektors ist es den öffentlichen Dienst so effektiv wie möglich zu gewährleisten, gemäß den Vorgaben des Kunden – das beste Angebot gewinnt – ökonomische Vorteilhaftigkeit ist Kriterium für die Bewertung.
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La frase de la leyenda del fútbol inglés Gary Linecker que afirmó que el fútbol es un juego fácil en el que 22 hombres corren detrás de una pelota y que al final siempre gana Alemania, nunca ha abandonado los sueños de los seguidores alemanes.
Der Spruch der englischen Fußball-Legende Gary Linecker, wonach Fußball ein einfaches Spiel sei, bei dem 22 Mann einem Ball hinterher jagen und am Ende immer Deutschland gewinnt, hat auf jeden Fall in den Träumen der deutschen Fans seine Gültigkeit nie verloren …
Sachgebiete: sport media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "gana"

1073 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Quién gana con la liberalización postal? ES
Wer profitiert von der Liberalisierung der Post? ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El biatlonista Moravec gana su segunda medalla en Sochi
Tschechiens erfolgreiche Olympioniken begeistert in der Heimat empfangen
Sachgebiete: sport media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Economía checa ČEZ gana un 23% menos que en 2014
Wirtschaftsmagazin Tschechen kauften 2014 so viele Neuwagen wie nie zuvor
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La economía española gana competitividad exterior frente a la UE
Ukraine und EU
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En general, los regímenes de horario flexible generan situaciones del tipo “gana-gana”, a menudo como resultado de un diálogo social bien desarrollado. ES
Ein typisches Merkmal ist eine Win-Win-Situation bei der praktischen Umsetzung flexibler Arbeitszeitregelungen, oftmals als Ergebnis eines eingespielten sozialen Dialogs. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
el de Estrasburgo y el de Ginebra. Gana el modelo de Ginebra.
die Ordnung der Straßburger Kirche und diejenige von Genf, die schließlich von den französischen Protestanten zum Vorbild genommen wird.
Sachgebiete: religion theater weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
"La mina" gana el premio al Mejor Corto en el Artivist Film Festival DE
"Mine" zum besten Kurzfilm beim Artivist Film Festival gekürt. DE
Sachgebiete: auto militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La Unión Europea es la vigésima primera organización internacional que gana el premio desde 1901. ES
Die Europäische Union ist die 21. internationale Organisation, die den Preis seit 1901 erhalten hat. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Fundación Konrad Adenauer (KAS) gana a nivel internacional como “Best Think Tank Network” en 2014; DE
Die Konrad-Adenauer-Stiftung belegt in einer aktuellen Studie in der Kategorie „Best Think Tank Network“ den ersten Platz. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Conviene señalar que los estudios de casos seleccionados constituyen ejemplos de situaciones del tipo “gana-gana”, lo que demuestra que es posible combinar la calidad del trabajo y el empleo con los resultados económicos. ES
Anzumerken ist, dass die ausgewählten Fallstudien Beispiele für „Win- Win-Situationen“ sind, die zeigen, dass es durchaus möglich ist, die Qualität der Arbeit und Beschäftigung mit wirtschaftlicher Leistungsfähigkeit zu kombinieren. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En 1978, apoyado por el partido de extrema derecha, IDR gana las elecciones bajo acusaciones de fraude.
In 1978 gewann er mit Unterstützung der Rechtspartei IDR die Präsidentschaftswahlen, obwohl ihm Wahlbetrug vorgeworfen wurde.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¡Esperamos con muchos ganas su participación en uno de nuestros torneos o en uno de nuestros eventos de formación!
Wir freuen uns auf Ihre Teilnahme bei einem unserer Turniere oder an einer unserer Bildungsveranstaltungen!
Sachgebiete: schule sport weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
„Comisión Vida, Justicia y Paz“ de la Diócesis de Tumaco (Nariño) gana Premio Franco-Alemán de Derechos Humanos 2013 DE
Deutsch-französischer Menschenrechtspreis 2013 geht an Kommission Leben, Gerechtigkeit und Frieden des Bistums Tumaco DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El misil gana velocidad a lo largo del tiempo, infligiendo daño y aturdiendo al objetivo al impactar.
Die Rakete nimmt über die Zeit Geschwindigkeit auf, verursacht Schaden und betäubt, wenn sie das Ziel trifft.
Sachgebiete: tourismus militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los Leones han participado activamente en las campañas de inmunización contra el sarampión y la rubéola que GAVI ha apoyado en Gana, Nigeria, Senegal y Bangladesh.
Die Lions sind in von GAVI unterstützten Masern- und Röteln-Impfkampagnen in Ghana, Nigeria, Senegal und Bangladesch aktiv.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Prácticamente desde su fundación no solo capta clientes, sino que también gana diferentes concursos y encuestas a la mejor empresa o producto.
Praktisch von Anfang an konnte LINET nicht nur bei den Kunden punkten, sondern war auch in verschiedenen Firmen und bei Wettbewerben, an denen ihre Produkte teilnahmen, erfolgreich.
Sachgebiete: geografie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Si tienes ganas de un poco de aventura, prueba el popular bocado local -zoute drop-, también conocida como ‘regaliz negra salado’.
Und wenn Sie zu den ganz Mutigen gehören, dann probieren Sie auf jeden Fall die lokalen Zoute Drop, auch bekannt als Salmiakpastillen.
Sachgebiete: kunst tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Gana las elecciones, pero un fraude permite que el candidato de las fuerzas armadas, el general Kjell Laugerud tome el poder y Riós Montt fue enviado al exilio.
1974 wurde er als Kandidat der christdemokratischen Partei zum Präsidenten gewählt, dann aber durch den Kandidaten des Militärs - General Kjell Laugerud -entmachtet und ins Exil geschickt.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se requiere más bien de un personal excelente, una directiva competente, de una promotora comprometida y de alumnos con ganas de aprender. DE
Es bedürfe vielmehr ausgezeichneten Personals, einer kompetenten Schulleitung, eines engagierten Schulvorstands und lernbereiter Schüler. DE
Sachgebiete: verlag schule weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Esposa maltratada se gana el respeto a través de la ayuda alimentaria | WFP | Programa Mundial de Alimentos - Luchando contra el hambre en el mundo
Alles, was Sie über WFP-Schulmahlzeiten wissen müssen | UN World Food Programme – Bekämpft den Hunger.
Sachgebiete: markt-wettbewerb media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En la Mostra Cómic de Valencia, que acaba de terminar, me he comprado “Dios en persona” de Marc-Antoine Mathieu, un cómic al que ya le tenía ganas.
Auf der gerade beendeten Comicmesse Valencia habe ich mit „Gott höchstselbst“ von Marc-Antoine Mathieu einen Comic erstanden, den ich schon länger lesen wollte.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Personalmente, lo que han hecho los organizadores del festival español me ha dado ganas, por primera vez en mi vida, de asistir a un concierto de este tipo.
Bei mir persönlich hat die Handlungsweise der Festivalorganisatoren zum ersten Mal überhaupt die Neigung geschaffen, ein solches Konzert zu besuchen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Desafortunadamente, no todos los viajeros llegan al país con ganas de ser "embajadores de la sustentabilidad…Lo invitamos a poner en práctica esta práctica pionera junto con nosotros.
Leider kommt nicht jeder Gast mit dieser Mentalität des "nachhaltigen Botschafter" ins Land…Wir laden Sie ein diese Vorreiterrolle aktiv mit uns zu leben.
Sachgebiete: verlag tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La Fundación Konrad Adenauer gana el primer lugar en la categoría "Best Think Tank Network" en el estudio "Global Go To Think Tank Report 2014" del Think Tank and Civil Societies Program (TTCSP) de la Universidad de Pennsylvania. DE
http://www.kas.de/wf/de/33.40203 Die Konrad-Adenauer-Stiftung belegt in der neuen Studie “Global Go To Think Tank Report 2014” des Think Tank and Civil Societies Program (TTCSP) der University of Pennsylvania in der Kategorie „Best Think Tank Network“ den ersten Platz. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Numerosos colaboradores especializados, viajeros experimentados y escritores consumados han brindado sus investigaciones, conocimientos de primera mano y ganas de pasarlo bien para presentar cientos de ciudades y destinos, siempre con la intención de sacar el máximo jugo a cada escapada.
Die vielen Autoren, allesamt erfahrene Traveler und versierte Schreiber, haben sich Hunderte Reiseziele mit einer Mischung aus sorgfältiger Recherche, Insiderwissen und dem US-typischen „Pursuit of Happiness“ vorgenommen, stets mit dem Ziel, möglichst viel aus einem Kurzurlaub herauszuholen.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El modelo alemán de formación dual, en el que los jóvenes son preparados para un oficio a través de una combinación de capacitación práctica en una empresa y teórica en una escuela profesional, gana popularidad en todo el mundo.
Das deutsche Modell der dualen Ausbildung, womit junge Menschen in einer Kombination aus praktischer Ausbildung in einem Betrieb und schulischer Bildung in einer Berufschule auf den Beruf vorbereitet werden, wird weltweit immer beliebter.
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los del estudio recibieron información y formación sobre cómo controlar las ganas de fumar a través de sencillos ejercicios de respiración yóguicos, en comparación con un grupo de control que solo recibió consejos para dejar de fumar. ES
Die Teilnehmer der Studie wurden beraten und geschult, wie sie mit einfachen Yoga-Atemübungen das Verlangen zu rauchen kontrollieren können. Im Vergleich dazu wurde eine Kontrollgruppe nur beraten, wie sie mit dem Rauchen aufhören kann. ES
Sachgebiete: psychologie geografie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ten en cuenta que algunos equipos de desarrollo no serán capaces de 'terminar' su juego, por lo tanto solamente deberías comprar un juego con acceso anticipado si tienes muchas ganas de jugar a él en el estado en que se encuentra actualmente.
Sie sollten sich bewusst sein, dass nicht jedes Team in der Lage ist, die Entwicklung seines Spiels "fertigzustellen". Kaufen Sie ein Early Access-Spiel also nur, wenn Sie auch bereit sind, es im aktuellen Zustand zu spielen.
Sachgebiete: astrologie internet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite