linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
eu 21 at 2
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 6 weltinstitutionen 5 psychologie 4 unterhaltungselektronik 4 astrologie 3 finanzmarkt 3 foto 3 handel 3 internet 3 markt-wettbewerb 3 media 3 musik 3 finanzen 2 informatik 2 informationstechnologie 2 oeffentliches 2 politik 2 theater 2 auto 1 bau 1 film 1 geografie 1 mode-lifestyle 1 mythologie 1 radio 1 ressorts 1 steuerterminologie 1 tourismus 1 transaktionsprozesse 1 verkehr-gueterverkehr 1 verlag 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
gana . .
[Weiteres]
gana . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gana gewinnt 448
gewinnen 98 verdient 83 . . . . . . . . . . . . . . . .
Gana . . .

Verwendungsbeispiele

gana gewinnt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

SP 24-70mm F/2.8 Di VC USD gana el premio EISA como Objetivo Europeo 2012-2013 ES
Das Tamron SP 24-70mm Di VC USD gewinnt den EISA-Award ES
Sachgebiete: film verlag foto    Korpustyp: Webseite

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "gana"

1073 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Quién gana con la liberalización postal? ES
Wer profitiert von der Liberalisierung der Post? ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
También ellos tienen capacidad de riesgo, vitalidad, ganas de sumergirse en diferentes roles, ganas de soñar. ES
Auch sie haben die Fähigkeit zu Risiko, Lebensfreude und den Willen, sich in verschiedene Rollen hineinzuversetzen und -zuträumen. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
El mástil SOLIDAY gana por su diseño simple y esbelto. ES
Der Soliday-Mast besticht durch sein schlichtes und schlankes Design. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite
Haga clic en Vota y gana en su podcast. ES
Klicken Sie unter vote and win auf Ihren Podcast. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
En general, los regímenes de horario flexible generan situaciones del tipo “gana-gana”, a menudo como resultado de un diálogo social bien desarrollado. ES
Ein typisches Merkmal ist eine Win-Win-Situation bei der praktischen Umsetzung flexibler Arbeitszeitregelungen, oftmals als Ergebnis eines eingespielten sozialen Dialogs. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El tiempo y las ganas que tiene para darle esos cuidados.
Eine Katze zu pflegen, bedeutet Zeit und Widmung.
Sachgebiete: astrologie finanzen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
la empresa aumenta sus ventas en Europa y gana nuevos mercados en Arabia y América Latina. ES
Der Vertrieb in Europa wird ausgebaut und zusätzliche Märkte in Arabien und Südamerika betreten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto internet    Korpustyp: Webseite
La Unión Europea es la vigésima primera organización internacional que gana el premio desde 1901. ES
Die Europäische Union ist die 21. internationale Organisation, die den Preis seit 1901 erhalten hat. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Conviene señalar que los estudios de casos seleccionados constituyen ejemplos de situaciones del tipo “gana-gana”, lo que demuestra que es posible combinar la calidad del trabajo y el empleo con los resultados económicos. ES
Anzumerken ist, dass die ausgewählten Fallstudien Beispiele für „Win- Win-Situationen“ sind, die zeigen, dass es durchaus möglich ist, die Qualität der Arbeit und Beschäftigung mit wirtschaftlicher Leistungsfähigkeit zu kombinieren. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Gana gracias a su diseño aéreo y transpirable y por la variedad de aplicaciones en cuanto a forma y tamaño. ES
Es besticht durch sein luftiges und leichtes Design und seine äußerst vielfältigen Einsatzmöglichkeiten von Segelform und –Größe. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Los participantes puntúan sus ganas de fumar en el momento de contestar en una escala de cero a diez. ES
Der Drang, in diesem Moment zu rauchen, wird auf einer Skala von 0 bis 10 angegeben. ES
Sachgebiete: psychologie musik markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Tras intentar en vano que le revisen la factura, Arvidas no tiene muchas ganas de meterse en largos procedimientos judiciales. ES
Nach vergeblichen Versuchen, den Anbieter zu einer Änderung der Rechnung zu bewegen, ist Arvidas nicht geneigt, sich auf langwierige und zeitraubende Gerichtsverfahren einzulassen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
Otro estudio descubrió que el 33,9% de las personas que han dejado de fumar recientemente siente ganas de comprar cigarrillos cuando ve dichos anuncios. ES
Eine weitere Studie kam zu dem Ergebnis, dass 33,9 % der Personen, die vor Kurzem mit dem Rauchen aufgehört hatten, sagten, dass sie ein Verlangen danach spürten, Zigaretten zu kaufen, wenn sie Zigaretten in den Auslagen der Geschäfte sehen. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Mediante los dispositivos móviles, los participantes contestan preguntas sobre su estado emocional, sus ganas de fumar e incluso si están fumando. ES
Die mobilen Geräte fordern die Teilnehmer auf, Fragen nach ihrem Gefühlszustand und ihrem Drang, zu rauchen, zu beantworten und anzugeben, ob sie rauchen. ES
Sachgebiete: psychologie musik markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Aumente su rentabilidad gracias a su completa gana de servicios que permite la producción de copias con alto valor añadido como ampliaciones, calendarios, tarjetas de felicitación y más. ES
Steigern Sie Ihre Ertragslage mit einer ganzen Palette an Service-Angeboten zur Herstellung von höherwertigen Produkten wie beispielsweise Vergrößerungen, Kalendern oder auch Grußkarten und noch manchem mehr. ES
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Al igual que con cualquier tipo de inversión, la estrategia apropiada dependerá de sus objetivos, del marco temporal y de sus ganas de correr riesgos. ES
Wie bei jeder Investition hängt die richtige Strategie von Ihren Zielen, Ihrem Zeitrahmen und Ihrer Risikobereitschaft ab. ES
Sachgebiete: ressorts finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Los del estudio recibieron información y formación sobre cómo controlar las ganas de fumar a través de sencillos ejercicios de respiración yóguicos, en comparación con un grupo de control que solo recibió consejos para dejar de fumar. ES
Die Teilnehmer der Studie wurden beraten und geschult, wie sie mit einfachen Yoga-Atemübungen das Verlangen zu rauchen kontrollieren können. Im Vergleich dazu wurde eine Kontrollgruppe nur beraten, wie sie mit dem Rauchen aufhören kann. ES
Sachgebiete: psychologie geografie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aunque los avances tecnológicos permiten fabricar vehículos más limpios, sigue aumentando la cantidad de personas y mercancías que recorren distancias cada vez más largas, contrarrestando así lo que se gana en eficiencia. ES
Der technologische Fortschritt führt zwar zu immer saubereren Fahrzeugen, doch diese Effizienzsteigerung wird dadurch kompensiert, dass im expandierenden Personen- und Güterverkehr immer mehr Kilometer zurückgelegt werden. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: EU Webseite
Los investigadores están empleando un nuevo modelo estadístico para interpretar datos recogidos a través de dispositivos móviles y determinar en qué medida la dependencia de la nicotina y los estados emocionales negativos afectan a las ganas de fumar de las personas que intentan abandonar el tabaco. ES
Mithilfe eines neuen statistischen Modells werden Daten, die über mobile Geräte gesammelt werden, ausgewertet. Die Forscher betrachten dabei, wie Nikotinsucht und negative Gefühlszustände bei Menschen den Drang, zu rauchen, beeinflussen können, während diese versuchen, aufzuhören. ES
Sachgebiete: psychologie musik markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
En Ginebra, hace poco un guardia del batallón 8 de misiles ligeros trepó camuflado al tejado de la embajada que había de proteger y colocó la bandera de la UE a media asta, no porque se lo hubiese ordenado nadie, sino porque le dio la gana.
In Genf hat sich vor kurzem ein Wachsoldat der leichten Lenkwaffenabteilung 8 auf das Dach der von ihm zu beschützenden Botschaft geschlichen. Und dort einfach so, ungefragt, eine Eufahne auf Halbmast gesetzt.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite