Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como ingeniero, me gustaría trabajar con empresas alemanas en Argelia.
DE
Als Ingenieur möchte ich gern mit deutschen Firmen in Algerien zusammenarbeiten.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
¿O quizá le gustaría probar por primera vez?
Oder möchten Sie es vielleicht zum ersten Mal ausprobieren?
Sachgebiete:
astrologie zoologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Les debería gustar la naturaleza, los animales, el deporte de montaña, la ecología y temas de la sociedad actual española para poder conversar durante las cenas comunes.
Sie sollten die Natur, Tiere und den Bergsport lieben bzw. sich für Ökologie, politsche und gesellschaftliche Themen interessieren, um sich beim gemeinsamen Abendessen mit der Familie austauschen zu können.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Les suele gustar estirar las piernas y poder girar alrededor de su asiento.
Die Beine lieben Tische, unter denen sie sich ausstrecken können.
Sachgebiete:
verlag film tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es sorprendente cómo me pueden gustar lugares tan opuestos, pero para mí forman un todo.
Es ist erstaunlich, so verschiedene Orte zu lieben, aber für mich bilden sie ein Ganzes.
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
sobre las colinas cercanas hay muchos agroturismos y pequeños hoteles de gestión familiar dónde alojar y gustar especialidad de la cocina típica regional.
IT
auf den nahen Hügeln gibt es viele Agritourismen und kleine Hotels unter familiärer Führung, wo Sie wohnen und Spezialitäten der typischen Regionalen Küche genießen können.
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Después de un día laborioso os podréis relajar en los característicos restaurantes y gustar las especialidades típicas de la región.
Nach einem anstrengenden Tag können Sie sich in einem der charakteristischen Restaurants entspannen und die typischen Spezialitäten der Region genießen.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si lo tuyo es el turismo de naturaleza, te va a gustar conocer la Reserva Natural das Dunas de São Jacinto.
PT
Wenn Sie ein Naturliebhaber sind, dann werden Sie bestimmt gerne den Naturpark der Dünen von São Jacinto kennenlernen.
PT
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "gustar"
130 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La habitación tiene todo lo necesario para gustar
Français Über die ibis familie
Sachgebiete:
verlag tourismus ressorts
Korpustyp:
Webseite
Capital política y cultural del país, Wellington tiene todos los ingredientes para gustar.
ES
Wellington ist die politische und kulturelle Hauptstadt des Landes.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Entre tradición y modernidad, Marsella es una ciudad que le va a gustar inmediatamente.
Marseille ist eine Stadt, in der Tradition und Moderne miteinander verankert sind und die von allen ihren Besucher sofort in ihr Herz geschlossen wird.
Sachgebiete:
religion musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
¿Estás en busca de un buen restaurante donde gustar la típica cocina lígure?
IT
Suchen Sie ein gutes Restaurant, in dem sie die typisch ligurische Küche kennelernen können?
IT
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
El pez es siempre fresco y se puede gustar el verdadero Sciacchetrà, vino passito entre los más famosos de Italia.
IT
Der Fisch ist immer frisch und man kann den echten Sciacchetrà, einen der bekanntesten Trockenbeerenausleseweine Italiens, probieren.
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Descubre a los artistas creadores de inspiración de los hoteles Pullman. Te podrías gustar la diseñadora parisina Martine Sitbon.
Entdecken Sie inspirierende Kunst in den Pullman Hotels, wie von der Pariser Designerin Martine Sitbon.
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Para los amantes de los deportes, no sólo acuáticos, Portimão se revelará como un infinito manantial de gustar.
Für Liebhaber des Sports, nicht nur des Wassersports, wird sich Portimão als das pure Vergnügen erweisen.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Para terminar, nos gustarテュa que destacaras las mejores caracterテュsticas del camping (mテ。ximo 10)
Zum Schluss mテカchten wir Sie bitten, die besten Merkmale des Campingplatzes zu nennen (maximal 10)
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hoy los Castillos son una famosa meta turística para conocer no sólo las bellezas naturalísticas del campo romano, sino también, para gustar de ello las exquisiteces gastronómicas.
IT
Heute sind die Castelli ein berühmtes Ziel für Touristen, die nicht nur die landschaftlichen Schönheiten des römischen Umlandes kennen lernen, sondern auch die Wein- und Gastrospezialitäten probieren möchten.
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los huéspedes podrán además gustar de los productos de la hacienda agrícola, como aceite extra virgen de oliva, fruta y hortalizas.
Die Gäste können außerdem die landwirtschaftlichen Produkte des Anwesens probieren, wie das Extra Vergine Olivenöl, Obst und Gemüse.
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
El agua en esta playa es templada y no muy profunda, por lo que les suele gustar a las familias con niños pequeños.
Das Wasser ist seicht und warm und ist vor allem für Familien mit kleinen Kindern optimal geeignet, da es sich ganz langsam vertieft.
Sachgebiete:
verlag literatur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Veracruz, que se vuelve completamente loca a finales de febrero, durante el carnaval más famoso de México, tiene muchos argumentos para gustar.
ES
Besonders hoch her geht es in Veracruz Ende Februar, wenn hier der bekannteste Karneval von Mexiko gefeiert wird, aber die Stadt ist natürlich auch zu anderen Zeiten sehenswert.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
El servicio Restaurante está garantizado por el Restaurante “Santa Cruz Al Picco”, situado a 200 metros del hotel, dónde poder gustar los mejores platos de la tradición culinaria local, en un entorno fino y exclusivo.
IT
Die warmen Mahlzeiten werden im Restaurant Santa Croce Al Picco, ca. 200 m vom Hotel entfernt serviert. In einem eleganten und exklusiven Ambiente kann man die besten Gerichte der traditionellen, örtlichen Küche probieren.
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite