linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[VERB]
gustar mögen 17.301
gefallen 4.574 schmecken 132 kosten 8 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gustar genießen 7 lieben 6 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

gustar mögen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Como ingeniero, me gustaría trabajar con empresas alemanas en Argelia. DE
Als Ingenieur möchte ich gern mit deutschen Firmen in Algerien zusammenarbeiten. DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Le gustaría solicitar los catálogos de la marca para hojearlos tranquilamente en su casa? ES
Oder möchten gerne unsere Broschüren bestellen, um in Ruhe zu Hause darin zu schmökern? ES
Sachgebiete: verlag gartenbau bau    Korpustyp: Webseite

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "gustar"

130 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La habitación tiene todo lo necesario para gustar
Français Über die ibis familie
Sachgebiete: verlag tourismus ressorts    Korpustyp: Webseite
Los vinilos decorativos de habitaciones infantiles deben gustar a los niños: ES
Deshalb sollte ein Wandtattoo im Kinderzimmer immer kindgerecht sein: ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Capital política y cultural del país, Wellington tiene todos los ingredientes para gustar. ES
Wellington ist die politische und kulturelle Hauptstadt des Landes. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nuestros precios para el descanso en Praga seguramente le van a gustar! ES
Profitieren Sie bei unseren Pauschalangeboten auch von den Sonderangeboten! ES
Sachgebiete: verlag historie musik    Korpustyp: Webseite
La tienda cotton lodge, a toda la familia le va gustar
The cotton lodge, for all the family!
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Leer en pantalla me parece muy molesto de modo que ¿por qué me podría gustar el Kobo Arc?
Ich finde das Lesen auf Bildschirmen unangenehm. Warum sollte mir der Kobo Arc zusagen?
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El pez es siempre fresco y se puede gustar el verdadero Sciacchetrà, vino passito entre los más famosos de Italia. IT
Der Fisch ist immer frisch und man kann den echten Sciacchetrà, einen der bekanntesten Trockenbeerenausleseweine Italiens, probieren. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Para los amantes de los deportes, no sólo acuáticos, Portimão se revelará como un infinito manantial de gustar.
Für Liebhaber des Sports, nicht nur des Wassersports, wird sich Portimão als das pure Vergnügen erweisen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Te puede gustar mas de una, y si ganas, te daremos la opcion de elegir tu villa preferida.
Sie koennen mehr als eine Villa angeben und falls Sie gewinnen haben Sie die Wahl.
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Para terminar, nos gustarテュa que destacaras las mejores caracterテュsticas del camping (mテ。ximo 10)
Zum Schluss mテカchten wir Sie bitten, die besten Merkmale des Campingplatzes zu nennen (maximal 10)
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Hoy los Castillos son una famosa meta turística para conocer no sólo las bellezas naturalísticas del campo romano, sino también, para gustar de ello las exquisiteces gastronómicas. IT
Heute sind die Castelli ein berühmtes Ziel für Touristen, die nicht nur die landschaftlichen Schönheiten des römischen Umlandes kennen lernen, sondern auch die Wein- und Gastrospezialitäten probieren möchten. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Si viajas con la familia te va a gustar lo que te ofrecemos ya que con nuestros apartamentos familiares en Londres podrás acontentar a toda la familia.
Sollten Sie jedoch eine Unterkunft suchen, die optimal auf Familien ausgerichtet ist, dann schauen Sie sich unsere Apartments in London für Familien an.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Tras unos pocos cursos, el alemán le empezó a gustar tanto que hoy en día ha podido concluir exitosamente dos pasantías en Alemania. DE
Nach ersten Kursen gefiel Deutsch ihr so gut, dass sie mittlerweile zwei Praktika in Deutschland hinter sich hat. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Los huéspedes podrán además gustar de los productos de la hacienda agrícola, como aceite extra virgen de oliva, fruta y hortalizas.
Die Gäste können außerdem die landwirtschaftlichen Produkte des Anwesens probieren, wie das Extra Vergine Olivenöl, Obst und Gemüse.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
el Oltrarno es en efecto, un barrio lleno de trattorías y restaurantes, en los cuales es posible gustar las recetas tradicionales de la cocina florentina y toscana.
das Oltrarno ist nämlich ein Stadtteil voller Trattorien und Restaurants, in denen man die traditionellen Rezepte der florentinischen und toskanischen Küche probieren kann.
Sachgebiete: kunst verlag architektur    Korpustyp: Webseite
Los amantes de la buena mesa podrán además gustar los platos tradicionales de la cocina florentina y toscana en una de las muchas trattorías diseminadas en el barrio.
Die Liebhaber der guten Küche können außerdem die traditionellen Gerichte der florentinischen und toskanischen Küche in einer der vielen Trattorien probieren, die sich über den Stadtteil verteilen.
Sachgebiete: kunst verlag architektur    Korpustyp: Webseite
El agua en esta playa es templada y no muy profunda, por lo que les suele gustar a las familias con niños pequeños.
Das Wasser ist seicht und warm und ist vor allem für Familien mit kleinen Kindern optimal geeignet, da es sich ganz langsam vertieft.
Sachgebiete: verlag literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Descubra la estatua de Vatroslav Jagic, historiador de las lenguas eslavas, y las columnas meteorológicas que tanto parecen gustar a los croatas. ES
Im Park steht eine Statue von dem Historiker der slawischen Sprachen Vatroslav Jagic. Bemerkenswert sind auch die Wettersäulen, die in Kroatien sehr beliebt sind. ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
¿Y qué significa "ir a fraschetta en Roma? Esto significa entrar en una típica hostería romana , en la que se pueden gustar los platos típicos de la cocina romana. IT
Was bedeutet in ?eine Fraschetta? zu gehen Es bedeutet dass Sie gerade eingeladen werden, ein traditionelles Gasthaus zu besuchen, in dem Sie typische Gerichte der römischen Küche ausprobieren können. IT
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
El servicio Restaurante está garantizado por el Restaurante “Santa Cruz Al Picco”, situado a 200 metros del hotel, dónde poder gustar los mejores platos de la tradición culinaria local, en un entorno fino y exclusivo. IT
Die warmen Mahlzeiten werden im Restaurant Santa Croce Al Picco, ca. 200 m vom Hotel entfernt serviert. In einem eleganten und exklusiven Ambiente kann man die besten Gerichte der traditionellen, örtlichen Küche probieren. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Posición El apartamento se encuentra en el barrio del centro histórico de Florencia llamado Oltrarno, una zona rica de talleres de artesanos, orfebres y restauradores donde se pueden gustar los platos de la tradición culinaria florentina y toscana.
Lage Das Appartement befindet sich im Quartier des historischen Zentrums von Florenz mit Namen Oltrarno, einer Gegend, die reich ist an Läden von Kunsthandwerkern, Goldschmieden und Restauratoren, sowie an Restaurants, in denen man die Gerichte der kulinarischen florentinischen und toskanischen Tradition probieren kann.
Sachgebiete: kunst verlag architektur    Korpustyp: Webseite
El número limitado de las habitaciones, permite a Nilla Thabate y Tiziano a ocuparse en todo mínimo detalle de vuestra estancia, y con la ayuda de la familia a cultivar los productos agrícolas en los campos cercanos para llevarlos directamente a la mesa y poder gustar los sabores inconfundibles de nuestra tierra.
Die begrenzte Anzahl der Unterkünfte erlaubt Nilla Thabata, Tiziano und ihrer Familie, Ihren Aufenthalt auch in den kleinsten Details angenehm zu gestalten. Gemeinsam können Sie die Erzeugnisse des Bauernhofes mit ihrem unverwechselbarem Geschmack ernten und bei Tisch probieren.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite