linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
hueco Lücke 137
Loch 101 . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[ADJ/ADV]
hueco .
[Weiteres]
hueco . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

hueco Nische 15 Platz 33 Zeit 5 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

hueco Lücke
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El hueco entre el borde del andén y el tren es de aproximadamente 7,5 cm de ancho y el escalón del andén al tren de aproximadamente 5 cm de altura.
Die Lücke zwischen Bahnsteig und Zug beträgt ungefähr 7,5 cm und die Stufe zwischen Bahnsteig und Zug ist etwa 5 cm hoch.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr handel    Korpustyp: Webseite
En la biblioteca, nos fijamos en el hueco del tercer estante cercano a la puerta de la derecha:
In der Bibliothek schauen wir uns die Lücke zwischen den Büchern der 2. Reihe in der Nähe der Tür an.
Sachgebiete: film verlag informatik    Korpustyp: Webseite
Mientras que la mayoría de productos para el aprendizaje de idiomas en el nivel intermedio solo hacen rellenar huecos con vocabulario y construcciones gramaticales complicadas, los cursos de profundización de Babbel proporcionan verdaderas competencias comunicativas.
Während die meisten Sprachlernprodukte auf Mittelstufenniveau nur komplizierte Vokabeln und Grammatikkonstruktionen in Lücken füllen lassen, vermitteln unsere Babbel-Aufbaukurse echte Kommunikationsfertigkeiten.
Sachgebiete: kunst verlag raumfahrt    Korpustyp: Webseite

41 weitere Verwendungsbeispiele mit "hueco"

412 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Filtrar ladrillos huecos por: ES
Produkt Dosiermaschinen filtern nach: ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Genera frases y ejercicios "de rellenar huecos" en varios idiomas.
Es erzeugt Sätze und Lückentexte in verschiedenen Sprachen.
Sachgebiete: verlag film internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo pueden dos cabinas viajar independientemente por el mismo hueco? DE
Wie können zwei Aufzugkabinen un­ab­hängig voneinander in einem Schacht fahren? DE
Sachgebiete: verlag auto politik    Korpustyp: Webseite
Incluso el hueco de las escaleras y el hueco del ascensor están fabricados en madera maciza BBS.
Sogar das Stiegenhaus und der Liftschacht sind aus Massivholz BBS.
Sachgebiete: verlag forstwirtschaft bau    Korpustyp: Webseite
Los fabricantes de ladrillos huecos en Linx ofrecen adicionalmente a su producto ladrillos huecos los siguientes productos: ES
Dosiermaschinen-Hersteller auf Linx bieten zusätzlich zum Produkt Dosiermaschinen auch folgende Produkte an: ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
para la unión de varios elementos CombiSet en un mismo hueco de empotramiento. ES
zur Verbindung mehrerer CombiSet-Elemente in einem Ausschnitt. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
El bar es confortable, acogedor y lleno de huecos y salitas. IT
Die gemütliche und komfortable Bar bietet einige abgetrennte Sitznischen. IT
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
El hueco de escalera a la izquierda es también muy elegante. ES
Sehr elegant auch das Treppenhaus links. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
El tradicional «hueco normando» consiste en un vaso de calvados servido en mitad de una comida.
Das traditionelle Trou Normand ist ein Glas Calvados, das in der Mitte einer Mahlzeit serviert wird.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Por un lado los textos pueden ser leídos como textos de huecos. DE
Zum einen können Texte als interaktive Lückentexte bearbeitet werden. DE
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
El único lugar dónde se hace tangible es en el hueco de su escalera.
Der einzige Ort, an dem er noch spürbar ist, ist im Treppenaufgang.
Sachgebiete: verlag kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La pintura ocupa 100 m2 del hueco de la escalera principal.
Das Gemälde bedeckt 100 Quadratmeter des Haupttreppenhauses.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Además, habitualmente encontrarás un hueco de unos centímetros entre el tren y el andén.
Zusätzlich findet man normalerweise noch eine Stufe oder einen Zwischenraum zwischen dem Bahnsteig und dem Zug.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
al recordar el incidente sea el comienzo de huecos, etc gritos sobrenaturales de terror de su marco de lamentable.
die Erinnerung an den Zwischenfall führt nur noch zu mehr Ungemach, mit unwirklichen Schreien des Entsetzens über seine jämmerliche Existenz.
Sachgebiete: verlag film theater    Korpustyp: Webseite
Tanto los visitantes más tranquilos como aquellos que buscan más animación tienen su hueco en las maravillosas playas de Djerba.
Sowohl die ruhigeren Besucher als auch diejenigen, die mehr Animation vorziehen, finden ihre Ecke an den herrlichen Stränden Djerbas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Un formato ideal para favorecer la concentración de los alumnos y para encontrar un hueco en su tiempo ES
Ein ideales Format, das die Konzentration der Lernenden fördert und sich problemlos in jeden Zeitplan einfügen lässt ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Las sedes de la gastronomía El restaurante Katerschmaus se ha ganado un hueco entre los lugares gastronómicos más de moda. DE
Angesagte Hotspots der Gastronomie-Szene Als gastronomische In-Adresse hat sich das Restaurant Katerschmaus etabliert. DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Desde el mirador de Eira do Serrado, bonita vista de Curral das Freiras en el hueco de un circo volcánico. ES
Vom Aussichtspunkt Eira do Serrado öffnet sich Ihnen eine atemberaubende Sicht auf Curral das Freiras (Tal der Nonnen). ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Son muchos los VIPS que visitan la isla en cuanto tienen un hueco libre para practicar este deporte:
Viele VIPS besuchen unsere Insel, um diesen Sport zu üben:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Las colecciones, fabricadas mayoritariamente en España, disparan sus ventas y encuentran su hueco en las mejores tiendas multimarca europeas. DE
Die zumeist in Spanien hergestellten Kollektionen verkaufen sich großartig und werden inzwischen in den besten Multimarken-Geschäften Europas angeboten.. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los textos de huecos pueden tener como argumento la biografía del autor o otros fragmentos del libro. DE
Die Lückentexte können sich auf die Biographie des Autors oder weitere inhaltliche Informationen zum Buch beziehen. DE
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Esto le da la posibilidad a cualquiera que tenga los conociemientos necesarios y gran interés, de buscar huecos de seguridad.
Das gibt jedem mit dem nötigen Wissen und einem hinreichend starken Interesse die Chance, nach Sicherheitslücken zu suchen.
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Con el proyecto Foodservice, Dr. Schär desea cubrir el hueco del suministro sin gluten en la hostelería.
Mit dem Foodservice Projekt möchte Dr. Schär die lückenhafte Versorgung in der Gastronomie schließen.
Sachgebiete: verlag astrologie marketing    Korpustyp: Webseite
Diseño de regalo-caja clara rodea el Agapornis con un árbol hueco inteligente, lleno de hojas en forma de corazón;
Klare Geschenk-Box Design umgibt die unzertrennlichen mit einem cleveren, Ausschnitt-Baum voller herzförmige Blätter;
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Todos tenemos un hueco en el arte ya que es una forma personal de interpretar sentimientos e ideas.
Für Künstler Im Atelier gibt’s alles, bloß keine festgefahrenen Ansichten, wie Kunst sein sollte.
Sachgebiete: verlag schule sport    Korpustyp: Webseite
Si viajas a Lanzarote playas como Famara y Papagayo tienen que tener un hueco en tu agenda.
Während Ihrem Lanzarote-Urlaub dürfen Strände wie Famara und Papagayo auf keinen Fall im Terminkalender fehlen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Dado que ella también con Él. el hueco de la escalera central está ligado, ella puede ser reservada en la combinación con otros pisos. DE
Da sie auch mit dem zentralen Treppenhaus verbunden ist, kann sie in Kombination mit anderen Wohnungen gebucht werden (Belegungskalender beachten!). DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Haga un hueco en su apretada agenda durante su estancia en Washington D.C. para aprovechar al máximo nuestras completas instalaciones de entretenimiento. ES
Haben Sie einen vollen Terminkalender in Washington D.C.? Gönnen Sie sich eine Pause und nutzen Sie die Vorzüge unserer Freizeiteinrichtungen. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
En el calendario de Projektron BCS puede ver de inmediato qué día y a qué hora los participantes aún tienen un hueco para una reunión. DE
Im Kalender von Projektron BCS sehen Sie sofort, an welchem Tag und zu welcher Uhrzeit die Terminteilnehmer noch freie Zeitfenster haben. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Al alojarse en este establecimiento podrá pasar las horas en la playa privada a la que se accede en un ascensor que baja por un hueco esculpido en las rocas.
Im Atahotel Capotaormina erleben Sie angenehme Stunden am Privatstrand, den Sie über einen Aufzug im Fels erreichen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La arquitectura crea una interesante yuxtaposición al lado de los edificios modernos de la zona del Burj Dubai en la que las terrazas, las barandillas, los huecos y los nichos regalan una sensación de refinamiento y nostalgia por el pasado.
Die Architektur schafft einen spannenden Gegensatz zu den ultramodernen Gebäuden des Burj Dubai-Viertels. Seine Terrassen, Brüstungen, Lauben, Öffnungen und Nischen versprühen den Charme vergangener Epochen.
Sachgebiete: luftfahrt verlag bau    Korpustyp: Webseite
La Fundación César Manrique es el gran centro cultural de la isla con unas implicaciones que le abren un hueco en el panorama internacional ya que además de recoger la obra del genial artista lanzaroteño.
Die César Manrique Fondation ist das kulturelle Zentrum der Insel par excellence. Es gewann internationale Anerkennung, nicht nur, weil es auch Werke des weltberühmten Künstlers beherbergt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Prestar atención a la seguridad de la silla, que no esté hecha de materiales deslizantes y que ofrezca una buena seguridad entre la bandeja y el asiento, no queremos que el niño se deslice y caiga por el hueco. ES
Ein guter Halt ist das A und O, damit das Sitzen im Hochstuhl nicht zur Rutsch- oder Wackelpartie wird. Das gilt sowohl für den Stand des Hochstuhls als auch für die Sicherung des Babys im Sitz. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En el exterior destaca su fachada compuesta por una serie de huecos simétricos en las dos plantas, con ventanas de cuarterones, en la parte inferior, y balcones descubiertos en la parte superior.
An der Außenfassade aus einer Reihe von Bohrungen symmetrisch auf beiden Etagen, verglaste Fenster an der Unterseite, und Balkone an der Spitze, zusammensetzt.
Sachgebiete: verlag flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Desde la llegada de Internet y su revolución en el mundo de la comunicación, las blogueras se han hecho un hueco en el universo de la moda como influencias indudables.
Seit dem Durchbruch des Internets und der damit verbundenen Revolution in der Kommunikation und den sozialen Medien, sind die Bloggerinnen in der Modewelt zu einer regelrechten Institution geworden.
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Si alguna vez queremos que los anuncios mensuales sobre los más recientes huecos de seguridad en Windows, Internet Explorer y Outlook se detengan, tenemos que preocuparnos porque en el mercado haya competencia.
Wenn wir jemals ein Ende der monatlichen Ankündigungen der neuesten Sicherheitslücken in Windows, Internet Explorer und Outlook wollen, dann müssen wir dafür Sorge tragen, dass Wettbewerb im Markt herrscht.
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mediante el listado de materias/alumnos puede asignar los alumnos a optativas y la optimización misma se encarga de determinar qué optativas pueden impartirse simultáneamente, de tal modo que los alumnos tengan un número mínimo de huecos en el horario. AT
Mit der Kurs-Studenten-Übersicht können Sie die Schüler den einzelnen Kursen zuweisen und die Optimierung findet selbst heraus, welche Wahlkurse gleichzeitig abgehalten werden können, so dass für die Schüler möglichst wenige Hohlstunden (Fensterstunden, Springstunden) entstehen. AT
Sachgebiete: verlag schule internet    Korpustyp: Webseite
Ocho hectareas de robles verdes y de robles ROUVRES plantados en anchas terrazas en el hueco de un majestuoso circo de rocas en acantila dos y dominado por las ruinas del Castillo de Chabrière dan a la propiedad un ambiente particularmente tranquila de donde se desprende una grande serenidad.
Acht Hektar Grund, mit Eichen bewachsen, in großen Terrassen angelegt, mitten in einem großartigen Halbkreis aus Felswänden und die darüber thronenden Ruinen der Burg Chabrière, das alles schafft eine besonders ruhige Stimmung .....
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Un Orbey en el bar del PMU tomar la dirección correcta "Remomont - hueco de plata", y en un lugar llamado "Remomont" gire a la izquierda, a continuación, después de la pequeña capilla de Saint Genet nuevo a la izquierda, luego sigue a la izquierda. EUR
Ein Orbey an der PMU-Bar rechts abbiegen Richtung "Remomont - Silver Hollow" und an einem Ort namens "Remomont" links, dann nach der kleinen Kapelle von Saint Genet wieder links abbiegen und immer auf der linken Seite. EUR
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
(Se presta una atención especial al aislamiento acústico de las canalizaciones, los huecos de los ascensores y las escaleras, así como a los ruidos del aparcamiento, los aparatos de climatización y de extracción, etc. detalles que dejan espacio para la quietud de una estancia Calma y naturaleza)
(Auch auf die Schalldämmung der Rohrleitungen, der Aufzugsschächte und Treppenhäuser, des Parkplatzlärms, der Klima- und Abluftanlagen usw. wurde größter Wert gelegt. Lauter Details, die bei einem Aufenthalt „Ruhe & Natur“ entspannende Stille garantieren)
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Vio que había un hueco de mercado para un servicio de traducción que pudiera ayudar a las empresas españolas a comunicarse con el resto del mundo y fue la primera en ofrecer un servicio poco habitual en España en esa época.
Sie erkannte den Bedarf an Übersetzungsdienstleistungen, mit denen spanische Firmen mit anderen Ländern kommunizieren konnten, und rief eine Dienstleistung ins Leben, die in Spanien absolutes Neuland war.
Sachgebiete: verlag boerse media    Korpustyp: Webseite