linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
ohne 245
TLD Spanisch
Host
Sachgebiete
unbekannt 244 medizin 1

Übersetzungen

[NOMEN]
necesidades energéticas Energiebedarf 108

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

necesidades energéticas Energiebedarfs 58 Energiebedürfnisse 3 Energieversorgung 2 Energiewirtschaft 1 Energiebedarf decken 1 Energie 1 Energiebedarfs gedeckt 1 Deckung Energiebedarfs 1 . . .

Verwendungsbeispiele

necesidades energéticas Energiebedarf
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

BERMAN manifestó que la eficiencia energética de Ucrania puede ser optimizada para reducir así en un 50% sus necesidades energéticas y abogo por la innovación.
Berman erklärte, dass die Energieeffizienz der Ukraine verbessert werden könnte, wodurch der Energiebedarf der Ukraine möglicherweise sogar halbiert werden könnte.
   Korpustyp: EU DCEP
El prototipo presenta paneles fotovoltaicos instalados sobre la carcasa externa que permiten responder a las necesidades energéticas del ordenador.
Der Prototyp ist mit Solarmodulen ausgestattet, die am Außenrahmen angebracht sind und den Energiebedarf des PC decken.
   Korpustyp: EU DCEP
Eslovenia desearía resolver con Croacia la cuestión de la central termonuclear de Krsko, construida con fondos de ambos países, con vistas a satisfacer las crecientes necesidades energéticas.
Slowenien möchte mit Kroatien die Frage des Kernkraftwerks Krsko regeln, dessen Bau gemeinsam finanziert wurde, um den steigenden Energiebedarf zu decken.
   Korpustyp: EU DCEP
El incremento global de las necesidades energéticas y la disminución de los recursos convierten la eficiencia y el ahorro energéticos en unas de las principales fuentes de energía.
Der weltweit steigende Energiebedarf und die knapper werdenden Ressourcen machen die Energieeffizienz und die Energieeinsparung zu einer der wichtigsten Energiequellen.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Tiene previsto apoyar una reglamentación ambiciosa para conciliar las necesidades energéticas y las exigencias de protección del medio ambiente?
Beabsichtigt er, eine umfassende Regelung zu unterstützen, um den Energiebedarf mit den Erfordernissen des Umweltschutzes in Einklang zu bringen?
   Korpustyp: EU DCEP
En los fondeaderos de los puertos, las necesidades energéticas se cubren mediante motores auxiliares, operados en gran parte mediante combustibles de elevado contenido en azufre.
An Liegeplätzen in Häfen wird der Energiebedarf durch Hilfsmotoren gedeckt, die zum großen Teil mit schwefelreichen Brennstoffen betrieben werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Las necesidades energéticas de Grecia parecen rebasar en mucho las posibilidades existentes de producción de electricidad, de ahí los cortes en el suministro eléctrico que se producen en el país.
Wie es scheint, übersteigt der Energiebedarf in Griechenland bei weitem die bestehenden Möglichkeiten zur Energieerzeugung, was zu Unterbrechungen in der Stromversorgung führt.
   Korpustyp: EU DCEP
La electricidad producida por estas centrales de energía solar térmica en los países soleados de Europa meridional y África septentrional podría transportarse por medio de cables de corriente continua de larga distancia hacia las regiones donde las necesidades energéticas fueran mayores.
Der in solarthermischen Kraftwerken in den sonnenreichen Regionen Südeuropas und Nordafrikas erzeugte Strom kann mittels leistungsfähiger Leitungen zur Hochspannungs-Gleichstrom-Übertragung über große Entfernungen in die Regionen mit dem größten Energiebedarf transportiert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Al mismo tiempo, WWF expresa su preocupación e informa de que el petróleo y el gas natural se están agotando a la par que van en aumento la población mundial y las necesidades energéticas.
Zudem läutet der Weltnaturfonds (WWF) schon die Alarmglocken, da Erdöl und Erdgas zur Neige gehen, während die Weltbevölkerung und ihr Energiebedarf zunehmen.
   Korpustyp: EU DCEP
b) las unidades de producción afectadas deberán cerrarse definitivamente de conformidad con el plan de cierre, salvo que se hayan convertido en competitivas en la fecha fijada en el plan y que las necesidades energéticas de la Unión exijan su continuidad ;
b) Die betreffenden Produktionseinheiten müssen nach den Vorgaben des Stilllegungsplans definitiv geschlossen werden, sofern sie bis zu dem in diesem Plan genannten Zeitpunkt die Wettbewerbsfähigkeit nicht erreicht haben und sofern der Energiebedarf der Union nicht ihre Weiterführung erforderlich macht.
   Korpustyp: EU DCEP

100 weitere Verwendungsbeispiele mit necesidades energéticas

170 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asunto: Agricultura: necesidad de una reforma energética
Betrifft: Notwendige Energiereform in der Landwirtschaft
   Korpustyp: EU DCEP
Necesidad de un Plan Estratégico de Tecnología Energética
Europa braucht einen Strategieplan für Energietechnologie
   Korpustyp: EU DCEP
La necesidad de eficiencia energética es clara e incontrovertible.
Die Argumente für die Energieeffizienz sind eindeutig und unwiderlegbar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asunto: Necesidad de una coordinación efectiva de la política energética común de la UE
Betrifft: Notwendigkeit einer wirkungsvoll koordinierten bzw. gemeinsamen Energiepolitik der EU
   Korpustyp: EU DCEP
señala la necesidad de una hoja de ruta de la eficiencia energética;
unterstreicht die Bedeutung eines Zeitplans für Energieeffizienz;
   Korpustyp: EU DCEP
- señala la necesidad de una hoja de ruta de la eficiencia energética;
- unterstreicht die Bedeutung des Zeitplans für Energieeffizienz;
   Korpustyp: EU DCEP
Se ha puesto de manifiesto, por tercera vez, la necesidad de una política energética común.
Drittens hat sie gezeigt, dass eine gemeinsame Energiepolitik nötig ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos somos conscientes de que la crisis energética mundial determina la necesidad urgente de actuar.
Wir alle wissen, dass es gerade angesichts der internationalen Energiekrise dringenden Handlungsbedarf gibt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, es bueno que el informe subraye la necesidad de establecer una política energética común.
Es ist weiterhin gut, dass der Bericht die Notwendigkeit zur Etablierung einer gemeinsamen Energiepolitik hervorhebt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por eso insisto en la necesidad de una directiva sobre eficiencia energética.
Deshalb weise ich auf die Notwendigkeit für eine Energieeffizienzrichtlinie hin.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hoy existe un consenso sobre la necesidad de una política energética común, de una estrategia común.
Heute besteht ein Konsens hinsichtlich der Notwendigkeit einer gemeinsamen Energiepolitik, einer gemeinsamen Strategie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Landsvirkjun suministrará la energía necesaria para satisfacer las necesidades energéticas del centro de datos.
Das Unternehmen wird den für das Rechenzentrum benötigten Strom liefern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Enfrentarse a este desafío de política energética no es solamente una necesidad.
Sich dieser energiepolitischen Herausforderung zu stellen, ist nicht nur eine Notwendigkeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eso es una señal de éxito, pero deben concienciarse de la necesidad de eficiencia energética.
Das ist zwar ein Zeichen des Erfolgs; sie sollten jedoch auf Energieeffizienz achten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La nueva estrategia energética propuesta tiene como objetivo cubrir esta necesidad.
Die vorgestellte neue Energiestrategie zielt auf diese Notwendigkeit ab.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Existe la clara necesidad de compaginar los ámbitos de eficacia energética y de las energías renovables.
Auf den Gebieten der Energieeffizienz und der erneuerbaren Energien gibt es eine klare Notwendigkeit der Komplementarität.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestra política energética para Europa subraya la necesidad urgente de promover la mejora de la eficiencia energética y las fuentes renovables de energía. Estamos trabajando en esa dirección.
Unsere Energiepolitik für Europa unterstreicht das dringende Gebot, verbesserte Energieeffizienz und erneuerbare Energiequellen zu fördern, und auf dieses Ziel arbeiten wir hin.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eso subraya lo que estamos intentando hacer aquí hoy y la necesidad de cambios en la política energética y en el presupuesto para política energética.
Dieser Unfall macht deutlich, wie wichtig das heutige Thema ist und wie dringend wir einen Wandel in der Energiepolitik sowie bei der Bereitstellung von Haushaltsmitteln für die Energiepolitik brauchen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Respecto a la necesidad básica de mejorar la eficiencia energética, es importante garantizar las sinergias entre los sectores capaces de contribuir a una mayor eficiencia energética.
Da eine Verbesserung der Energieeffizienz von dringender Notwendigkeit ist, muss für geeignete Synergien zwischen den Sektoren gesorgt werden, die dazu beitragen können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta crisis ha puesto de manifiesto la dependencia energética de la Unión Europea y la necesidad de crear una política energética comunitaria con una dimensión externa.
Der Versorgungsengpass hat die Abhängigkeit der EU von Energieimporten und die Notwendigkeit einer echten EU-Energiepolitik deutlich gemacht.
   Korpustyp: EU DCEP
Pregunta 4 (Laima Liucija Andrikienė): Necesidad de una coordinación efectiva de la política energética común de la UE
Anfrage 4 (Laima Liucija Andrikienė): Notwendigkeit einer wirkungsvoll koordinierten bzw. gemeinsamen Energiepolitik der EU
   Korpustyp: EU DCEP
Las etiquetas energéticas para los televisores podrían introducirse sin necesidad de revisar la Directiva 92/75/CEE.
Energieetiketten für Fernseher können ohne Überarbeitung der EU-Richtlinie 92/75/EWG eingeführt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Señala la necesidad de establecer infraestructuras energéticas para la cogeneración de electricidad y calor y la producción de energía descentralizada;
verweist auf die Notwendigkeit, die Energieinfrastruktur auf Kraft-Wärme-Kopplung und auf dezentrale Energieerzeugung auszurichten;
   Korpustyp: EU DCEP
Destaca la necesidad de que la política en materia de eficiencia energética se aplique a todos los niveles de gobierno;
betont, dass die Politik zugunsten der Energieeffizienz auf allen Entscheidungsebenen umgesetzt werden muss;
   Korpustyp: EU DCEP
Según la Comisión, ¿cuáles son las alternativas energéticas que podrían satisfacer las necesidades que cubre hoy la energía nuclear?
Welche energetischen Alternativen könnten nach Ansicht der Kommission für den Bedarf verwendet werden, der heute noch durch Nuklearenergie gedeckt wird?
   Korpustyp: EU DCEP
Ni la energía hidroeléctrica ni las fuentes energéticas alternativas actuales son capaces de cubrir nuestras necesidades de suministro.
Weder Wasserkraft noch die heutigen alternativen Energiequellen können unseren Versorgungsbedarf vollständig abdecken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, debemos plantearnos la necesidad de reformular la doctrina energética de la Unión Europea incorporando otras fuentes de energía.
Wir müssen uns darum mit der Frage einer Neufassung der EU-Energiedoktrin durch Ergänzung um andere Energiequellen befassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo que respecta a la política energética, existe una urgente necesidad de actuaciones a escala europea.
Was die Energiepolitik betrifft, besteht ein dringender Handlungsbedarf auf europäischer Ebene.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La reciente crisis del gas entre Ucrania y Rusia ha demostrado la necesidad de una política energética común.
Die jüngste Erdgaskrise zwischen der Ukraine und Russland hat gezeigt, wie notwendig eine gemeinsame Energiepolitik ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También deberíamos subrayar la necesidad de la eficiencia energética y del cumplimiento de los objetivos de la Estrategia Europa 2020.
Wir sollten auch die Notwendigkeit der Energieeffizienz und die Einhaltung der EU-2020-Ziele betonen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Existe la necesidad de incrementar la financiación pública y de desarrollar instrumentos y programas que fomenten la eficiencia energética.
Öffentliche Mittel müssen erhöht und die Entwicklung von Werkzeugen und Programmen zur Steigerung der Energieeffizienz muss gefördert werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En algunos casos se han expresado dudas sobre la necesidad de la eficiencia energética, al menos en la forma propuesta.
In einigen Fällen wurden Zweifel an der Notwendigkeit der Energieeffizienz zum Ausdruck gebracht – zumindest in der vorgeschlagenen Form.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta es la razón por la que destacamos la necesidad de mejorar la eficiencia energética en este sector.
Wir weisen daher verstärkt auf die Erfordernis hin, die Energieeffizienz in diesem Bereich zu verbessern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La necesidad de adoptar medidas concretas encaminadas a establecer una política energética europea común es más acuciante que nunca.
Die Notwendigkeit der Durchführung konkreter Maßnahmen mit dem Ziel der Entwicklung einer gemeinsamen europäischen Energiepolitik ist nun größer denn je.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así, pues, resulta urgente la necesidad de substituir las fuentes energéticas basadas en la biomasa por abastecimientos energéticos menos destructivos.
Es ist deshalb dringend erforderlich, die Energiegewinnung aus Biomasse durch weniger zerstörerische Energieformen zu ersetzen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Subraya la necesidad de promover la creación de instrumentos del tipo cámara de compensación (« clearing house »), de ESCO y de empresas de servicios de eficiencia energética, para facilitar la realización de proyectos de eficiencia energética;
53. betont, dass die Einrichtung von Clearing-Stellen, Energiedienstleistungsunternehmen und Energieeffizienz-Dienstleistungsunternehmen gefördert werden muss, um die Verwirklichung von Energieeffizienzvorhaben zu erleichtern;
   Korpustyp: EU DCEP
Subraya la necesidad de promover la creación de instrumentos del tipo cámara de compensación (« clearing house »), de empresas de servicios energéticos (ESCO) y de empresas de servicios de eficiencia energética, para facilitar la realización de proyectos de eficiencia energética;
22. betont, dass die Einrichtung von Clearing-Stellen, Energiedienstleistungsunternehmen (ESCO) und Energieeffizienz-Dienstleistungsunternehmen gefördert werden muss, um die Verwirklichung von Energieeffizienzvorhaben zu erleichtern;
   Korpustyp: EU DCEP
Acoge con satisfacción el nuevo Libro Verde de la Comisión sobre la eficiencia energética, que considera estratégico con vistas a la necesidad de adoptar medidas concretas para reducir la dependencia energética de la Unión;
begrüßt das neue Grünbuch der Kommission zur Energieeffizienz und hält es angesichts der Tatsache, dass konkrete Maßnahmen notwendig sind, um die Energieabhängigkeit der Union zu verringern, für ein Werk von strategischer Bedeutung;
   Korpustyp: EU DCEP
Presidente en ejercicio del Consejo. - Comparto plenamente su posición: la eficacia energética es un instrumento muy importante para hacer frente a nuestros problemas medioambientales y responder a nuestras necesidades de seguridad energética.
amtierender Präsident des Rates. - Ich teile die Ansicht voll und ganz, dass die Energieeffizienz ein wichtiges Instrument für den Umgang mit ökologischen und energieversorgungssicherheitsrelevanten Bedürfnissen ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En 2009, la Comisión presentó su comunicación sobre la financiación de las tecnologías energéticas con baja emisión de carbono, en la que describía la necesidad de triplicar la financiación de la investigación energética durante los próximos 10 años.
2009 hat die Kommission ihre Mitteilung über die Finanzierung CO2-armer Energietechnologien vorgelegt und darin die Notwendigkeit dargestellt, die Mittel für die Energieforschung in den nächsten zehn Jahren zu verdreifachen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, el Grupo ECR respalda la necesidad de una política exterior europea de seguridad energética basada en la solidaridad entre los Estados miembros, pero la combinación energética debe seguir siendo una competencia de cada Estado miembro.
Herr Präsident! Die ECR-Fraktion unterstützt die Notwendigkeit einer gemeinsamen Energiesicherheitsaußenpolitik, die auf der Solidarität zwischen den Mitgliedstaaten beruht, aber der Energiemix muss weiterhin in die Zuständigkeit der Mitgliedstaaten fallen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por esto es importante, en primer lugar, diversificar la procedencia de la energía, buscando nuevas fuentes energéticas, entre ellas, por supuesto, las energías renovables y, por otro lado, se plantea la necesidad de impulsar y perseguir la eficiencia energética.
Deshalb sind erstens die Energiequellen zu diversifizieren, indem neue Energiequellen erschlossen werden, zu denen ohne Frage die erneuerbaren Energien zählen. Und zweitens besteht die Notwendigkeit, die Energieeffizienz zu fördern und zu entwickeln.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para abordar el problema de la eficiencia energética, apoyo un enfoque en línea con el resto de políticas europeas, en especial, con el paquete para combatir el cambio climático, y la necesidad de diversificar las fuentes energéticas.
Ich unterstütze eine Annäherung an das Problem der Energieeffizienz, die mit den anderen Politiken der EU konsistent ist, insbesondere mit dem Pakt zum Kampf gegen den Klimawandel und der Notwendigkeit der Diversifizierung der Energiequellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Subraya que los altos precios del petróleo refuerzan la necesidad de un enfoque urgente y diferente en la política energética con vistas a mejorar la eficacia energética y un mayor uso de otras fuentes de energía, incluida la energía renovable;
betont, dass die hohen Ölpreise noch mehr dazu zwingen, zügig einen anderen Ansatz in der Energiepolitik zu benutzen, und zwar mit dem Ziel der Steigerung der Energieeffizienz und einer verstärkten Nutzung anderer – auch erneuerbarer – Energiequellen;
   Korpustyp: EU DCEP
Los Estados miembros se asegurarán de que se dispone de regímenes de auditoría energética independientes y de gran calidad diseñados para identificar medidas potenciales de eficiencia energética y las necesidades de servicios
Die Mitgliedstaaten stellen die Verfügbarkeit unabhängiger, hochwertiger Systeme für Energieaudits sicher, die ausgelegt sind, potenzielle Energieeffizienzmaßnahmen und den Bedarf an
   Korpustyp: EU DCEP
Los Estados miembros han sido incapaces de valorar la importancia estratégica de la eficiencia energética y la necesidad de convertirla en una prioridad política.
Die Mitgliedstaaten müssen sich vorwerfen lassen, dass sie die strategische Bedeutung der Energieeffizienz und die Notwendigkeit, ihr politisch Vorrang zu geben, nicht erfasst haben.
   Korpustyp: EU DCEP
y fomentar una política energética sostenible, alternativa, diversificada y flexible, que permita, en particular, hacer frente a las necesidades de reconversión de los países candidatos
und Förderung einer nachhaltigen, alternativen, diversifizierten und flexiblen Energiepolitik, die es vor allem erlaubt, dem Umstellungsbedarf der Beitrittsländer Rechnung zu tragen
   Korpustyp: EU DCEP
Por tanto, la Unión Europea es consciente de la necesidad de lograr una mayor eficiencia energética y aumentar el uso de la energía nuclear y de las renovables.
Der Beitrag der Automobilbranche und der Airlines zum Klimaschutz wurde jeweils gesetzlich verbindlich festgelegt und eine Richtlinie über erneuerbare Energiequellen verabschiedet.
   Korpustyp: EU DCEP
Subraya la necesidad de nuevas infraestructuras que pongan fin a las islas energéticas y a la dependencia de un proveedor único e incrementen la seguridad del suministro;
weist darauf hin, wie wichtig eine neue Infrastruktur ist, durch die Energieinseln angebunden, die Abhängigkeit von einem einzigen Lieferanten beendet und die Versorgungssicherheit verbessert wird;
   Korpustyp: EU DCEP
No obstante, el ponente considera que deben realizarse mejoras con vistas a satisfacer la necesidad de un enfoque exhaustivo en materia de seguridad energética de la UE.
Allerdings sollten Verbesserungen vorgenommen werden, damit tatsächlich ein umfassender Politikansatz im Hinblick auf die Energieversorgungssicherheit der EU erreicht wird.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Observa la Comisión en este caso la necesidad de modificar el Fondo europeo de eficiencia energética o posibilidades de realizar ajustes?
Sieht die Kommission hier Änderungsbedarf am EEEF oder gar Möglichkeiten, Anpassungen durchzusetzen?
   Korpustyp: EU DCEP
Un sistema electrónico de control y seguimiento ayuda a evaluar la eficiencia energética del equipo e instalaciones eléctricas, eliminando así muy posiblemente la necesidad de inspecciones adicionales.
Die Gesamtenergieeffizienz stromverbrauchender Geräte und Anlagen kann mit Hilfe elektronischer Überwachungs- und Steuerungssysteme bewertet werden, sodass möglicherweise keine weiteren Inspektionen mehr erforderlich sind.
   Korpustyp: EU DCEP
La necesidad de una mayor eficiencia energética se ha demostrado en numerosos informes científicos, así como en la estrategia temática sobre recursos naturales.
Dass mehr Ressourceneffizienz unerlässlich ist, ist in vielen wissenschaftlichen Berichten und auch in der thematischen Strategie für eine nachhaltige Nutzung der natürlichen Ressourcen belegt.
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que la crisis del Iraq pone de manifiesto una vez más la necesidad de un cambio en nuestras políticas energéticas basadas en la energía petrolífera y nuclear,
in der Erkenntnis, dass die Irak-Krise einmal mehr deutlich macht, wie dringend notwendig eine Änderung unserer Energiepolitik ist, die sich auf Öl- und Atomenergie stützt,
   Korpustyp: EU DCEP
Recuerda que es urgente que la Unión Europea revise su política energética y fomente transportes terrestres sostenibles, como el ferrocarril, reduciendo así sus necesidades de petróleo;
weist darauf hin, daß es für die Europäische Union dringend ist, ihre Energiepolitik zu überdenken und nachhaltige Landtransporte wie die Eisenbahn zu begünstigen, wodurch der Bedarf an Mineralöl verringert wird;
   Korpustyp: EU DCEP
Por tanto, estoy de acuerdo con la necesidad de revisar las políticas de la UE sobre eficiencia energética, y poner en práctica planes concretos para incentivar la competitividad.
Daher stimme ich zu, dass es eindeutig an der Zeit ist, die Energieeffizienzpolitik der EU einer Überprüfung zu unterziehen und konkrete Pläne zur Förderung der Wettbewerbsfähigkeit umzusetzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así pues, pedimos a la Comisión que prepare un nuevo plan de acción para la eficiencia energética que tenga en cuenta las necesidades de los consumidores vulnerables.
Deshalb fordern wir die Kommission dazu auf, einen neuen Aktionsplan für Energieeffizienz vorzubereiten, der die Bedürfnisse schutzbedürftiger Verbraucher berücksichtigt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Durante demasiado tiempo, la Unión Europea ha omitido prestar la debida atención a la necesidad de disponer de una política energética común.
Zu lange hat die Europäische Union der Notwendigkeit einer gemeinsamen Energiepolitik nur ungenügende Aufmerksamkeit gewidmet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo mismo sucede con la necesidad de diversificar la panoplia energética utilizando los tres pilares que son las energías fósiles, la energía nuclear y las energías renovables.
Gleiches gilt für die Notwendigkeit einer Diversifizierung des Energiemixes auf der Grundlage der drei Säulen, d. h. der fossilen Energien, der Kernenergie und der erneuerbaren Energien.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En vista de la necesidad de mejorar la seguridad del abastecimiento de gas, deberíamos tomar medidas para establecer una política energética común lo antes posible.
Angesichts des zunehmenden Bedarfs, die sichere Erdgasversorgung zu gewährleisten, sollten wir so schnell wie möglich Schritte für die Schaffung einer gemeinsamen Energiepolitik einleiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para finalizar quisiera mencionar la situación energética del parque residencial ya existente y otros edificios, y la necesidad de mejorar dicha situación.
Abschließend weise ich noch auf die Energiesituation der so genannten alten Häuser und Gebäude und die Notwendigkeit einer entsprechenden Verbesserung von deren Energiesituation hin.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Coincido asimismo con la necesidad de combatir la pobreza energética y de promocionar activamente la inversión en fuentes de energía renovable.
Ich teile zudem die Ansicht, dass es dringend erforderlich ist, die Energiearmut zu bekämpfen und die Investition in erneuerbare Energiequellen konsequent zu fördern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, se corre el riesgo de que los ciudadanos sigan centrándose exclusivamente en las necesidades energéticas en relación con el gas, el petróleo y el carbón.
Damit besteht die Gefahr, dass weiterhin nur der Bedarf an Gas, Erdöl und Kohle in Betracht gezogen wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, la Unión Europea se encuentra en un momento en el que tomar medidas inmediatas para mejorar la eficiencia energética es una necesidad.
Der Zeitpunkt ist gekommen, dass die Europäische Union Sofortmaßnahmen ergreifen muss, um die Energieeffizienz zu verbessern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La segunda condición es que, en los tiempos difíciles en los que vivimos, una política sobre el cambio climático debe reconciliarse con la necesidad de seguridad energética.
Die zweite Bedingung ist, dass angesichts der Ungewissheit, in der wir gerade leben, eine Politik für den Klimawandel mit der Notwendigkeit der Energieversorgungssicherheit vereint werden muss.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo que está en juego es la supervivencia y el futuro de nuestra industria petrolera europea en un momento de crisis, pero también nuestra necesidad de independencia energética.
Es geht um den Erhalt und die Zukunft unserer europäischen Ölindustrie in einer Zeit der Krise, aber auch um unsere notwendige Energieunabhängigkeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señorías, a lo largo de los últimos días, dos sucesos han llamado nuestra atención una vez más sobre la necesidad de una política energética europea común.
Meine Damen und Herren Abgeordneten! In den letzten Tagen haben zwei Ereignisse wieder einmal unsere Aufmerksamkeit auf die Notwendigkeit einer gemeinsamen europäischen Energiepolitik gelenkt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No tiene sentido hablar en la Unión Europea sobre la necesidad de una política energética común si las acciones de los Estados miembros son contradictorias entre sí.
Was bringt es denn, in der Europäischen Union über die Notwendigkeit einer gemeinsamen Energiepolitik zu reden, wenn sich die Aktionen der einzelnen Mitgliedstaaten gegenseitig widersprechen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cada modalidad deportiva presenta sus exigencias, sin embargo, las necesidades energéticas pueden ser colmadas perfectamente mediante la ingestión de alimentos y bebidas normales compuestas individualmente para cada deportista.
Jede Sportart stellt ihre eigenen Anforderungen, aber die energieabhängigen Bedürfnisse können problemlos durch normale Lebensmittel und Getränke gedeckt werden, die für den jeweiligen Sportler individuell zusammengesetzt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por este motivo, quisiera destacar una vez más la necesidad de contar con una política energética común de la Unión Europea.
Deswegen möchte ich erneut die Notwendigkeit für eine gemeinsame Energiepolitik der EU betonen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También hay que iniciar un amplio debate como sociedad en torno a la cuestión energética, nuestras necesidades presentes y futuras y cómo satisfacerlas.
Wir müssen außerdem als Gesellschaft eine umfassende Diskussion über die Energiefrage, unseren jetzigen und künftigen Bedarf und wie er gedeckt werden kann, führen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El segundo punto que querría abordar es la necesidad de una política energética sostenible para la consecución de los objetivos de Kyoto.
Der zweite Punkt, den ich ansprechen möchte, ist die Notwendigkeit einer nachhaltigen Energiepolitik für die Erreichung des Kyoto-Ziels.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las necesidades energéticas de la UE dependen en un 50 % de las importaciones, y lo hacen cada vez más de fuentes de energía exteriores.
Die erweiterte EU ist bei der Deckung ihres Bedarfs zu 50 % auf Energieeinfuhren angewiesen, und diese Abhängigkeit von externen Energiequellen nimmt weiter zu.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No hay duda de que existe una creciente necesidad cada vez más apremiante de una nueva estrategia energética para Europa y las empresas europeas tampoco lo dudan.
Zweifelsohne besteht ein rasant wachsender Bedarf an einer neuen Energiestrategie für Europa und die europäischen Unternehmen haben daran auch keinerlei Zweifel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En tercer lugar, esta disputa ha destacado la importancia y la necesidad de contar con una política europea en materia de seguridad energética más clara, uniforme y activa.
Drittens hat dieser Streit die Bedeutung und Notwendigkeit einer klareren, besser abgestimmten und vorausschauenderen EU-weiten Politik der Energiesicherheit unterstrichen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La necesidad de adoptar y desarrollar un enfoque europeo común se abordará en un Libro Verde sobre política energética que la Comisión está preparando.
Ein Grünbuch über die Energiepolitik, das die Kommission derzeit erarbeitet, wird sich auch mit der Notwendigkeit der Entwicklung und Annahme einer gemeinsamen EU-Strategie beschäftigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con el aumento general del consumo, la mayor eficiencia energética y las energías renovables podrían satisfacer en torno al 25 % de nuestras necesidades.
Bei steigendem Gesamtverbrauch könnte eine höhere Energieeffizienz in Verbindung mit dem Einsatz erneuerbarer Energien ca. 25 % unseres Bedarfs abdecken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En él se integra, naturalmente, el debate sobre las formas alternativas de satisfacer las necesidades energéticas, por ejemplo mediante centrales de gas.
Ergänzende Energiebedarfsdeckung, zum Beispiel durch Gasdampfkraftwerke, steht dabei natürlich auch zur Diskussion.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señora Presidenta, Señorías, hasta ahora, hemos debatido sobre la necesidad de elaborar rápidamente una política energética común sólo cuando ocurre una crisis, como la del invierno de 2009.
Frau Präsidentin, meine Damen und Herren, bis jetzt haben wir die Notwendigkeit eines zügigen Entwurfs einer gemeinsamen EU-Energiepolitik nur dann diskutiert, wenn sich eine Krise wie die im Winter 2009 ereignet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es importante reconocer la necesidad de aumentar la inversión pública y privada en las herramientas TIC a fin de desarrollar infraestructuras energéticas inteligentes para el transporte.
Es ist wichtig zu erkennen, dass eine Erhöhung der öffentlichen und privaten Investitionen in IKT-Tools erforderlich ist, um intelligente Energieinfrastrukturen für den Verkehrssektor zu entwickeln.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo demás, la seguridad energética constituye una de nuestras máximas prioridades en la Presidencia y su necesidad se puso de manifiesto en el mes de enero.
Neben allen anderen Aspekten ist die Energiesicherheit eine der ersten Prioritäten unserer Präsidentschaft, und die Notwendigkeit dafür wurde im Januar deutlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Les agradezco mucho el debate y espero trabajar con esta Cámara en la formulación de una política energética europea que responda a las necesidades básicas de nuestros ciudadanos.
Ich bin für die Aussprache sehr dankbar und freue mich darauf, zusammen mit dem Parlament auf eine europäische Energiepolitik hinzuarbeiten, die den grundlegenden Bedürfnissen unserer Bürger Rechnung trägt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto demuestra asimismo la absoluta necesidad de una política energética europea común, no solo sobre seguridad de suministro, sino también para la lucha contra el calentamiento global.
Das beweist auch die absolute Notwendigkeit einer gemeinsamen europäischen Energiepolitik, nicht nur auf dem Gebiet der Versorgungssicherheit, sondern auch zur Bekämpfung der globalen Erwärmung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Según Italia, la duración del régimen (seis años en lugar de cinco), se justifica por la necesidad de esperar a la conclusión de la infraestructura energética.
Den Ausführungen Italiens zufolge ist die Dauer der Maßnahme (6 statt 5 Jahre) gerechtfertigt, weil die Fertigstellung der Energieinfrastruktur abgewartet werden muss.
   Korpustyp: EU DGT-TM
la necesidad de diferenciar entre modos de transporte en lo relativo a condiciones de financiación, sobre la base de la seguridad, el rendimiento medioambiental y la eficiencia energética,
die Notwendigkeit, bei den Förderbedingungen auf der Grundlage von Sicherheit, Umweltfreundlichkeit und Energieeffizienz zwischen den Verkehrsträgern zu differenzieren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
que evalúen las necesidades final y primaria de energía de los edificios de referencia y los edificios de referencia con las medidas definidas de eficiencia energética aplicadas,
Bestimmung des Endenergie- und des Primärenergiebedarfs der Referenzgebäude vor und nach Durchführung der definierten Energieeffizienzmaßnahmen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
- la necesidad de diferenciar entre modos de transporte en lo relativo a condiciones de financiación, sobre la base de la seguridad, el rendimiento medioambiental y la eficiencia energética,
– der Notwendigkeit, bei den Förderbedingungen, auf der Grundlage von Sicherheit, Umweltfreundlichkeit und Energieeffizienz zwischen den Verkehrsträgern zu differenzieren,
   Korpustyp: EU DCEP
Cabe destacar que la utilización de energías renovables permite practicar una política energética descentralizada para atender las necesidades y explotar las posibilidades a escala regional.
Es ist zu betonen, dass mit einer Energiepolitik, die erneuerbare Energiequellen einbezieht, eine dezentralisierte Energiepolitik ermöglicht wird, bei der das Potenzial auf regionaler Ebene genutzt und den Bedürfnissen der Regionen entsprochen wird.
   Korpustyp: EU DCEP
§ La necesidad de desarrollar una diplomacia energética general que no se centre sólo en la propia seguridad de abastecimiento de la UE.
· Aufbau einer umfassenden Form der Energiediplomatie , die nicht allein auf die eigene Versorgungssicherheit der EU ausgerichtet sein darf.
   Korpustyp: EU DCEP
Una estrategia energética integrada y continental, vinculada con las políticas nacionales en pro del desarrollo, contribuiría en gran medida a satisfacer esa importante necesidad.
Eine integrierte, den gesamten Kontinent umspannende Energiestrategie würde - in Verbindung mit nationalen Wachstumsstrategien - in der Tat einen großen Schritt in Richtung dieser wichtigen Anforderung darstellen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La UE también despertó repentinamente a la necesidad de una política externa de seguridad energética común, no sólo para encontrar una alternativa a los suministros rusos.
Ebenso plötzlich ist der EU die Notwendigkeit einer gemeinsamen Politik zur externen Energiesicherheit bewusst geworden, nicht zuletzt um sich Alternativen zu russischen Lieferungen zu eröffnen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
De hecho, no veo contradicción alguna entre la necesidad de ofrecer una respuesta estructural a lo que constituye un problema estructural -la crisis energética- y la necesidad de adoptar una acción inmediata para ayudar a los que lo necesitan.
Tatsächlich erkenne ich keinen Widerspruch zwischen der Notwendigkeit einer strukturellen Antwort auf das Strukturproblem Energiekrise und der Notwendigkeit von Sofortmaßnahmen zur Unterstützung Bedürftiger.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Yo quisiera dar relevancia a la necesidad de apoyar la investigación y el desarrollo en tecnologías energéticas nuevas, más limpias, que puedan cubrir nuestras necesidades, y a lo que esto conlleva respecto al esfuerzo inversor en I+D.
Ich möchte betonen, dass es notwendig ist, die Forschung und Entwicklung im Bereich der neuen, saubereren Energietechnologien, die unseren Bedarf decken, sowie die entsprechenden Investitionen in FuE zu unterstützen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Reitera la necesidad de una política energética europea coherente; destaca que los acuerdos bilaterales entre Estados miembros de la UE y Rusia deberían contribuir, si es absolutamente necesario, a las aspiraciones de interés general en materia de seguridad energética de la UE y a la prosecución de una política energética común entre la UE y Rusia;
bekräftigt die Notwendigkeit einer kohärenten Energiepolitik der Gemeinschaft; betont, dass bilaterale Abkommen zwischen einzelnen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und Russland, nur wenn unbedingt erforderlich, den Interessen, die die Europäische Union insgesamt im Bereich der Energieversorgungssicherheit verfolgt, und einer gemeinsamen Energiepolitik der Europäischen Union und Russlands dienen sollten;
   Korpustyp: EU DCEP
La Comunicación de la Comisión de 10 de noviembre de 2010 sobre Energía 2020 sitúa la eficiencia energética en el núcleo de la estrategia energética de la Unión para 2020, y señala la necesidad de una nueva estrategia sobre eficiencia energética que permita a todos los Estados miembros separar el consumo de energía del crecimiento económico.
In der Mitteilung der Kommission „Energiestrategie 2020“ vom 10. November 2010 wird die Energieeffizienz in den Mittelpunkt der Energiestrategie der Union bis 2020 gestellt und die Erforderlichkeit einer neuen Energieeffizienzstrategie dargelegt, die es allen Mitgliedstaaten ermöglichen soll, die Energienutzung vom Wirtschaftswachstum zu entkoppeln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los Estados miembros se asegurarán de que se dispone de regímenes de auditoría energética independientes y de gran calidad diseñados para identificar medidas potenciales de eficiencia energética y las necesidades de servicios energéticos, así como para preparar su puesta en práctica.
Die Mitgliedstaaten stellen die Verfügbarkeit unabhängiger, hochwertiger Systeme für Energieaudits sicher, die ausgelegt sind, potenzielle Energieeffizienzmaßnahmen und den Bedarf an Energiedienstleistungen zu ermitteln und deren Durchführung vorzubereiten.
   Korpustyp: EU DCEP
Indica, en este contexto, la necesidad de utilizar el desarrollo urbano integrado y el desarrollo de las zonas urbanas para lograr una mayor eficiencia energética; resultan especialmente importantes al respecto las inversiones para mejorar la eficiencia energética de las viviendas prefabricadas de los nuevos Estados miembros;
weist in diesem Zusammenhang auf die Notwendigkeit hin, eine integrierte Stadtentwicklung und Entwicklung des städtischen Raumes für mehr Energieeffizienz zu nutzen; vertritt die Auffassung, dass in diesem Zusammenhang Investitionen besonders wichtig sind, die die Energieeffizienz von Plattenbausiedlungen in den neuen Mitgliedstaaten verbessern;
   Korpustyp: EU DCEP
Habida cuenta de la necesidad de aumentar la eficiencia energética, ¿puede indicar la Comisión qué medidas e instrumentos financieros y fiscales prevé para la promoción de los productos y servicios que contribuyen al aumento de la eficiencia energética y a la promoción de las energías renovables?
Kann die Kommission in Anbetracht der offensichtlichen Notwendigkeit der Verbesserung der Energieeffizienz Auskunft darüber geben, welche Maßnahmen und welche Finanzierungs- und Steuerinstrumente sie zur Förderung von Produkten und Dienstleistungen in Betracht zieht, die zur Verbesserung der Energieeffizienz und Förderung erneuerbarer Energieträger beitragen?
   Korpustyp: EU DCEP
Además, el control de las redes nacionales va a pasar de los Estados miembros a la Comisión, mermando las posibilidades de una planificación energética nacional con el fin de reducir la dependencia energética y garantizar que las necesidades de todos los Estados miembros queden satisfechas.
Darüber hinaus wird die Kontrolle der nationalen Energienetze von den Mitgliedstaaten auf die Kommission übertragen, was zu einer Beschränkung der Möglichkeiten nationaler Energieplanung führt, durch die die Abhängigkeit im Energiesektor reduziert und die Deckung des nationalen Bedarfs sichergestellt werden könnte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo único que me decepciona es que este Parlamento no se haya mostrado más firme con respecto a la necesidad de separar la propiedad de las redes energéticas para evitar conflictos de intereses y crear una situación de igualdad de condiciones en materia de competencia energética.
Ich bin lediglich darüber enttäuscht, dass das Parlament nicht stärker darauf pochte, die Eigentumsverhältnisse im Energiesektor zu "entflechten", um Interessenskonflikte zu vermeiden und um für mehr Chancengleichheit im Energiewettbewerb zu sorgen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte