linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
de 17 com 7 es 1 net 1
TLD Spanisch
de 17 com 7 es 1 net 1
Korpustyp
Sachgebiete
[ gastronomie ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[NOMEN]
palo . . . . . . . . .
[Weiteres]
palo .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

palo Stängel 13 Stick 7 . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


palo bípode . . . . .
pez palo .
palo violeta . . .
palo amarillo . . . . . . .
palo rosa . . . .
palo negro . . .
palo mayor . .
palo santo .
palo campeche . .
palo Brasil .
peces palo . .
palos santos .
palo inyectador .
palo inyector .
palo de popa . .

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "palo"

364 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Se colocan los palos de brocheta en una placa de horno y, en el extremo de cada palo, se coloca el queso.
Legen Sie die Holzstäbchen auf einem Backblech gleichmäßig aus und an das Ende eines jeden Stäbchens etwas Paniermehl geben, dann platzieren Sie 5g des Käse auf dem Paniermehl.
Sachgebiete: astrologie radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Este producto fue desarollado especialmente para quienes prefieren yerba mate sin palo. DE
Piporé Despalada ist ein Mate Tee ohne Stengel und mit wenig Staubantel. DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr gastronomie    Korpustyp: Webseite
Lomo completo con 12 palos de Costilla limpia (entre las Costillas). ES
Kompletter Lende Rücken mit 12 sauberen geputzten Koteletts (zwischen den Rippen). ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie jagd    Korpustyp: Webseite
Estirar la masa en una superficie levemente enharinada con un palo de amasar.
Rollen Sie den Teig mit einer Teigrolle auf einer leicht mit Mehl bestäubten Oberfläche aus.
Sachgebiete: astrologie technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Se caracteriza por su molienda granulada y bajo contenido de palos, que le proporcionan un sabor persistente pero delicado. DE
Pajarito Organico zeichnet sich durch seinen geringen Anteil an Stängeln und einen lang anhaltenden Geschmack aus. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce gastronomie    Korpustyp: Webseite
Pajarito es una yerba elaborada con palo, de sabor relativamente suave y muy rendidora, en envase de 250g. DE
Der Geschmack der yerba Pajarito tradicional ist als mild zu bezeichnen und bleibt bis zum letzten Schluck erhalten. DE
Sachgebiete: e-commerce handel gastronomie    Korpustyp: Webseite
Con un palo de amasar, o con la máquina correspondiente, extender la masa ayudándose con un poco de harina hasta obtener una hoja de masa.
Mit einem Nudelholz oder einer Nudelmaschine den Teig dünn ausrollen; ab und zu etwas Mehl dazu stäuben.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ya ha llegado el buen tiempo! Prepare sus palos i le esperamos en el Sa Punta para poder ofrecerle las mejores atenciones y los mejores precios!!
Gutes wetter ist gekommen, bereiten sie ihre clubs, warten wir ihnen in Sa Punta, geben wir ihnen unserem besten leistungen uns preise!
Sachgebiete: verlag film gastronomie    Korpustyp: Webseite
Los interiores han sido diseñados por Michele Bonan e incluyen camas con dosel de madera de palo de rosa y ropa de cama hecha a mano.
Die Innenräume sind von Michele Bonan gestaltet und verfügen über ein Bett aus Rosenholz mit Baldachin und handgefertigten Stoffen.
Sachgebiete: verlag gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Es una yerba mate con palo, elaborada por un sistema único de secado, con flujo de aire caliente, producido por el calor indirecto de una caldera. DE
Kraus Mate wird mit einem einzigartigen Trocknungs-System hergestellt, durch die indirekte Wärme eines Topfes. DE
Sachgebiete: gartenbau gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Con un palo de amasar espolvoreada con harina, extienda la masa (alrededor de 3 mm de espesor) en un cuadrado o un rectángulo y cortar en tiras y 12cm de largo de ancho 1,5 cm.
Mit einem Nudelholz mit Mehl bestäubt, rollen den Teig (ca. 3 mm dick) in ein Quadrat oder Rechteck geschnitten und in 1,5 cm breite und 12 cm lange Streifen.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
En una cazuela de acero inoxidable se vierte el azúcar y los boniatos machacados. Se remueve a fuego lento con una cucharada de palo durante una media hora, hasta formar una confitura.
Die zerdrückten Bataten und Zucker tun wir in einen Topf aus rostfreiem Stahl und das Ganze wird mit einem Holzlöffel halbe Stunde am niedrigen Feuer gerührt, bis es zu Marmelade wird.
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite