linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
ohne 993 com 209 de 111 eu 30 org 22 ch 20 net 12 at 8 va 6 ru 3 es 2 fr 2 it 2 by 1 cz 1 edu 1 hu 1 info 1 jp 1 pl 1
TLD Spanisch
ohne 993 com 240 es 61 de 44 eu 30 org 23 net 12 va 6 ch 4 ru 3 fr 2 it 2 by 1 cz 1 edu 1 hu 1 info 1 jp 1 pl 1
Sachgebiete
unbekannt 987 internet 216 e-commerce 147 informationstechnologie 79 unterhaltungselektronik 68 informatik 61 verlag 53 media 52 astrologie 50 radio 49 transaktionsprozesse 40 handel 35 religion 34 theater 24 film 23 technik 23 universitaet 23 tourismus 22 musik 21 kunst 19 weltinstitutionen 18 philosophie 17 raumfahrt 15 foto 14 typografie 14 wirtschaftsrecht 13 mythologie 12 politik 11 finanzen 9 jagd 9 auto 8 mode-lifestyle 7 sport 7 finanzmarkt 6 marketing 6 schule 6 geografie 5 literatur 5 luftfahrt 5 medizin 5 militaer 5 oeffentliches 5 personalwesen 5 psychologie 5 verkehr-kommunikation 5 controlling 4 gastronomie 4 transport-verkehr 4 gartenbau 3 linguistik 3 verkehrssicherheit 3 architektur 2 immobilien 2 oekologie 2 pharmazie 2 soziologie 2 unternehmensstrukturen 2 verkehr-gueterverkehr 2 archäologie 1 astronomie 1 bau 1 chemie 1 flaechennutzung 1 infrastruktur 1 landwirtschaft 1 markt-wettbewerb 1 nautik 1 nukleartechnik 1 oekonomie 1 physik 1 rechnungswesen 1 ressorts 1 umgangssprache 1 versicherung 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
pregunta Frage 28.783
Anfrage 9.239 Abfrage 8 . . .

Verwendungsbeispiele

pregunta Frage
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Apple agradece tus preguntas y comentarios sobre la accesibilidad de sus productos.
Apple freut sich über Kommentare und Fragen zur Barrierefreiheit von Apple Produkten.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Haga clic en la pregunta desde la pestaña Diseñar encuesta.
Klicken Sie in der Registerkarte Umfrage entwerfen auf die Frage.
Sachgebiete: e-commerce technik typografie    Korpustyp: Webseite
Posteriormente a las exposiciones, los participantes del seminario hicieron preguntas y comentarios. DE
Den Vorträgen folgend, konnten die Teilnehmer Fragen stellen und die Vorträge kommentieren. DE
Sachgebiete: politik universitaet media    Korpustyp: Webseite
Estaciones de investigación Los estudiantes pueden trabajar y contestar las preguntas sobre estas estaciones en casa o en clase. DE
Recherchestationen Die Fragen der Recherchestationen können von den Schülern zu Hause oder in der Klasse recherchiert und beantwortet werden. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
El evento terminó con un espacio para preguntas y comentarios y un acto cultural. DE
Die Veranstaltung beendete mit einem Zeitraum für Fragen und Kommentare und einer kulturellen Vorstellung. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
PENTALIGN da respuesta a muchas preguntas.
PENTALIGN liefert Antworten auf viele Fragen.
Sachgebiete: foto technik internet    Korpustyp: Webseite
Vuelva a instalar Acrobat XI y obtenga respuestas a las preguntas clave.
Installieren Sie Acrobat XI neu und erhalten Sie Antworten auf wichtige Fragen.
Sachgebiete: finanzen internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aquí está la respuesta a su pregunta, Maxim: RU
Hier ist die Antwort auf Ihre Frage, Maxim: RU
Sachgebiete: kunst raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
No obstante, la pregunta no tiene una respuesta sencilla. IT
Die Frage an sich kann man aber so nicht beantworten. IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
En Argentina la agencia del DAAD-Córdoba responde sus preguntas. DE
In Argentinien kann die DAAD-Außenstelle Córdoba Ihre Fragen beantworten. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pregunta

1327 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Consulta las Preguntas frecuentes.
Einfache Anleitungen für häufige Aufgaben.
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Qué bueno que preguntas.
Gut, dass du fragst.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
preguntas y plantillas | SurveyMonkey
Fragebogen und Vorlagen | Survey Monkey
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Preguntas sobre recambios | Brabantia
Garantie und Reparaturen | Brabantia
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Preguntas frecuentes de Nike+
Weitere infos BEI NIKE MITMACHEN
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Pregunta y respuesta
Antworten Sie auf diese Bewertung Auf die Bewertung antworten
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Esta es la pregunta.
Darum geht es doch.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tengo una pregunta suplementaria.
Ich habe eine Anschlußfrage.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Era sólo una pregunta.
Nur so ein Gedanke.
   Korpustyp: Untertitel
Es simplemente una pregunta.
Nur das möchte ich wissen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestra pregunta es sencilla.
Unsere Bitte ist eigentlich sehr einfach.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tengo una pregunta complementaria.
Ich habe noch eine Zusatzfrage.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Comisario, tengo otra pregunta.
Herr Kommissar, ich habe noch eine Zusatzfrage.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tengo otras dos preguntas.
Ich möchte noch auf zwei weitere Punkte eingehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ésa es mi pregunta.
Das ist meine Aufforderung an Sie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
He terminado mis preguntas.
Meine Vernehmung ist damit beendet.
   Korpustyp: Untertitel
Pregunta en la cocina.
Frag in der Küche.
   Korpustyp: Untertitel
No haga tantas preguntas.
Frag nicht so viel.
   Korpustyp: Untertitel
No entiendo la pregunta.
Ich weiß nicht, was Sie meinen.
   Korpustyp: Untertitel
Preguntas frecuentes sobre PlayStation…
Häufig gestellte…
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Consulte nuestro Preguntas frecuentes!
Besuchen Sie unsere FAQ!
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las posibles preguntas son: DE
Fragestellungen können z.B. sein: DE
Sachgebiete: schule soziologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Pregunta por Charlie Francis.
Frag nach Charlie Francis.
   Korpustyp: Untertitel
Me preguntas qué quiero.
Sie fragten mich, was ich mir wünsche.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca respondiste la pregunta.
- Du hast nicht geantwortet.
   Korpustyp: Untertitel
Pregunta a tus conocidos.
Frag die Deinen, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Pregunta por el B.
Du musst B verlangen.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo era una pregunta.
Ich frag ja nur.
   Korpustyp: Untertitel
Lo pregunta mi padre.
Mein Vater will es wissen.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo contesta la pregunta.
Du sollst einfach antworten.
   Korpustyp: Untertitel
Pregunta si estás casado.
Sie frag…ob du verheiratet bist.
   Korpustyp: Untertitel
No pregunta sobre mí.
Und nie nach mir.
   Korpustyp: Untertitel
Dejen de hacer preguntas.
Hört mit der Fragerei auf.
   Korpustyp: Untertitel
Preguntas por la muerte.
Du willst also sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Dale con la pregunta.
Staendig fragst du das.
   Korpustyp: Untertitel
Pregunta por James Kirk.
Sie ruft den Namen James Kirk.
   Korpustyp: Untertitel
Pregunta a tu madre.
Frag lieber deine Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Es una pregunta clave.
Das ist eine Schlüsselfrage.
   Korpustyp: Untertitel
Es una pregunta trampa.
Dies ist eine Scherzfrage.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca preguntas sobre ellos.
Du fragst nie nach ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre hago demasiadas preguntas.
Ich frag sowieso immer zu viel.
   Korpustyp: Untertitel
Es una pregunta tendenciosa.
Das ist eine Fangfrage.
   Korpustyp: Untertitel
Pregunta al ayudante Hino.
Frag den Feldwebel Hino!
   Korpustyp: Untertitel
Pregunta en el pueblo.
Hör dich im Dorf um.
   Korpustyp: Untertitel
Es una pregunta capciosa.
Es ist eine Trickfrage.
   Korpustyp: Untertitel
Es una pregunta capciosa.
Es ist eine Fangfrage.
   Korpustyp: Untertitel
Pregunta y lo digo.
Frag und ich liefere es.
   Korpustyp: Untertitel
Es una pregunta difícil.
Der ist hart im Nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Ya respondimos esa pregunta.
Wir haben das schon beantwortet.
   Korpustyp: Untertitel
Me pregunta por MicroCon.
Sie fragten mich nach MicroCon.
   Korpustyp: Untertitel
Qué pregunta tan extraña.
Komisch, daß du das fragst.
   Korpustyp: Untertitel
Es una pregunta abstracta.
Ihr sprecht über Abstraktes.
   Korpustyp: Untertitel
Pregunta a Evelyn Ames.
Frag mal Evelyn Ames nach ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Responderé a esa pregunta.
Ich werde das beantworten.
   Korpustyp: Untertitel
Qué pregunta mas Wuevona.
-Was ist denn das für eine Arschfrage?
   Korpustyp: Untertitel
Nunca me preguntas nada.
Du fragst mich nie nach meiner Meinung.
   Korpustyp: Untertitel
Ésta es mi pregunta concreta, mi pregunta complementaria.
Das ist meine konkrete Zusatzfrage.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Categoría B3: 68 preguntas multirrespuesta y ninguna pregunta de desarrollo.
Kategorie B3: 68 Auswahfragen und 0 Textfragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Categoría A: 20 preguntas multirrespuesta y ninguna pregunta de desarrollo.
Kategorie A — 20 Auswahlfragen und 0 Textfragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Categoría B1: 50 preguntas multirrespuesta y ninguna pregunta de desarrollo.
Kategorie B1 — 50 Auswahlfragen und 0 Textfragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Categoría B1: 30 preguntas multirrespuesta y ninguna pregunta de desarrollo.
Kategorie A — 20 Auswahlfragen und 0 Textfragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Categoría A: 16 preguntas multirrespuesta y ninguna pregunta de desarrollo.
Kategorie A: 16 Auswahfragen und 0 Textfragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Categoría A: 72 preguntas multirrespuesta y 2 preguntas de desarrollo.
Kategorie A: 72 Auswahfragen und 2 Textfragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Categoría B1: 80 preguntas multirrespuesta y 2 preguntas de desarrollo.
Kategorie B1: 80 Auswahfragen und 2 Textfragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Categoría A: 20 preguntas multirrespuesta y 1 pregunta de desarrollo.
Kategorie A: 20 Auswahfragen und 1 Textfrage.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Categoría B1: 20 preguntas multirrespuesta y 1 pregunta de desarrollo.
Kategorie B1: 20 Auswahfragen und 1 Textfrage.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Categoría B3: 16 preguntas multirrespuesta y 1 preguntas de desarrollo.
Kategorie B3: 16 Auswahfragen und 1 Textfrage.
   Korpustyp: EU DGT-TM
home | Preguntas más frecuentes | Preguntas sobre el Pago
home | Cannabis Aktuelles | Verschiedene Möglichkeiten der Einnahme von medizinischem Cannabis
Sachgebiete: e-commerce musik internet    Korpustyp: Webseite
Compartir ideas, lecciones y preguntas ES
Ideen, Lektionen und Probleme teilen ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Preguntas sobre la aplicación móvil
Gewusst wie: mobile Anwendung
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Haga clic en Exigir preguntas.
Klicken Sie auf Pflichtfragen.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Preguntas frecuentes sobre necesidades especiales
FAQ zum Thema „Besondere Bedürfnisse“
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
FAQ - las preguntas más frecuentes
FAQ - Wichtige Informationen über Luftmassenmesser
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Necesito hacerle una pregunta personal.
Wir dringen auch in ein philosophisches Thema ein.
Sachgebiete: astrologie militaer media    Korpustyp: Webseite
Preguntas sobre zapatos para niños ES
Gesund durchs Jahr Unterwegs mit Kind ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Preguntas sobre libros para niños ES
Warum Dein Kind gerne singt ES
Sachgebiete: verlag astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Preguntas sobre libros para niños ES
Wie spielen Kinder aus anderen Nationen? ES
Sachgebiete: religion verlag media    Korpustyp: Webseite
Preguntas sobre fotos de famosos ES
View all posts filed under Prominente Prominente ES
Sachgebiete: kunst media internet    Korpustyp: Webseite
Preguntas y respuestas sobre SMS
Kostenlos telefonieren und SMS versenden Yuilop
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Preguntas frecuentes sobre los proyectos DE
FAQ zu den Projekten von Naturefund DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht flaechennutzung jagd    Korpustyp: Webseite
Preguntas frecuentes – de un vistazo DE
FAQ – alles auf einen Blick DE
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Preguntas Frecuentes Sobre Dino Storm.
Frequently asked questions über Dino Storm.
Sachgebiete: astrologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Ofrecemos diversos tipos de preguntas.
Wir bieten viele verschiedene Fragetypen.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Simplemente pregunta a tus clientes.
Befragen Sie einfach Ihre Kunden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Encuentra respuestas a tus preguntas.
Der einfachste Weg, um Antworten zu finden
Sachgebiete: kunst philosophie radio    Korpustyp: Webseite
Envíenos una pregunta o comentario. ES
Senden Sie uns ein E-Mail ES
Sachgebiete: oekologie foto chemie    Korpustyp: Webseite
Ayuda y preguntas más frecuentes
Hilfe und FAQs!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Comenzamos el turno de preguntas.
Wir beginnen mit der Fragestunde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Podrían responder a esta pregunta?
Könnten Sie mir dies bitte beantworten?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Le agradezco su pregunta complementaria.
Ich danke Ihnen für Ihre Zusatzfrage.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Consideremos la vieja pregunta metafísica:
Man denke an das alte metaphysische Rätsel:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Software relacionado con la pregunta
mit offiziellen Fragebogen auf die Theorie-Prüfung vorbereiten
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Software relacionado con la pregunta
Software Vergleich und alternative Programme zu SlideScreen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Preguntas y respuestas sobre Edición
Alles rund um MailX Personal Edition
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Esta sección contiene preguntas frecuentes.
Diese Abteilung enthält die FAQs.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Pregunta y respuesta Mol (Kempen)
Mol (Kempen), 5,5 km vom Zentrum
Sachgebiete: kunst tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Respetemos el turno de preguntas.
Die Fragestunde muss bleiben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Concluye el turno de preguntas.
Die Fragestunde ist geschlossen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta sería mi pregunta adicional.
Das wäre meine Zusatzfrage.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte