linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
de 7 com 1 org 1 va 1
TLD Spanisch
de 6 com 1 es 1 org 1 va 1
Korpustyp
Sachgebiete
[ literatur ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[NOMEN]
solicitud . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

solicitud Gesuch 72 Wunsch 175 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


solicitud pseudoabreviada .
solicitud divisionaria . . . .
solicitud complementaria . .
solicitud suplementaria .
solicitud única . .
solicitud inicial .
solicitud adicional .
solicitud interestatal . .
solicitud nueva .
solicitud múltiple .
solicitud completa .
solicitudes de visitas temporales .
solicitud de medida cautelar .
desestimar la solicitud .
solicitud de ayuda social . .
solicitud de admisión . .
procedimiento común de solicitud .
solicitud de extracto .
solicitud de información .

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "solicitud"

2394 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Contacta con GreenLight para solicitudes de licencia.
Contact GreenLight for all licensing inquiries.
Sachgebiete: literatur philosophie media    Korpustyp: Webseite
Las solicitudes de entrevistas se canalizarán a la persona apropiada dentro del proyecto Debian.
Anfragen für Interviews werden an die geeigneten Personen innerhalb von Debian weitergeleitet.
Sachgebiete: literatur musik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El 21 de noviembre de 1894 Porfirio Díaz firma esta solicitud. DE
Am 21. November 1894 unterzeichnet Porfirio Díaz die Einbürgerung. DE
Sachgebiete: literatur media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Más información sobre las condiciones de solicitud y formularios Se da prioridad de promoción a los siguientes temas: DE
Weitere Informationen zu Förder- bedingungen und Anträgen Prioritär gefördert werden Werke zu folgenden Themenfeldern: DE
Sachgebiete: literatur universitaet media    Korpustyp: Webseite
Desde entonces, dicho Instituto pontificio ha sido siempre expresión significativa de mi solicitud y mi cercanía espiritual a todas las realidades eclesiales y humanas de Tierra Santa, siempre muy querida por mí, como lo fue por mis predecesores.
Seitdem war das Päpstliche Institut immer ein bedeutsamer Ausdruck Unserer Sorge und Unserer geistlichen Nähe zu allen kirchlichen und menschlichen Gegebenheiten im Heiligen Land, das Uns wie auch Unseren Vorgängern immer am Herzen lag.
Sachgebiete: kunst religion literatur    Korpustyp: Webseite
En el caso de que la solicitud esté aprobada, el Goethe-Institut reembolsa una parte de los costes de la traducción a la editorial extranjera depués de haber aparecido la publicación. DE
Im Falle einer Bewilligung erstattet das Goethe-Institut dem ausländischen Verlag nach Erscheinen der Fremdsprachenausgabe einen Anteil der Übersetzungskosten. DE
Sachgebiete: literatur universitaet media    Korpustyp: Webseite
Su hija Frida escribe luego que la razón fué la relación dificil entre su padre y la suegra, pero él nombra negocios comerciales como su motivación en la solicitud de nacionalización del 1894. DE
Seine Tochter Frida schreibt später, dass das schlechte Verhältnis zur Schwiegermutter der Grund für die Ausreise des Vaters gewesen sei, er selbst gibt im Einbürgerungsantrag von 1894 das Ausüben Komerzieller Geschäfte als Motivation für die Einreise an. DE
Sachgebiete: literatur media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto sin informar a nadie, los jóvenes padres hacen una solicitud de salida del país - y, de hecho, luego de diversos hostigamientos por parte del aparato de "Seguridad" abandonan, en el año 1984, en una "acción fortuita" el país. DE
Ohne jemanden zu informieren, stellen die jungen Eltern deshalb einen Ausreiseantrag – und tatsächlich: nach diversen Schikanen durch den „Sicherheits“-Apparat werden sie 1984 in einer „Hauruckaktion“ quasi des Landes verwiesen. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite