linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
net 13
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[NOMEN]
solicitud . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

solicitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


solicitud pseudoabreviada .
solicitud divisionaria . . . .
solicitud complementaria . .
solicitud suplementaria .
solicitud única . .
solicitud inicial .
solicitud adicional .
solicitud interestatal . .
solicitud nueva .
solicitud múltiple .
solicitud completa .
solicitudes de visitas temporales .
solicitud de medida cautelar .
desestimar la solicitud .
solicitud de ayuda social . .
solicitud de admisión . .
procedimiento común de solicitud .
solicitud de extracto .
solicitud de información .

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "solicitud"

322 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Importante investigador de la enfermedad de Huntington "inventó datos" en solicitudes de financiación
Die Universität von New Orleans hat KEINE Heilung der Huntington Krankheit entdeckt Prominenter Huntington Forscher "erfindet Daten" in Förderanträgen
Sachgebiete: verlag medizin media    Korpustyp: Webseite
Importante investigador de la enfermedad de Huntington "inventó datos" en solicitudes de financiación
Prominenter Huntington Forscher "erfindet Daten" in Förderanträgen
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Notable investigador de EH falsificó datos en solicitudes de financiación - pero sus logros publicados siguen vigente
Bekannter HK Forscher aufgedeckt, Daten in Förderanträgen gefälscht zu haben - aber veröffentlichte Ergebnisse stehen
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Tenía un documento de solicitud asilo[2], la carta roja, que aquí es como este documento.
Ich hatte eine Asylkarte[2], die rote Karte, die wie der Ausweis hier ist.
Sachgebiete: religion militaer media    Korpustyp: Webseite
En un extracto de la solicitud de proyecto el 29.10.2006 dice:
Auszug aus dem Projektantrag am 29.10.2006:
Sachgebiete: religion internet media    Korpustyp: Webseite
Dirigíos a nuestro Formulario de solicitud para organizar un torneo para comenzar el proceso de obtención de licencia.
Öffnet unser Turnierantragsformular um mit der Lizenzierung zu beginnen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet media    Korpustyp: Webseite
Nosotros nos haremos cargo de tu caso. Todas las solicitudes serán respondidas dentro de las siguientes 72 horas hábiles.
Wir nehmen uns Ihres Problems gerne an und bearbeiten den Vorfall innerhalb von drei Werktagen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
La gestión de solicitudes de todo el Grupo EADS está centralizada en el EADS Recruitment Centre (ERC).
Das EADS Recruitment Centre (ERC) ist als zentrale Stelle des EADS-Konzerns für die Verwaltung der Bewerbungen zuständig.
Sachgebiete: radio raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Empezad con el Formulario de solicitud para organizar un torneo, introducid cualquier condición especial en "Comentarios adicionales" y estaremos en contacto.
Beginnt mit dem Turnierantragsformular und gebt die besonderen Bedingungen unter „Zusätzliche Kommentare“ an. Wir melden uns dann bei euch, um gemeinsam eine Lösung zu finden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet media    Korpustyp: Webseite
Importante investigador de la enfermedad de Huntington "inventó datos" en solicitudes de financiación - HDBuzz - Novedades en la investigación de la EH.
Prominenter Huntington Forscher "erfindet Daten" in Förderanträgen - HDBuzz - Neuigkeiten aus der Huntington-Forschung.
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Cuando vine la primera vez a Austria, cursé una solicitud de asilo y me encontré de nuevo en Traiskirchen donde permanecí 15 días.
Als ich das erste Mal nach Österreich gekommen bin, habe ich einen Asylantrag gestellt und mich in Traiskirchen wiedergefunden, wo ich 15 Tage lang geblieben bin.
Sachgebiete: religion militaer media    Korpustyp: Webseite
Sólo dos días después me entregó la policía una documentación en el sentido de que tenía que abandonar el país en tres días porque mi solicitud de asilo había sido denegada.
Nach nur zwei Tagen hat mir die Polizei ein Papier ausgehändigt, in dem stand, dass ich das Land in drei Tagen verlassen muss, weil mein Asylantrag negativ beschieden worden war.
Sachgebiete: religion militaer media    Korpustyp: Webseite
Una de las demandas, por la que se han puesto en huelga de hambre, es que sean borradas las huellas digitales del ordenador de Eurodac, si en un país se resuelven negativamente sus solicitudes de asilo tendrán así la oportunidad de intentarlo de nuevo en otro país europeo.
Eine der Forderungen, für die Sie in den Hungerstreik getreten sind, ist, dass die Fingerabdrücke aus den Eurodac-Computern gelöscht werden, wenn in einem Land Ihr Asylansuchen negativ beschieden wurde, so dass Sie die Chance haben, es in einem andren europäischen Land noch einmal zu versuchen.
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite