linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
eu 13
Korpustyp
Host
europa 13
Sachgebiete
[ oekonomie ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[NOMEN]
solicitud Antrag 22.578
. . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

solicitud Antrag auf 462 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

solicitud Antrag
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Montenegro presentó su solicitud de adhesión a la UE en diciembre de 2008. ES
Montenegro hat seinen Antrag auf Beitritt zur EU im Dezember 2008 gestellt. ES
Sachgebiete: oekonomie politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Para obtener la etiqueta, los operadores económicos deberán presentar una solicitud ante: ES
Die Unternehmer, die das Umweltzeichen verwenden möchten, stellen einen Antrag an: ES
Sachgebiete: oekonomie flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


solicitud pseudoabreviada .
solicitud divisionaria . . . .
solicitud complementaria . .
solicitud suplementaria .
solicitud única . .
solicitud inicial .
solicitud adicional .
solicitud interestatal . .
solicitud nueva .
solicitud múltiple .
solicitud completa .
solicitudes de visitas temporales .
solicitud de medida cautelar .
desestimar la solicitud .
solicitud de ayuda social . .
solicitud de admisión . .
procedimiento común de solicitud .
solicitud de extracto .
solicitud de información .

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "solicitud"

2394 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Serbia presenta su solicitud de adhesión ES
Serbien stellt seinen Beitrittsantrag. ES
Sachgebiete: oekonomie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Islandia presentó una solicitud de adhesión en julio de 2009. ES
Im Juli 2009 hat Island einen Beitrittsantrag gestellt. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Por lo que respecta a las tasas, la Comisión propone el principio de «una tasa por cada clase de producto» que se aplicará tanto a las solicitudes de marcas comunitarias como a las solicitudes de marcas nacionales. ES
Zu den Gebühren schlägt die Kommission vor, dass für jede einzelne Klasse Klassengebühren erhoben werden, und zwar sowohl bei Anmeldungen von Gemeinschaftsmarken als auch bei Anmeldungen von nationalen Marken. ES
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria evaluará los riesgos en relación con las nuevas solicitudes de autorización. ES
Die Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit nimmt bei neuen Zulassungsanträgen eine Risikobewertung vor. ES
Sachgebiete: oekonomie flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La lista se elaborará sobre la base de las solicitudes de autorización que se presenten a la Comisión. ES
Die Liste wird auf der Grundlage der Zulassungsanträge erstellt, die bei der Kommission eingehen. ES
Sachgebiete: oekonomie flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La solicitud de protección está compuesta por un expediente técnico y un documento único que resume el pliego de condiciones. ES
Der Schutzantrag besteht aus den technischen Unterlagen und dem einzigen Dokument mit einer Zusammenfassung der Produktspezifikationen. ES
Sachgebiete: oekonomie flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
a este respecto, la evaluación de su solicitud de adhesión se basará en los resultados relativos al cumplimiento de las disposiciones, en especial de las comerciales; ES
Bei der Bewertung des Beitrittsgesuchs wird die Einhaltung der Bestimmungen, insbesondere der Handelsbestimmungen, überprüft. ES
Sachgebiete: oekonomie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los siguientes pasos serán la publicación de una convocatoria de solicitudes con miras a seleccionar los expertos en la materia, seguida por el nombramiento de estos y la creación de la lista de expertos (ver sección de noticias). ES
Weitere Schritte beinhalten die Veröffentlichung der Ausschreibung, die Auswahl der geeigneten Sachverständigen sowie die Ernennung der Sachverständigen und Erstellung der Poolliste (siehe Neuigkeiten). ES
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb typografie    Korpustyp: EU Webseite
las prioridades a corto y medio plazo, los objetivos y las condiciones definidos para cada país candidato de conformidad con el dictamen de la Comisión sobre su solicitud atendiendo a los criterios de adhesión (criterios de Copenhague); ES
kurz- und mittelfristige Prioritäten, Ziele und Bedingungen für die Beitrittsverhandlungen (diese werden gemäß einer Stellungnahme der Kommission zum Beitrittsgesuch auf der Grundlage der Kopenhagener Beitrittskriterien formuliert) sowie ES
Sachgebiete: oekonomie politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Todos los líderes en innovación poseen un sector empresarial con resultados excelentes por lo que respecta a los gastos en investigación y desarrollo (I+D) y las solicitudes de patentes. ES
Der Unternehmenssektor aller Innovationsführer bringt sehr gute Leistungen in den Bereichen Forschung und Entwicklung (FuE) und Patentanmeldungen. ES
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite