linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
va 49
Korpustyp
Host
Sachgebiete

Übersetzungen

[NOMEN]
solicitud . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

solicitud Antrags 2.128 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


solicitud pseudoabreviada .
solicitud divisionaria . . . .
solicitud complementaria . .
solicitud suplementaria .
solicitud única . .
solicitud inicial .
solicitud adicional .
solicitud interestatal . .
solicitud nueva .
solicitud múltiple .
solicitud completa .
solicitudes de visitas temporales .
solicitud de medida cautelar .
desestimar la solicitud .
solicitud de ayuda social . .
solicitud de admisión . .
procedimiento común de solicitud .
solicitud de extracto .
solicitud de información .

48 weitere Verwendungsbeispiele mit "solicitud"

2394 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La Inmaculada Virgen de Loreto te acompaña con tierna solicitud;
Die unbefleckte Jungfrau von Loreto begleitet dich mit zärtlicher Sorge;
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Cuánta benevolencia y solicitud, cuántos signos de comunión me han rodeado cada día.
Wieviel Wohlwollen und Fürsorge, wie viele Zeichen der Gemeinschaft haben mich Tag für Tag umgeben!
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
en la raíz de este prodigio se encuentra su solicitud paterna con respecto a su pueblo.
Diesem Wunder liegt seine väterliche Sorge für das Volk zugrunde.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
vela por el Sucesor de Pedro y por la Iglesia encomendada a su solicitud;
Wache über den Nachfolger Petri und über die seiner Fürsorge anvertraute Kirche;
Sachgebiete: religion mythologie schule    Korpustyp: Webseite
solicitud por la Academia, desde que san Juan Pablo II lo nombró miembro.
eine Sorge um die Akademie, seit ihn der heilige Johannes Paul II. zu deren Mitglied ernannte.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
La licencia será concedida solamente para el tiempo en que dura la situación que ha motivado la solicitud.
Die eventuelle Erlaubnis wird nur gewährt, solange die Situation gegeben ist, für die sie erbeten wurde.
Sachgebiete: religion astrologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Que la Virgen santísima los acompañe con su materna solicitud y les abra las puertas del Paraíso.
Es begleite sie mit ihrer mütterlichen Sorge die allerseligste Jungfrau und öffne ihnen die Tore des Paradieses.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
La solicitud de reserva debe hacerse con un mínimo de 3 días laborables de antelación a la visita.
Die Buchungsanfrage muss mindestens 3 Tage vor dem Besuchstermin eingegangen sein.
Sachgebiete: religion tourismus media    Korpustyp: Webseite
3. la imitación de la ternura materna y de la intensa solicitud de la Virgen por el prójimo.
3. die Nachahmung der mütterlichen Güte und der aufmerksamen Fürsorge der Madonna gegenüber dem Nächsten.
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Su amor a la ciencia se extiende en la solicitud por los científicos, sin distinción de raza, nacionalidad, civilización, religión;
Seine Liebe zur Wissenschaft zeigt sich in der Aufmerksamkeit gegenüber den Wissenschaftlern, ohne Unterscheidung von Hautfarbe, Nationalität, Kultur, Religion;
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
mostrar la solicitud de la Iglesia hacia aquellos fieles que esperan una rápida verificación sobre su situación matrimonial.
„die Sorge der Kirche um diejenigen Gläubigen, die auf eine rasche Klärung ihrer ehelichen Situation warten, zu bezeugen”.
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo queremos implorar del Señor que a través de la solicitud pastoral de los Padres Cardenales, quiera pronto conceder a su Santa Iglesia otro Buen Pastor.
Zugleich wollen wir heute den Herrn anflehen, daß er uns mit Hilfe der Hirtensorge der Kardinäle bald einen anderen guten Hirten für seine heilige Kirche schenken möge.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Dedicamos esta celebración de la Jornada mundial del enfermo a los enfermos mentales, a los cuales queremos poner en el centro de nuestra solicitud.
Wir widmen diesen Gottesdienst am Welttag der Kranken den geistig Behinderten, die wir in den Mittelpunkt unserer Fürsorge stellen wollen.
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
El signo más evidente de esta solicitud pastoral es la posibilidad de abrir la Puerta de la Misericordia en todas las diócesis.
Zeichen dieser Einladung ist die Pforte der Barmherzigkeit, die in allen Diözesen geöffnet werden.
Sachgebiete: religion architektur soziologie    Korpustyp: Webseite
Es la solicitud divina a la que nada puede detener, ni siquiera el pecado, porque sabe ir más allá del pecado, vencer el mal y perdonarlo.
Es ist die göttliche Fürsorge, die nichts aufhalten kann, nicht einmal die Sünde, weil sie über die Sünde hinauszugehen, das Böse zu besiegen und es zu vergeben weiß.
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Por mi parte, os bendigo a todos, con un recuerdo especial para los sacerdotes ancianos y enfermos, y para las personas encomendadas a vuestra solicitud pastoral.
Und ich segne euch mit einem besonderen Gedenken für die alten und kranken Priester und für die Personen, die eurer Hirtensorge anvertraut sind.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Con plena confianza en tu misericordia vuelvo a presentarte, también hoy, a quienes hace años has encomendado a mi solicitud pastoral.
In vollem Vertrauen auf Dein Erbarmen stelle ich Dir heute erneut die Menschen vor, die Du vor Jahren meiner pastoralen Fürsorge überantwortet hast.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
En el ejercicio de la profesión médica se entregó con especial solicitud a los enfermos más pobres, convencido de que "el enfermo es símbolo de Cristo sufriente".
In der Ausübung des Arztberufes trug er besondere Sorge für die armen und bedürftigen Kranken in der Überzeugung, daß »der Kranke Sinnbild des leidenden Christus ist«.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Tened siempre solicitud por los pobres y esforzaos con todos los medios legítimos por garantizar a cada uno el acceso al justo bienestar.
Laßt euch immer das Schicksal der Armen angelegen sein, und arbeitet in jeder legitimen Weise, damit jedem der Zugang zum gerechten Wohlstand gesichert wird.
Sachgebiete: religion astrologie politik    Korpustyp: Webseite
La Iglesia reafirma su solicitud materna por los fieles que se encuentran en esta situación o en otras análogas, que impiden su admisión a la mesa eucarística.
Die Kirche bekräftigt ihre mütterliche Sorge für die Gläubigen, die sich in dieser oder in ähnlichen Situationen befinden, die sie daran hindern, zum Tisch des Herrn zugelassen zu werden.
Sachgebiete: religion philosophie media    Korpustyp: Webseite
Él, siervo fiel y prudente, aceptó con obediente docilidad la voluntad del Señor, que le confió "su" familia en la tierra, para que la cuidara con solicitud diaria.
Er, der treue und kluge Diener, folgte gehorsam dem Willen des Herrn, der ihm »seine« Familie auf Erden anvertraute, damit er sich ihrer in täglicher Hingabe annehme.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
A ellos se ha confiado la solicitud diaria del pueblo cristiano que, gracias a su ayuda, puede avanzar con seguridad por el camino de la perfección cristiana.
Ihnen ist die tägliche Sorge um das christliche Volk anvertraut, das dank ihrer Hilfe voll Zuversicht und Vertrauen den Weg der christlichen Vollkommenheit gehen kann.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
4 − Solicitud de admisión Pueden pertenecer a la Fraternitas todos los fieles católicos mayores de edad y de cualquier estado de vida, que quieran cooperar, según sus posibilidades, a los fines del Centro y presenten solicitud escrita, aceptando el presente Estatuto.
Art. 4 − Aufnahmeantrag Der Bruderschaft können sich alle erwachsenen katholischen Gläubigen jeder Lebenssituation anschließen, die im Rahmen ihrer Möglichkeiten die Ziele der Gemeinschaft unterstützen möchten.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es un gesto que no sólo tiene valor práctico, sino también una gran fuerza simbólica, como signo de comunión con el Papa y de solicitud por las necesidades de los hermanos;
Diese Geste hat nicht nur einen praktischen, sondern auch einen deutlichen symbolischen Wert als Zeichen der Einheit mit dem Papst und der Sorge für die Bedürfnisse der Brüder und Schwestern, und deshalb besitzt euer Dienst einen vornehmlich kirchlichen Wert.“
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
Mostró gran solicitud por su formación; por ello, lo confió a ilustres maestros -entre los que sobresale san Gerardo, futuro obispo de Szeged-Csanad-, y para ayudarle mandó redactar un librito con sus reflexiones y reglas de vida.
Mit Umsicht sorgte er für die Ausbildung seines Sohnes, wofür er ihn bedeutenden Lehrern anvertraute – darunter dem hl. Gerhard, dem künftigen Bischof von Szeged-Csanad –, und er veranlaßte für ihn die Abfassung eines Büchleins, das seine Betrachtungen und Lebensregeln enthalten sollte.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Los Romanos Pontífices, por su parte, han tenido siempre singulares vínculos y especial solicitud por estos dos templos mayores franciscanos propter eorum praestantiam atque dignitatem, y han querido hasta ahora que estuvieran sujetos directamente a su jurisdicción.
Die Römischen Päpste ihrerseits bekundeten gegenüber diesen franziskanischen Hauptkirchen wegen deren herausragender Stellung und Würde immer ihre einzigartige Verbundenheit und besondere Sorge und wollten sie direkt ihrer Jurisdiktion unterstellt sehen.
Sachgebiete: religion historie media    Korpustyp: Webseite
En su solicitud pastoral educaron a los fieles, con la predicación y el ejemplo, a tender a los valores verdaderos y eternos, tratando de convertirse en modelos de la grey que les fue encomendada (cf. 1 P 5, 2-3).
Mit ihrem pastoralen Eifer haben sie durch ihre Verkündigung und ihr gutes Beispiel die Gläubigen dazu angeleitet, nach den wahren und ewigen Werten zu streben, und sie sind dabei zu Vorbildern für die ihnen anvertraute Herde geworden (vgl. 1 Petr 5,2–3).
Sachgebiete: religion mythologie soziologie    Korpustyp: Webseite
Deseando que se garantice una atención especial a las poblaciones más vulnerables, exhorto a toda la comunidad internacional a seguir con solicitud en el camino tomado, en señal de una solidaridad que se vuelva cada vez más concreta.
Während ich die Hoffnung ausspreche, dass den verletzbarsten Bevölkerungsteilen besondere Aufmerksamkeit garantiert werde, ermahne ich die ganze internationale Gemeinschaft, den eingeschlagenen Weg im Zeichen einer immer tatkräftiger werdenden Solidarität zügig weiterzuverfolgen.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Debe proclamar de modo autorizado su palabra, renovar sus gestos de perdón y de entrega, imitar su solicitud amorosa al servicio de su rebaño, en comunión con los pastores y fielmente dócil a las enseñanzas del Magisterio.
Ihr sollt klar sein Wort verkünden, seine Gesten der Vergebung und Hingabe wiederholen, seine liebevolle Sorge im Dienst seiner Herde ausüben in Gemeinschaft mit den Hirten und getreu dem Lehramt.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
A este respecto, amadísimos hermanos miembros de la Asamblea sinodal, deseo expresaros mi aprecio y mi gratitud por el testimonio que habéis dado en estos días de alegre comunión en la solicitud por la humanidad de nuestro tiempo.
Liebe Brüder und Mitglieder der Synodenversammlung, in dieser Hinsicht möchte ich euch meine dankbare Wertschätzung aussprechen für das Zeugnis freudiger Gemeinschaft, das ihr in diesen Tagen gegeben habt, erfüllt von der Sorge um die Menschheit unserer Zeit.
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Después del cántico, las preces dirigidas al Padre o, a veces, a Cristo, expresan la voz suplicante de la Iglesia, que recuerda la solicitud divina por la humanidad, obra de sus manos.
Die an den Vater oder manchmal an Christus gerichteten Fürbitten nach dem Canticum sind Ausdruck der flehenden Stimme der Kirche, eingedenk der göttlichen Sorge um die Menschheit, die Werk seiner Hände ist.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
El Pontificio Consejo, “un instrumento en las manos del Papa” (P.B., Proemio, n. 7), “proyecta la solicitud de la Iglesia sobre las peculiares necesidades de los que se vean obligados a dejar su patria o carezcan totalmente de ella:
Der Päpstliche Rat, “ein Werkzeug in den Händen des Papstes“ (P.B. Einleitung, Nr. 7) “wendet die pastorale Sorge der Kirche auf die besonderen Bedürfnisse derjenigen, die ihr Heimatland verlassen haben, oder kein Heimatland haben;
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tanto en las oficinas de la Curia romana como en su ministerio en las Iglesias locales en todo el mundo, los cardenales están llamados a compartir de manera particular la solicitud del Papa por la Iglesia universal.
Sei es in den Ämtern der Römischen Kurie oder sei es in ihrem Dienst in den Ortskirchen in aller Welt, sind die Kardinäle dazu berufen, auf besondere Weise an der Sorge des Papstes für die universale Kirche teilzuhaben.
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
Desde las bodas de Caná la conocemos como la mujer benigna, llena de solicitud materna y de amor, la mujer que percibe las necesidades ajenas y, para ayudar, las lleva ante el Señor.
So kennen wir sie seit der Hochzeit von Kana: als die gütige, mütterlich sorgende und liebende Frau, die die Not der anderen wahrnimmt und sie zum Herrn hinträgt, um zu helfen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Queridos amigos, como Sucesor de Pedro, estoy aquí para reavivar en la fe esta "gracia del apostolado", porque Dios, según otra expresión del Apóstol de los gentiles, me ha confiado la "solicitud por todas las Iglesias" (2 Co 11, 28).
Liebe Freunde, als Nachfolger Petri bin ich hier, um im Glauben diese »Gnade des Apostolats« wiederzubeleben, denn Gott hat mir gemäß einem anderen Wort des Völkerapostels »die Sorge für die Gemeinden« (2 Kor 11,28) anvertraut.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Desde entonces, dicho Instituto pontificio ha sido siempre expresión significativa de mi solicitud y mi cercanía espiritual a todas las realidades eclesiales y humanas de Tierra Santa, siempre muy querida por mí, como lo fue por mis predecesores.
Seitdem war das Päpstliche Institut immer ein bedeutsamer Ausdruck Unserer Sorge und Unserer geistlichen Nähe zu allen kirchlichen und menschlichen Gegebenheiten im Heiligen Land, das Uns wie auch Unseren Vorgängern immer am Herzen lag.
Sachgebiete: kunst religion literatur    Korpustyp: Webseite
Dirijo a cada uno un cordial saludo y un sincero agradecimiento por vuestra colaboración en la solicitud de la Santa Sede por los ministros ordenados y su acción pastoral.
Ich wende mich an jeden mit einem herzlichen Gruß und aufrichtigem Dank für eure Mitarbeit im Rahmen der Bemühungen des Heiligen Stuhls um die geweihten Amtsträger und ihre Pastoralarbeit.
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Desde esta perspectiva, el Óbolo constituye una verdadera participación en la acción evangelizadora, especialmente si se consideran el sentido y la importancia de compartir concretamente la solicitud de la Iglesia universal” (Juan Pablo II al Círculo de San Pedro, 28 de febrero de 2003).
Vor diesem Hintergrund stellt der Peterspfennig eine wirksame Beteiligung am Evangelisierungswerk dar, besonders wenn man den Sinn und die Bedeutung unserer gemeinsamen Verantwortung für die Universalkirche berücksichtigt.“ (Johannes Paul II. an den "Circolo San Pietro", 28. Februar 2003)
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
A tal fin, recibe todas las actas junto con el parecer del Obispo y las observaciones del Defensor del Vínculo, pondera atentamente, según un procedimiento especial, la solicitud para obtener la dispensa y, si se da el caso, la somete al Sumo Pontífice.
Deshalb nimmt es zusammen mit dem Votum des Bischofs und mit den Anmerkungen des Bandverteidigers sämtliche Akten entgegen, prüft sie gemäß einer besonderen Vorgehensweise und legt gegebenenfalls dem Papst die Bittschrift um Gewährung der Dispens vor.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En consideración a la tradición y la experiencia eclesial anglicanas, el Ordinario puede presentar al Santo Padre la solicitud de admisión de hombres casados a la ordenación presbiteral en el Ordinariato, después de un proceso de discernimiento basado en criterios objetivos y en las necesidades del Ordinariato.
Unter Berücksichtigung der anglikanischen kirchlichen Tradition und Praxis kann der Ordinarius den Heiligen Vater nach einem Entscheidungsprozeß, der auf objektiven Kriterien und den Bedürfnissen des Ordinariates basiert, um die Zulassung verheirateter Männer zur Priesterweihe im Ordinariat bitten.
Sachgebiete: religion schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Con gran solicitud pastoral usted ha pedido a algunos presbíteros que pongan en marcha iniciativas espirituales apropiadas con ocasión de la XX edición de los Juegos olímpicos invernales, que tendrán lugar en febrero de 2006 en Turín y en otras localidades de la región, implicando a las poblaciones de las diócesis de Turín, Susa y Pinerolo.
Mit großer pastoraler Aufmerksamkeit haben Sie mehrere Geistliche gebeten, anläßlich der im Februar 2006 in Turin und an verschiedenen anderen Orten der Region stattfindenden XX. Olympischen Winterspiele angemessene spirituelle Initiativen zu ergreifen, welche die Bevölkerung der Diözesen Turin, Susa und Pinerolo einbeziehen.
Sachgebiete: religion historie mythologie    Korpustyp: Webseite
Es algo que Nos ha sido muy solicitado y, como lo consideramos plenamente consecuente con las funciones que la Iglesia está llamada a desempeñar en el mundo moderno, hemos querido informar diligentemente a Vuestra Eminencia, quien conoce y comparte, como ningún otro, Nuestra propia solicitud.
Diese Angelegenheit ist Uns von vielen vorgetragen worden. Da sie in vollem Einklang mit den Aufgaben steht, die die Kirche kraft ihrer Sendung in der modernen Welt zu erfüllen hat, möchten Wir Sie, Herr Kardinal, der mehr als andere Unsere Sorgen kennt und teilt, hiervon genau unterrichten.
Sachgebiete: religion philosophie media    Korpustyp: Webseite
Mi predecesor, el Papa Juan Pablo II, escribió que la obligación moral nunca debería ser vista como una ley impuesta desde fuera y que reclama obediencia, sino como una expresión de la sabiduría misma de Dios, a la que la libertad humana se somete con solicitud (cf. Veritatis Splendor, 41).
Mein Vorgänger Papst Johannes Paul II. hat einmal geschrieben, die moralische Verpflichtung müsse nicht als ein Gesetz angesehen werden, das sich von außen aufdrängt und Gehorsam verlangt, sondern vielmehr als ein Ausdruck von Gottes eigener Weisheit, der sich die menschliche Freiheit bereitwillig unterwirft (vgl. Veritatis splendor, 41).
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
por último, fue elegido pastor de aquella Iglesia (año 388). Tras recibir la consagración episcopal de manos del obispo san Ambrosio, se dedicó con valentía y energía a una ingente tarea por la extensión del territorio encomendado a su solicitud pastoral.
schließlich wurde er zum Bischof dieser Kirche gewählt (im Jahr 388). Nach Empfang der Bischofsweihe durch Bischof Ambrosius widmete er sich voll Mut und Tatkraft einer Aufgabe, die angesichts der Ausdehnung der seiner Hirtensorge anvertrauten Gebiete gewaltig war:
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Este año tiene lugar precisamente al día siguiente de la Navidad y, prevaleciendo sobre la de san Esteban, nos invita a contemplar este «icono» en el que el niño Jesús aparece en el centro del afecto y de la solicitud de sus padres.
Dieses Jahr fällt es auf den Tag nach Weihnachten, und da es gegenüber dem Fest des hl. Stephanus den Vorrang hat, lädt es uns ein, diese »Ikone« zu betrachten, in der der kleine Jesus im Mittelpunkt der Zuneigung und Fürsorge seiner Eltern erscheint.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
La solicitud de la Iglesia por los fieles filipinos puede verse también en los treinta y nueve centros pastorales esparcidos por toda la ciudad, donde podéis promover vuestras nobles tradiciones cristianas y darles nueva vida, gracias a los servicios litúrgicos y apostólicos que se ofrecen allí.
Die Sorge der Kirche für die philippinischen Gläubigen wird auch deutlich durch die 39 pastoralen Zentren in dieser Stadt, in denen ihr eure edlen christlichen Traditionen und Dienste pflegen könnt.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Era para mí una peregrinación muy deseada; un gesto de fe, que realizo en nombre mío, pero también en nombre de la amada diócesis de Roma, de la que el Señor me ha constituido Obispo y Pastor, y de la Iglesia universal confiada a mi solicitud pastoral.
Dies ist eine von mir tief ersehnte Pilgerfahrt, eine Geste des Glaubens, die ich in meinem eigenen Namen tue, aber auch im Namen der geliebten Diözese Rom, zu deren Bischof und Hirten mich der Herr eingesetzt hat, sowie im Namen der Universalkirche, die meiner pastoralen Sorge anvertraut ist.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
No solo muestra y fortalece los vínculos de comunión con el Sucesor de Pedro, sino que también recuerda la solicitud fraterna que cada obispo debe tener por las demás Iglesias particulares, sobre todo por las que se encuentran en el mismo país.
Sie bezeugt und stärkt nicht nur die Bande der Gemeinschaft mit dem Nachfolger Petri, sondern erinnert auch an die brüderliche Sorge, die jeder Bischof gegenüber den anderen Teilkirchen haben muss, vor allem denjenigen desselben Landes.
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite