Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al parecer, en una breve entrevista por videoconferencia, unos empleados del Departamento de Inmigración en territorio continental australiano formularon a los solicitantes de asilo cuatro preguntas sobre su solicitud.
Berichten zufolge führten Beamt_innen der Einwanderungsbehörde vom Festland Australiens aus per Videokonferenz eine kurze Befragung zu den Asylgesuchen durch, bei der den Betroffenen vier Fragen gestellt wurden.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
225 millones de francos suizos Las solicitudes aprobadas provienen de los sectores siguientes:
225 Million CHF Die bewilligten Gesuche stammen aus den Bereichen:
Sachgebiete:
radio auto foto
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
solicitud pseudoabreviada
|
.
|
solicitud divisionaria
|
.
.
.
.
|
solicitud complementaria
|
.
.
|
solicitud suplementaria
|
.
|
solicitud única
|
.
.
|
solicitud inicial
|
.
|
solicitud adicional
|
.
|
solicitud interestatal
|
.
.
|
solicitud nueva
|
.
|
solicitud múltiple
|
.
|
solicitud completa
|
.
|
solicitudes de visitas temporales
|
.
|
solicitud de medida cautelar
|
.
|
desestimar la solicitud
|
.
|
solicitud de ayuda social
|
.
.
|
solicitud de admisión
|
.
.
|
procedimiento común de solicitud
|
.
|
solicitud de extracto
|
.
|
solicitud de información
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit solicitud
322 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Solicitud de indemnización contra Túnez
Ein Opfer verlangt Schadenersatz von mutmasslichem tunesischen Folterer
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Poner una solicitud en espera
Einen Bewerber auf hold setzen
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
El paquete de solicitud también contiene:
Das Antragspaket enthält außerdem:
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
¿Las personas que realizan solicitudes son reales?
Sind die Anfragensteller richtige Personen?
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
No solemos eliminar las solicitudes (más detalles).
Normalerweise löschen wir keine Anfragen (weitere Hinweise).
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Por este motivo, no eliminamos las solicitudes.
Aus diesem Grund werden wir keine Anfragen löschen.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Representación Permanente de Chipre 2 solicitudes enviadas.
Ständige Vertretung der Niederlande 4 Anfragen gestellt.
Sachgebiete:
transaktionsprozesse finanzmarkt weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Representación Permanente de Dinamarca 3 solicitudes enviadas.
Ständige Vertretung der Slowakei 0 Anfragen gestellt.
Sachgebiete:
transaktionsprozesse finanzmarkt weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Representación Permanente de Eslovaquia 0 solicitudes enviadas.
Ständige Vertretung der Tschechischen Republik 1 Anfragen gestellt.
Sachgebiete:
transaktionsprozesse finanzmarkt weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Representación Permanente de Eslovenia 0 solicitudes enviadas.
Ständige Vertretung des Vereinigten Königreichs 9 Anfragen gestellt.
Sachgebiete:
transaktionsprozesse finanzmarkt weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Representación Permanente de Rumania 0 solicitudes enviadas.
Ständige Vertretung Sloweniens 0 Anfragen gestellt. Hinzugefügt am
Sachgebiete:
transaktionsprozesse finanzmarkt weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Facebook ignora las solicitudes de acceso.
Schicke ein Auskunftsersuchen an Facebook!
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Documentación e Infraestructura para Gestores de Solicitud
Dokumentation und Infrastruktur für Bewerbungsleiter
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Solicitud de afiliación a EUROFEDOP 2
Aufnahmeantrag in die EUROFEDOP 2
Sachgebiete:
oeffentliches e-commerce weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Exámenes para solicitudes en universidades de Canadá
Prüfungen für Bewerbungen an Universitäten in Kanada
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Explora otras solicitudes a 'Banco Central Europeo' para ver ejemplos de cómo redactar tu solicitud.
Schauen Sie andere Anfragen an 'Europäische Zentralbank' für Formulierungsbeispiele an.
Sachgebiete:
e-commerce internet finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
¿Qué sucede después de que enviamos nuestro paquete de solicitud?
Was passiert, nachdem wir unser Antragspaket eingereicht haben?
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Siempre procuramos responder con prontitud a las solicitudes de información.
Wir bemühen uns, alle Anfragen möglichst umgehend zu beantworten.
Sachgebiete:
oeffentliches personalwesen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Es un miembro de Debian que avala una solicitud.
Ein Debian-Mitglied, das einen Bewerber empfiehlt.
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Debes indicar claramente la fecha de la solicitud de acceso.
Dabei sollten Sie jedenfalls klar das Datum des Auskunftsersuchens angeben.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Es un miembro de Debian que avala una solicitud.
Ein Debian-Entwickler, der einen Bewerber empfiehlt.
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
El filtro "EasyPrivacy" bloquea todos los solicitudes de seguimiento.
Die sogenannte "EasyPrivacy" Filterliste blockiert alle Tracking Anfragen, die durch Webseiten gemacht werden.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Hacer click. Reunirse ahora llene la solicitud online.
Klicken Sie lediglich auf Jetzt beitreten und füllen Sie den Mitgliedschaftsantrag online aus.
Sachgebiete:
verlag psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
También hay pendiente una solicitud de extradición de Rusia.
Zudem haben die russischen Behörden ein Auslieferungsersuchen eingereicht.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Aceptaremos solicitudes hasta que llenemos el cupo de jóvenes artistas.
Bewerbungen werden so lange angenommen, bis unsere Quote an jungen Künstlern erfüllt ist.
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Twitter a recibió 352 solicitudes de supresión en 2013.
Frankreich Weltmeister der Zensur auf Twitter
Sachgebiete:
radio media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Hay tres direciones de correo importantes para Gestores de Solicitud:
Es gibt drei wichtige E-Mail-Adressen für Bewerbungsleiter:
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Siempre validar cualquier entrada que acepta su solicitud.
Überprüfen Sie immer alle Eingaben, die die Anwendung akzeptiert.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Mostrar / ocultar la pantalla de presentación de solicitudes.
Ein- und Ausblenden der Splash-Screen Anwendungen.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Complete el formulario de solicitud en idioma inglés;
Laden Sie das Antragsformular herunter und füllen Sie es in englischer Sprache aus;
Sachgebiete:
handel universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Exámenes para visados y solicitudes en universidades del Reino Unido
Prüfungen für Visaanträge nach Großbritannien und Universitätsbewerbungen
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Exámenes para solicitudes en universidades de los Estados Unidos
Prüfungen für Bewerbungen an Universitäten in den USA
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Aquí es donde se envían las solicitudes iniciales, los mensajes de aval y los informes finales de las solicitudes.
Hierher werden die eigentlichen Bewerbungen, Befürworter-Nachrichten und endgültigen Bewerbungsberichte gesendet.
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Si está interesado en participar, descargue la solicitud de la lista siguiente u obtenga una copia de la solicitud del Coordinador de Distrito del GLT.
Falls Sie sich bewerben möchten, können Sie das Antragsformular von der unten stehenden Liste herunterladen oder es von Ihrem GLT-Distriktkoordinator bekommen.
Sachgebiete:
controlling personalwesen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los Solicitantes pueden usar el sitio para llevar el seguimiento del estado de su solicitud y los Gestores de Solicitud pueden usarlo para organizar su trabajo.
Bewerber können die Seite verwenden, um ihren Bewerbungsstatus zu verfolgen und Bewerbungsleiter können sie verwenden, um ihre eigene Arbeit zu organisieren.
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
A continuación se muestran URLs donde se puede obtener más información y obtener la solicitud.
Hier sehen Sie einige nützliche URLs, auf denen Sie weitere Informationen und das Bewerbungsformular erhalten.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Estas cuotas deben pagarse al presentar la solicitud de carta constitutiva de club nuevo.
Diese Gebühren sind zusammen mit dem Gründungsantrag für den Club einzureichen.
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Si es cerrada, ¿quién puede suscribirse, quién aprueba las solicitudes de suscripción?
Falls geschlossen, wer darf sich anmelden, wer kann Anmeldungen genehmigen?
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El tipo de información que se pide puede verse en Solicitud de formulario de registro.
Im Formular zur Registrierung können die erforderlichen Angaben eingesehen werden.
Sachgebiete:
e-commerce schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
AAALAC cumple con estas solicitudes mediante su servicio de “Evaluación de Estado de Programa” (PSE).
AAALAC kommt diesen Anfragen durch seine „Programmstatusbewertung“ nach.
Sachgebiete:
oeffentliches e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Para solicitar ser miembro, simplemente rellenas y envías el formulario de solicitud de afiliación.
Falls Sie Mitglied werden möchten, füllen Sie einfach das Antragsformular aus.
Sachgebiete:
pharmazie e-commerce medizin
Korpustyp:
Webseite
Las solicitudes de entrevistas se canalizarán a la persona apropiada dentro del proyecto Debian.
Anfragen für Interviews werden an die geeigneten Personen innerhalb von Debian weitergeleitet.
Sachgebiete:
literatur musik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Todas las solicitudes de reintegración se hacen a discreción de los editores sénior de ODP.
Alle Wiedereinsetzungen werden nach dem Ermessen der ODP-Editoren, die diese Anfragen bearbeiten, vorgenommen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Al seleccionar el botón "Retroceder", podrá ignorar la solicitud de borrado.
Indem du auf den "Zurück"-Knopf klickst, kannst du die Löschanfrage zurückweisen.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Cada categoría tiene un hilo en los foros dedicado a este tipo de solicitudes.
In jedem Forum gibt es einen besonderen Thread für diese Requests.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Si su cuenta de editor se encuentra en buen estado, probablemente su solicitud será aprobada.
Wenn du ein Editor mit gutem Ansehen warst, wird der Account wahrscheinlich wieder aktiviert.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Bugs & Features - Reportes de errores o solicitudes de recursos de edición.
Bugs & Features - Hinweise auf Fehler und Vorschläge neuer Editier-Features.
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
e-mail * Se usará esta dirección para enviarle solicitudes de contacto y mensajes personales.
E-Mail * An diese Adresse erhalten Sie Ihre Kontaktanfragen und persönlichen Nachrichten.
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
He llegado a este enlace a través de una solicitud de documentos ¿de qué se trata?
Ich bin hier durch einen Link in einer Dokumentenanfrage. Was hat es mit dieser Seite auf sich?
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
¿Por qué se publican las respuestas a las solicitudes de información?
Warum veröffentlichen Sie Antworten auf IFG-Anfragen?
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Puedes buscar en la página una lista con las solicitudes que se han realizado.
Sie können über die Suchfunktion der Seite Listen der Anfragen eines jeden Nutzers finden.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Las ONG y negocios (denominados personas jurídicas) pueden también realizar solicitudes de documentación.
NROs und Firmen (sogenannte juristische Personen), die in einem EU-Land registriert sind, können ebenfalls Dokumentenanfragen stellen.
Sachgebiete:
politik internet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
A un gestor de solicitudes se le puede asignar más de un candidato.
Eine Person kann gleichzeitig Bewerbungsleiter für mehrere Bewerber sein.
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Al final del año se habían presentado 476.649 solicitudes de asilo.
Bis zum Ende des Jahres wurden 1,1 Mio. Asylsuchende in Deutschland im Easy-System registriert.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El 30 de octubre, las autoridades noruegas rechazaron definitivamente su solicitud de asilo.
Am 30. Oktober lehnten die norwegischen Behörden den Asylantrag der Familie endgültig ab.
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
requested_from:consejo_europeo para buscar solicitudes realizadas al Consejo Europeo, escribiendo su nombre como aparece en la URL.
angefragt durch:home_officeum Anfragen vom Home Office zu suchen, den Namen wie in der URL eingebend.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
tag:salud para buscar todos los organismos públicos o solicitudes con la etiqueta dada.
markieren Sie:Karitas, um alle Behörden oder Anfragen mit dieser Markierung zu finden.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Centro Común de Investigación También conocido como DG JRC. 21 solicitudes enviadas.
Generaldirektion Forschung und Innovation Auch DG RTD genannt.
Sachgebiete:
verwaltung politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Investigación e Innovación También conocido como DG RTD. 37 solicitudes enviadas.
Generaldirektion Maritime Angelegenheiten und Fischerei Auch DG MARE genannt.
Sachgebiete:
verwaltung politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
No obstante, también nos llaman empresas que reciben miles de solicitudes anuales.
Doch wir erhalten auch Anrufe von Unternehmen, die tausende von Bewerbungen pro Jahr bekommen.
Sachgebiete:
marketing handel personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Utilizamos un proveedor tercero que colabora con nosotros en la gestión de las solicitudes de empleo.
Dies stellt sicher, dass Firefox immer genutzt wird, wenn eine Anwendung versucht, eine Webseite anzuzeigen.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Evaluación de solicitudes de subvención y toma de decisiones sobre financiamiento
Prüfung von Zuschussanträgen und Entscheidungen über Finanzierung
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Utilizamos un proveedor tercero que colabora con nosotros en la gestión de las solicitudes de empleo.
Mit der Bearbeitung von Bewerbungen haben wir einen externen Dienstleister beauftragt.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Por favor mándenos sus ideas y su solicitud vía email a alhaj@karama.org.
Sende uns einfach eine Email mit deinen Ideen zu:
Sachgebiete:
musik radio technik
Korpustyp:
Webseite
A un gestor de solicitudes se le puede asignar más de un candidato.
Eine Person kann gleichzeitig der Bewerbungsleiter für mehrere Bewerber sein.
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Un administrador revisará tu solicitud y eliminará la página si corresponde.
Ein Administrator wird die Seite prüfen und gegebenenfalls löschen.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Comprueba que la dirección que pones en tu solicitud de (de)suscripción es la correcta.
Stellen Sie sicher, dass Sie an der genannten Adresse wirklich Nachrichten empfangen können.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
¿Igualmente tengo la oportunidad de realizar una solicitud si nací en un país no elegible?
Kann ich mich trotzdem bewerben, wenn ich in einem dieser Länder geboren wurde?
Sachgebiete:
e-commerce universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Realice la solicitud hoy mismo y USAGCL se ocupará del resto.
Melden Sie sich heute an, danach kümmert sich USAGCL um den Rest.
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Aumento digital, otras alteraciones o retoques no están permitidos, y provocará un rechazo en la solicitud.
Digitale Verbesserung, andere Änderungen oder Retusche sind nicht erlaubt und werden die Anwendung Ablehnung führen.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Realiza la solicitud cuando sea conveniente para ti y nosotros nos encargamos del resto.
Sie melden sich an, wenn es Ihnen am besten passt, wir kümmern uns dann um den Rest.
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
El peligro de expulsión de Isaac Velazco es amenazante, ya que existe una solicitud extradición.
Die Ausweisung Isaac Velazcos an Peru, das bereits einen Auslieferungsantrag gestellt hat, droht.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los estudiantes se seleccionan a partir de su solicitud y sus aspiraciones artísticas.
Die Bewerber werden auf Grund ihrer Bewerbungsunterlagen und ihrer künstlerischen Ziele ausgewählt.
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Al enviar la solicitud recibirá un mensaje donde se le confirma su desuscripción.
Sie erhalten dann eine Bestätigungsmail zu Ihrer Abbestellung.
Sachgebiete:
verlag universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Normalmente, esta dirección es sólo importante para enviar el informe final de la solicitud.
Normalerweise ist diese Adresse nur wichtig, um den abschließenden Bewerbungsbericht einzureichen.
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Negativa de la dirección a conceder permiso al auditor para enviar una solicitud de confirmación.
die Weigerung des Managements, dem Abschlussprüfer die Versendung einer Bestätigungsanfrage zu gestatten.
Sachgebiete:
controlling verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Información sobre el adiestramiento y la solicitud de entrega de un perro.
Partner auf 4 Pfoten e.V. - Information über den Verein und seine Ziele.
Sachgebiete:
sport soziologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Para proponer un blog de investigación, tiene que usar el formulario de solicitud.
Wir bieten einen eigens einstellbaren persönlichen Bereich für jedes Blog, der sehr einfach zu bedienen ist.
Sachgebiete:
universitaet media internet
Korpustyp:
Webseite
Las solicitudes de subvenciones vencen 90 días antes de la reunión.
Einsendeschluss für Zuschussanträge ist jeweils 90 Tage vor der Tagung.
Sachgebiete:
militaer internet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Exámenes certificados BULATS y exámenes BULATS para solicitudes de inmigración o para cursar estudios
Zertifizierter BULATS und BULATS zu Immigrations- und Studienzwecken
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bitcoin también necesita que asegure su monedero y las solicitudes de pago.
Bitcoin erfordert zwar noch, dass Sie Ihre Zahlungsaufforderung und Ihre Wallet absichern.
Sachgebiete:
e-commerce markt-wettbewerb boerse
Korpustyp:
Webseite
Exámenes para visados de estudiante y solicitudes en universidades de Australia
Prüfungen für Visaanträge nach Australien und Universitätsbewerbungen
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Se informará al sindicato sobre la decisión del Comité Ejecutivo, que podrá ser de aceptar o rechazar la solicitud o de mantenerla en suspen so, cuando se considera necesario realizar nuevas consultas o estudiar la solicitud más a fondo.
Er kann das Beitrittsgesuch annehmen oder ablehnen oder eine Entscheidung vertagen. Wo weiterer Konsultations- oder Beratungsbedarf besteht, kann der Vorstand ein Beitrittsgesuch zurückstellen.
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Para participar, descarguen un paquete de solicitud de la página web de AAALAC en www.aaalac.org/programstatus/ pseap.cfm, o comuníquense por telé- fono o correo electrónico para pedir un paquete de solicitud.
Um teilzunehmen, können Sie entweder ein Antragspaket von AAALACs Website unter www.aaalac. org/programstatus/pseap.cfm herunterladen oder anrufen bzw. eine E-Mail schreiben, um ein Antragspaket anzufordern.
Sachgebiete:
oeffentliches e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Con ocasión de dicha solicitud, es posible que deba demostrar que su competencia lingüística alcanza un determinado nivel, o se tendrán en cuenta sus destrezas de otros modos cuando se someta a consideración su solicitud de visado.
Als Teil Ihres Visaantrages müssen Sie vielleicht belegen, dass Ihre Sprachkenntnisse einem bestimmten Niveau entsprechen oder Ihre Sprachkenntnisse werden anderweitig bei der Visavergabe berücksichtigt.
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Dado el gran número de solicitudes que se reciben, no se garantiza la aceptación para participar en el instituto.
Aufgrund der großen Anzahl von Anträgen, die bei der Vereinigung eingehen, ist die Teilnahme an diesem Seminar nicht garantiert.
Sachgebiete:
controlling personalwesen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Formulario de solicitud de subvenciones de relaciones públicas para promover programas a escala de distrito o del distrito múltiple (MD_D_PR_GA.pdf)
Antragsformular für PR-Zuschüsse zur Förderung distrikt- oder multidistriktweiter Programme (MD_D_PR_GA.pdf)
Sachgebiete:
informationstechnologie politik internet
Korpustyp:
Webseite
Para activar la solicitud en el arranque para permitir la suma de más parámetros, añada la línea prompt 1.
Um den Boot-Prompt zu aktivieren und so weitere Anpassungen der Parameter zuzulassen, fügen Sie eine Zeile mit dem Inhalt prompt 1 hinzu.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Todas las alternativas de in.tftpd en Debian deberían almacenar las solicitudes TFTP en la registro del sistema de forma predeterminada.
Alle in Debian verfügbaren in.tftpd-Alternativen sollten standardmäßig Protokolleinträge aller TFTP-Anfragen in das System-Log schreiben.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Todo sindicato que cuente con miembros en la industria del transporte puede presentar una solicitud de afiliación a la ITF.
Jede Gewerkschaft mit Mitgliedern in der Verkehrswirtschaft kann ein Beitrittsgesuch an die ITF richten.
Sachgebiete:
tourismus politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Por ejemplo, Computadoras/Security está inundada de sitios sin revisar y muchos de ellos son buenos, solicitudes de calidad.
Beispielsweise ist Computers/Security überreich an ungeprüften Sites, und viele davon sind gute, qualitätsvolle Anmeldungen.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
La solicitud se le hará llegar al solicitante y se publicará también en la página web de AsktheEU.org.
Die Antwort wird and den Anfragensteller übermittelt und gleichzeitig auf der AsktheEU.org Seite veröffentlicht.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
De hecho, debería tener un historial de contribuciones previas a Debian antes de hacer la solicitud para desarrollador.
Sie sollten bereits Nachweise von früheren Beiträgen zu Debian haben, bevor Sie sich beim Debian-Prozess für Neue Mitglieder anmelden.
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
requested_by:pedro_perez para buscar las solicitudes realizadas por Pedro Perez, escribiendo el nombre como aparece en la URL.
angefragt_durch:julian_toddum Anfragen von Julian Todd zu suchen, den Namen wie in der URL eingebend.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
para restringir la búsqueda a una solicitud específica, escribiendo el título tal y como aparece en la URL.
um die Suchanfrage zu begrenzen, geben Sie den Titel wie in der URL ein.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Por favor, incluye en tu solicitud lo necesario para identificar fácilmente la información que estás pidiendo de la institución.
Suchen Sie auf AsktheEU.org nach Anfragen, welche Ihrer Ähnlich sind. Lesen die die Beschreibungen aller Institutionen, um herauszufinden was diese jeweils tun.
Sachgebiete:
verlag oeffentliches media
Korpustyp:
Webseite
Centro europeo para la prevención y el control de las enfermedades - ver y realizar solicitudes de acceso a información - AsktheEU.org
Europäisches Zentrum für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten- IFG-Anfragen sehen und stellen - AsktheEU.org
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
No aceptaremos muestras, prototipos ni ningún tipo de material adicional que adjunte en la solicitud de financiamiento.
Wir können keine Proben, Prototypen oder andere Zusatzbelege gemeinsam mit Anträgen entgegennehmen.
Sachgebiete:
controlling e-commerce unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
todo el mundo quiere trabajar para Porsche o BMW. Así que pueden estar hasta arriba de solicitudes.
Jeder will bei Porsche oder BMW arbeiten, so dass diese Firmen tatsächlich in Bewerbungen ertrinken.
Sachgebiete:
marketing handel personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Antes de llenar la solicitud, se debe leer con cuidado su contenido y los criterios de otorgamiento.
Der Zuschussantrag und die Kriterien sollten vor dem Ausfüllen genau durchgelesen werden.
Sachgebiete:
e-commerce immobilien universitaet
Korpustyp:
Webseite