linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
de 13 com 11 ch 9 eu 5 es 1 it 1 org 1
TLD Spanisch
de 12 com 11 ch 7 eu 5 es 4 it 1 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
[ universitaet ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[VERB]
superar . . . . .
[NOMEN]
superar .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

superar besiegen 28 zu überwinden 37 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


superar con holgura .
superar el importe .

39 weitere Verwendungsbeispiele mit "superar"

232 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Qué pruebas hay que superar? EUR
Welche Prüfungen müssen abgelegt werden? EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Qué pruebas hay que superar? EUR
Welche Prüfungen sind abzulegen? EUR
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Sabemos lo que necesitas para superar con éxito el TOEIC ES
Wir wissen, worauf es ankommt, um im TOEIC Test erfolgreich zu sein ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
La Red de Estudiantes Erasmus o "cómo superar el síndrome post Erasmus" DE
Erasmus Student Network oder der "Kampf gegen das Post-Erasmus-Syndrom" DE
Sachgebiete: universitaet media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Estos cursos están enfocados a prepararle a usted para superar nuestros exámenes de reconocimiento internacional. DE
Diese Kurse bereiten Sie gezielt auf unsere international anerkannten Prüfungen vor. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Unos 35.000 niños han recibido apoyo psicosocial para superar los traumas vividos. ES
UNICEF ruft dringend zu Spenden für die notleidenden Kinder auf. ES
Sachgebiete: astrologie universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Claro que superar la prueba no es un paseo de rosas.
Es versteht sich von selbst, dass die Prüfung kein Sonntagsspaziergang ist.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Debe superar los exámenes escritos y orales (29 Kb, ) que se componen de las pruebas siguientes: EUR
Sie müssen zuerst schriftliche und dann mündliche Prüfungen (29 KB, ) ablegen: EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Organización de Turismo del Caribe estima superar récord de 30 millones de visitantes | Caribbean News Digital
Die Karibik wartet auf 30 Millionen Touristen | Caribbean News Digital
Sachgebiete: luftfahrt tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
turismo, caribe, destinos,, Organización de Turismo del Caribe estima superar récord de 30 millones de visitantes
Karibik, Touristen, Die Karibik wartet auf 30 Millionen Touristen
Sachgebiete: luftfahrt tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Las contribuciones no deben superar los 70.000 caracteres (con espacios) incluidas las referencias, notas y tablas/figuras. DE
Die Beiträge dürfen nicht länger als 70.000 Zeichen (incl. Leerzeichen) sein, einschließlich Fußnoten und Literaturverzeichnis. DE
Sachgebiete: film universitaet typografie    Korpustyp: Webseite
edad máxima total 60 años, la edad de cada músico sin embargo no debe superar los 35 años. DE
Gesamtalter maximal 60 Jahre, einzelne Musiker jedoch nicht älter als 35. DE
Sachgebiete: musik universitaet media    Korpustyp: Webseite
Los “referente” HQE están acreditados por Cerway tras la formación y superar con éxito el examen de acreditación.
Ein HQE „Référent“ wird nach erfolgreich absolvierter Ausbildung und Prüfung durch Cerway akkreditiert.
Sachgebiete: informationstechnologie steuerterminologie universitaet    Korpustyp: Webseite
“Aún no domino el arte del sarcasmo”, añade, “pero quizás eso sea una barrera lingüística que aún debo superar”. DE
„Der Sarkasmus fehlt mir, aber vielleicht ist das noch eine Sprachbarriere“, meint Brittany. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
En la medida que esto se logre, se podrán superar favorablemente ciertos temas como el cambio demográfico y la emigración. DE
Je besser das gelingt, desto besser werden wir auch mit Themen wie Demografie oder Abwanderung umgehen können. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Para ser admitido en la Fundación Maximilianeum hay que superar un proceso que consta de varias fases. DE
Zur Aufnahme in die Stiftung Maximilianeum ist ein mehrstufiges Verfahren zu durchlaufen. DE
Sachgebiete: schule politik universitaet    Korpustyp: Webseite
En el caso de los traductores, revisores y terminólogos tendrán que superar una prueba de aptitudes lingüísticas.
So müssen Bewerber für Sprachdienstleistungen etwa einen linguistischen Eignungstest absolvieren.
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Gracias a ello es capaz de superar sin problemas los retos diarios que plantea el sector del transporte. ES
Damit meistert er problemlos die täglichen Herausforderungen in der Transportbranche. ES
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El precio de salida que establezcas para el artículo que vuelves a poner en venta no debe superar el indicado en el anuncio original. ES
Für den wiedereingestellten Artikel kann kein Mindestpreis angegeben werden, wenn beim ersten Einstellen kein Mindestpreis festgelegt war. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Denominación varietal Aparte de los requisitos anteriores, el solicitante propondrá una denominación de variedad que tendrá que superar el examen de la OCVV. ES
Sortenbezeichnung Unabhängig von den zuvor genannten Anforderungen, muss die Kandidatensorte durch einen Sortennamen gekennzeichnet sein, der ebenfalls einer Prüfung durch das CPVO unterliegt. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Sólo así podrá crecer incesantemente StuSer y ayudar a muchos más principiantes a superar la confusión inicial de los estudios universitarios. DE
Denn nur so kann StuSer immer weiter wachsen und vielen weiteren Studienanfängern durch das anfängliche Studiums-Wirrwarr helfen. DE
Sachgebiete: astrologie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Estos cursos proporcionan a los estudiantes los conocimientos lingüísticos necesarios para asistir a las clases de la Universidad y superar con éxito los exámenes. IT
In den Kursen können die Studenten_innen die für den Besuch der Vorlesungen und die erfolgreiche Teilnahme an den Prüfungen (mit den jeweiligen ECTS) notwendigen Sprachkenntnisse erwerben. IT
Sachgebiete: verlag musik universitaet    Korpustyp: Webseite
En casos excepcionales puede pedirse una colaboración que no debe superar el 30% del costo habitual de una entrada de cine. DE
In Ausnahmefällen besteht die Möglichkeit, einen Unkostenbeitrag zu erheben, der jedoch nicht höher als 30% des üblichen Kino-Eintrittspreises sein darf. DE
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite
El estudio es muy cercano a la práctica y concluye con el grado o máster (tras superar la parte de estudios correspondiente).
Das praxisnahe Studium wird mit dem Bachelor oder nach einem aufbauenden berufsbegleitenden Studienteil mit dem Master abgeschlossen.
Sachgebiete: e-commerce finanzen universitaet    Korpustyp: Webseite
En el SDI te ofrecemos una preparación exhaustiva y competente para superar con éxito el examen de alemán TestDaF. El examen TestDaF tiene un formato especial. DE
Das SDI bietet Ihnen kompetente und umfassende Vorbereitung für die TestDaF-Prüfung. Die TestDaF-Prüfung hat ein spezielles Format. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Los ingresos mensuales no deben superar en este caso los 921,67 EUR (2014). A partir del 1 de enero de 2014 regirá la cuota siguiente: DE
Vorausgesetzt, das Einkommen ist nicht höher als monatlich 945,00 Euro (2015). Ab dem 1. Januar 2015 gilt folgender Beitrag: DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
También a José Carreras le fue diagnosticada en 1987 una leucemia que pudo superar gracias a una terapia con células madre.
José Carreras war 1987 selbst an Leukämie erkrankt und konnte dank einer Stammzelltherapie geheilt werden.
Sachgebiete: verlag medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
El texto completo, incluidas las referencias bibliográficas y los posibles gráficos, tablas, dibujos, etc., no deberá superar las 4.500 palabras (aprox. ES
Der maximale Umfang der gesamten Arbeit (Text, Bibliographie, Graphiken, Zeichnungen etc.) soll 4.500 Wörter (ca. ES
Sachgebiete: film universitaet typografie    Korpustyp: Webseite
Nuestra experiencia nos coloca en una posición privilegiada a la hora de superar cualquier desafío que nuestros clientes de dicho sector puedan plantearnos.
Wir sind kompetenter Partner für alle Herausforderungen die der Markt an unsere Kunden stellt.
Sachgebiete: oekonomie auto universitaet    Korpustyp: Webseite
Con un leve repunte en la economía peruana la demanda continuó creciendo, aunque a un ritmo más moderado, logrando superar el incremento de la oferta”, señala el documento.
Mit einer leichten Steigerung in derperuanischen Wirtschaft hat dieNachfrage immer noch gewachsen, aber in einem mäßigeren Rhythmus, und man übertraf dieErhöhung des Angebotes.
Sachgebiete: radio universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Junto a las ideas propias de BEGO, también integramos en nuestro desarrollo de materiales sugerencias de nuestros clientes y exigencias del mercado, las cuales se traducen en mejoras de productos después de superar con éxito exigentes pruebas.
Neben eigenen Ideen fließen in die Materialentwicklung Anregungen unserer Kunden sowie Anforderungen des Marktes ein und werden nach intensiven und erfolgreichen Tests in Produktoptimierungen umgesetzt.
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto universitaet    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto, existe la necesidad de documentar mejor y fomentar las historias de trabajo en red acertado, tanto en términos cuantitativos como cualitativos, para superar estos malentendidos y asegurar el apoyo constante de las redes y sus actividades. ES
Daher ist es notwendig, dass erfolgreiche Netzwerkaktivitäten sowohl in Bezug auf Quantität als auch auf Qualität besser dokumentiert und beworben werden. Missverständnisse werden so ausgeräumt und es kann eine nachhaltige Unterstützung der Netzwerke und ihrer Aktivitäten sichergestellt werden. ES
Sachgebiete: geografie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Para ayudar al país a superar este reto, la Cooperación suiza (DDC) ha decidido confiar un mandato a Enfants du Monde con el fin de mejorar y diversificar el abanico de ramas escolares y formaciones profesionales. EUR
Die Eidgenössische Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit (DEZA) hat Enfants du Monde das Mandat übertragen, den Tschad bei der enormen Herausforderung zu unterstützen, das Angebot für Bildung und Berufsausbildung zu verbessern und auszubauen. EUR
Sachgebiete: e-commerce tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Normalmente, los jóvenes que han tenido que superar la pérdida de familiares desarrollan una sensibilidad especial con los que tienen su misma edad y se encuentran en la misma situación. EUR
In der Regel entwickeln Jugendliche, die den Verlust von Angehörigen verarbeiten müssen, ein besonderes Einfühlungsvermögen für Gleichaltrige in der gleichen Situation. EUR
Sachgebiete: schule personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Si se añade más humedad, la humedad del aire se deposita en forma de agua de condensación en los puntos más fríos de la habitación al superar el punto de condensación. DE
Kommt weitere Feuchtigkeit hinzu, so schlägt sich die Luftfeuchtigkeit bei Überschreitung des Taupunktes an der kältesten Stelle des Raumes in Form von Kondenswasser nieder. DE
Sachgebiete: oekologie bau universitaet    Korpustyp: Webseite
Además, cada uno de los productos tiene que superar antes de ser entregado una prueba final que es realizada bajo condiciones de prueba en un entorno aclimatizado, en servicio permanente y, en parte, con variaciones extremas de temperatura.
Des Weiteren absolviert jedes einzelne Produkt vor Auslieferung eine Endprüfung, die unter erhöhten Prüfanforderungen in klimatisierter Umgebung im kontinuierlichen Dauerbetrieb und teilweise unter extremen Temperaturschwankungen durchgeführt wird.
Sachgebiete: marketing auto universitaet    Korpustyp: Webseite
Las experiencias de trabajo en red a nivel de la UE a la fecha sugieren que al superar las siguientes dificultades clave, el uso futuro del trabajo en red como herramienta de política de desarrollo rural podría mejorar en gran medid… ES
Die bisherigen Netzwerkerfahrungen, die auf EU-Ebene gemacht wurden, weisen darauf hin, dass die künftige Nutzung der Vernetzung als Instrument der Politik zur Entwicklung des ländlichen Raums in hohem Maße verbessert werden könnt… ES
Sachgebiete: geografie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las experiencias de trabajo en red a nivel de la UE a la fecha sugieren que al superar las siguientes dificultades clave, el uso futuro del trabajo en red como herramienta de política de desarrollo rural podría mejorar en gran medida: ES
Die bisherigen Netzwerkerfahrungen, die auf EU-Ebene gemacht wurden, weisen darauf hin, dass die künftige Nutzung der Vernetzung als Instrument der Politik zur Entwicklung des ländlichen Raums in hohem Maße verbessert werden könnte. ES
Sachgebiete: geografie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Debe superar las pruebas siguientes: una prueba en lengua B complementaria para determinar su nivel de comprensión y de redacción en esa lengua pasiva, y una prueba de traducción hacia su lengua A. (Descripción de los exámenes de admisión (196 Kb, ) ). EUR
Sie müssen die folgenden Prüfungen (196 KB, ) ablegen: eine Prüfung in Ihrer zusätzlichen B-Sprache, die Ihr Niveau im Textverständnis und Ihre Redaktionskompetenz in dieser Passivsprache feststellen soll, und eine Übersetzungsprüfung in Ihre A-Sprache. EUR
Sachgebiete: wirtschaftsrecht schule universitaet    Korpustyp: Webseite