Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
superar
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
superar con holgura
|
.
|
superar el importe
|
.
|
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "superar"
232 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los valientes siempre buscan superar sus límites.
Die Furchtlosen gehen immer ans Limit.
Sachgebiete:
luftfahrt verkehrssicherheit informatik
Korpustyp:
Webseite
Este vehículo puede superar con facilidad cualquier obstáculo.
ES
Diese Fahrzeuge können souverän praktisch jede Hürde nehmen.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Para autorizar el uso de un medicamento, los beneficios deben superar todos los riesgos asociados de efectos secundarios.
Damit ein Arzneimittel zur Anwendung zugelassen werden kann, muss sein Nutzen die Risiken damit verbundener Nebenwirkungen überwiegen.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Esta es la razón por la cual cada nuevo neumático que diseñamos debe superar un mínimo de 50 exigentes pruebas para evaluar criterios clave de rendimiento.
Deshalb durchläuft jeder neue Reifen, den wir entwickeln, nicht weniger als 50 Härtetests zur Beurteilung der wesentlichen Leistungskriterien.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit e-commerce auto
Korpustyp:
Webseite
El último neumático Enduro F.I.M. que domina las competiciones mundiales de Enduro y desarrollado por pilotos para superar los desafíos más extremos.
F.I.M. Weltmeister-Reifen: Ultimativer Offroadreifen der die Enduro Weltmeisterschaft dominiert Der ultimative Offroad-Reifen:
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehrssicherheit auto
Korpustyp:
Webseite
La diferencia entre el diámetro más grande y el más pequeño no puede superar el 2%, según los requisitos de „IHF BALL”.
Die Differenz zwischen dem größten und kleinsten Durchmesser darf beim „IHF BALL“ höchstens 2 % betragen
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik sport
Korpustyp:
Webseite
En verano, entre junio y agosto, las temperaturas medias oscilan entre los 12°C y los 24°C, pero durante las olas de calor la temperatura puede superar los 30°C.
Im Sommer von Juni bis August liegen die Durchschnittstemperaturen zwischen 13° C und 25° C, die Temperaturen können aber an bestimmten Tagen 30° C erreichen.
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehrssicherheit tourismus
Korpustyp:
Webseite
En combinación con el asistente para el arranque en pendiente opcional es posible superar las pendientes casi sin esfuerzo, puesto que el sistema facilita el arranque en pendiente y de este modo evita que el automóvil se desplace hacia atrás.
In Kombination mit dem serienmässigen Berganfahrassistenten werden auch Steigungen nahezu mühelos gemeistert, denn das System erleichtert das Anfahren am Berg und kann so ein Zurückrollen des Fahrzeugs verhindern.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
La constante humedad y las frecuentes inundaciones eran los mayores problemas a superar en el proyecto de instalación de una nueva iluminación en la confluencia de los ríos Rin y Nahe (Rhein-Nahe-Eck) y en el vecino puente para bicicletas de Bingen.
ES
Die ständig vorhandene Feuchtigkeit und immer wieder auftretendes Hochwasser waren die beiden großen Probleme, für die es bei der Installation einer neuen Beleuchtung am Rhein-Nahe-Eck und einer angrenzenden Fahrradbrücke in Bingen eine Lösung zu finden galt.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit bau
Korpustyp:
Webseite
Se trata de un elemento de carbono situado debajo del parachoques frontal que se abre con un ángulo de 10º al superar los 100 km/h gracias a dos actuadores controlados por el sistema CDC. Aumenta la carga aerodinámica y la estabilidad, sobre todo en las curvas más rápidas.
ES
Dabei handelt es sich um einen aktiven Frontspoiler, der sich, vom Chassis-Computer gesteuert, ab einer Geschwindigkeit von 100 km/h öffnet und den Abtrieb weiter erhöht, besonders in schnell gefahrenen Kurven.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite