linguatools-Logo

100 weitere Verwendungsbeispiele mit da pie

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Du gibst das Schwert besser Hot Pie.
Más te vale que le des la espada a Tarta Caliente.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Typ trifft ja nie.
No da pie con bola.
   Korpustyp: Untertitel
Das Gerät ist mit einer Sonde (Pie Medical) von 3,5 MHz ausgestattet.
El aparato estará equipado con una sonda (Pie Medical) de 3,5 MHz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das war zu der Melodie von American Pie, nur viel länger.
Fue similar a "American Pie", pero mucho más larga.
   Korpustyp: Untertitel
Sie zahlen für das Hotelzimmer in Design&Art Pie' am Check-out.
Usted paga por la habitación del hotel en Design&Art Pie' en el check-out.
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Dann kommt es nur zu weiteren Kontroversen.
Sólo da pie a más controversias.
   Korpustyp: Untertitel
zur Eintragung einer Bezeichnung in das Verzeichnis der geschützten Ursprungsbezeichnungen und der geschützten geografischen Angaben (Melton Mowbray Pork Pie (g.g.A.))
por el que se inscribe una denominación en el Registro de Denominaciones de Origen Protegidas y de Indicaciones Geográficas Protegidas [Melton Mowbray Pork Pie (IGP)]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich könnte mit der Crew reisen, aber das wäre jämmerlich. Die Mädchen sind alle bei Humble Pie.
Podría ir con los técnicos, pero sería patétic…...y las chicas irán con Humble Pie.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr apostolischer Stil prägt noch heute das Leben der von ihr gegründeten Gemeinschaft der »Maestre Pie Venerini«.
Su mismo estilo apostólico sigue caracterizando hoy la vida de la congregación de las Maestras Pías Venerini, fundada por ella.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Das Design&Art Pie' liegt im Herzen von Rom, 500 m vom Trevi-Brunnen und Pantheon entfernt.
El Design&Art Pie', situado en el corazón de Roma, se encuentra a 500 metros de la Fontana de Trevi y el Panteón.
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Melton Mowbray Pork Pie Association wurde 1998 gegründet, um alle Hersteller in dem abgegrenzten Gebiet mit dem Ziel zusammenzubringen, den Schutz von echtem „Melton Mowbray Pork Pie“ sicherzustellen und das Bewusstsein für die Herkunft des Erzeugnisses zu stärken.
La Melton Mowbray Pork Pie Association fue creada en 1998 para agrupar a todos los productores de la zona delimitada, con el fin de garantizar la protección de la auténtica «Melton Mowbray Pork Pie» y sensibilizar al público acerca del origen del producto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Hauptrestaurant der "Food City" bietet Ihnen zahlreiche schmackhafte, heiße Gerichte an, zu denen Bratfisch mit Pommes frites, Steak Pie und Pasta gehören. ES
El restaurant Food City ofrece una variedad de comidas calientes incluyendo pescado frito y papas fritas, pastel de carne y pasta. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Aus dieser Antwort ergibt sich folgende Nachfrage:
Su respuesta da pie a la siguiente pregunta complementaria:
   Korpustyp: EU DCEP
Der Hurensohn hat die ganze Saison noch nicht gespielt.
Ese hijo de puta no da pie con bola.
   Korpustyp: Untertitel
Das läßt Raum für Interpretationen, die sehr gefährlich sind.
Da pie a unas interpretaciones que pueden resultar muy peligrosas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das bringt mich nun zu meinem letzten Punkt.
Esto me da pie para mi última observación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mr. McKee, nur hier zu stehen macht mir Angst.
Estar aquí de pie ya me da miedo.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Avenida da Liberdade gehen Sie nur 4 Minuten zu Fuß. IT
La avenida da Liberdade está sólo 4 minutos a pie. IT
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Streichung der Angabe „lässt man diese…ruhen“, da es hierfür keine eindeutige Begriffsbestimmung gibt und dieser Verarbeitungsschritt kein Merkmal ist, durch das sich „Melton Mowbray Pork Pie“ von anderen Schweinefleischpasteten unterscheidet.
Supresión de las palabras «se deja reposar», ya que no hay una definición clara de lo que esto significa y esta fase del proceso de producción no es un factor que distinga una «Melton Mowbray Pork Pie» de otras empanadas de carne de cerdo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Dashilar und entlang der Straße Qianmen Dajie warten zahlreiche stilvolle Geschäfte und berühmte, altehrwürdige Markenrestaurants wie das Quick-Fried Tripe Feng, der Zhangjimendun Meat Pie Shop und das Lao Beijing Siji Meat In Hot Pot auf Ihren Besuch.
En Dashilar y a lo largo de Qianmen Dajie hay una gran variedad de tiendas elegantes y restaurantes emblemáticos con el título "time-honoured brand", como el Quick-fried Tripe Feng, el Zhangjimendun Meat Pie Shop y el Lao Beijing Siji Meat In Hot Pot.
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Und du hast einen Krampf, ohne nur aufgestanden zu sein.
Y a ti te da el calambre. Ni siquiera te has puesto de pie.
   Korpustyp: Untertitel
Allerdings wirft es auch Fragen zur den Fundamenten unserer Wirtschafts- und Währungsunion auf.
Sin embargo, también da pie a preguntas sobre los cimientos de nuestra unión económica y monetaria.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Gefühl, ausgeschlossen zu werden, schürt Unzufriedenheit, und Unzufriedenheit schürt Instabilität.
El sentido de exclusión genera la insatisfacción y ésta da pie a la inestabilidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das bedeutet Ausbeutung und Diskriminierung für die Arbeitnehmer.
Esto da pie a la explotación y discriminación de los trabajadores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber es ist eine sehr treffende Frage, die dem Rat die Möglichkeit gibt zu antworten.
Pero ha sido una pregunta muy pertinente que da pie a que el Consejo pueda contestar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das bringt mich erneut auf die weitgesteckten Ideen des "Corpus Iuris" .
Esto me da pie para volver a referirme a las ambiciosas ideas del «Corpus Juris».
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein Artikel im Vorschlag der Kommission weckt jedoch gewisse Bedenken.
Pero la propuesta de la Comisión contiene un artículo que da pie a cierta preocupación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber diese erste Feststellung veranlasst mich zu einigen zusätzlichen Bemerkungen.
Esta conclusión inicial me da pie, sin embargo, a realizar unos pocos comentarios adicionales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Endkosten sind derart unterschiedlich, daß dies zu vollständig absurden Situationen führt.
Los gastos finales son tan distintos que esto da pie a situaciones totalmente inverosímiles.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Damit noch ganz kurz zum Bericht von Frau Fraga Estévez.
Ello me da pie para hacer una breve mención al informe de la Sra. Fraga Estévez.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es kommt zu einem Gerichtsverfahren, das sich über 18 Jahre hinzieht.
Y eso da pie a un proceso judicial que dura 18 años.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Hinweis auf 1.1.2 c) ist an dieser Stelle unangebracht und führt zu Mißverständnissen.
La referencia al punto 1.1.2 c) es inadecuada en este lugar y da pie a malentendidos.
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn Sie einen Oscar bekommen, geben Sie mir den linken Fuß.
Si gana 100.000 me compra bombones, si gana un Oscar, me da el pie izquierdo.
   Korpustyp: Untertitel
Mini Europe Am Fuße des Atomiums können Sie ganz Europa bereisen!
El museo Mini Europa ¡Europa entera les da cita al pie del Atonium de Bruselas!
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die Sache fängt nicht gut an, junge Dame.
No sé, pero me da la sensación de que hemos empezado con mal pie.
   Korpustyp: Untertitel
Das Konferenzzentrum Fortezza da Basso liegt 10 Gehminuten entfernt.
El centro de conferencias Fortezza da Basso está a 10 minutos a pie.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
- Ich hab eine ruhige Hand, aber ich hab das Gefühl, wir beide haben irgendwie auf dem falschen Fuß angefangen.
- Tengo manos firmes, pero me da la sensación de que empezamos con el pie izquierdo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht vulgär werden, aber Sie nützen mir einen Dreck, Angelo.
Me fastidia ser vulgar, pero no das pie con bola, Angelo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind ein wahres Team, was zu viel Humor und Ernsthaftigkeit und Intimität führt.
Son un verdadero equipo, y eso da pie a mucho humor, sinceridad e intimidad.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Fortezza da Basso gelangen Sie nach einem 15-minütigen Spaziergang. IT
La Fortezza da Basso se encuentra a 15 minutos a pie. IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Haus mit zwei Terrassen (35 m ²) gibt vollen Fuß auf einer großen sonnigen Terrasse
La casa con dos terrazas (35 m²) da pie completo en una terraza soleada
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die besondere Funktionalität dieses Schuhes bietet dem Fuß maximale Sensibilität und unterstützt die natürliche Funktion und die Bewegungsfreiheit zu 100%.
La particular funcionalidad de este pie de gato da máxima sensibilidad al pie acompañandole al 100% en su función natural y en su libertad de movimientos.
Sachgebiete: kunst sport raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Indem man entweder den linken Fuß auf dem roten Fußabdruck oder den rechten Fuß auf dem grünen Fußabdruck platziert, gibt man seine negative oder positive Stimme ab. EUR
Colocando el pie izquierdo sobre la huella roja o el pie derecho sobre la huella verde se da un voto negativo o positivo. EUR
Sachgebiete: e-commerce handel media    Korpustyp: Webseite
Die Entdeckung der Newcastle-Krankheit bei dem Kormoran in Dänemark gibt zu folgenden Fragen Anlass: —
La constatación en Dinamarca de la enfermedad de Newcastle en cormoranes da pie a las siguientes preguntas: —
   Korpustyp: EU DCEP
Durch die Antwort der Kommission auf meine Anfrage „Erneuerbare Energieträger“ ( E-2364/05 ) ergeben sich folgende Nachfragen meinerseits: 1.
La respuesta de la Comisión a mi pregunta «Energías renovables» ( E-2364/05 ) da pie a las siguientes preguntas: 1.
   Korpustyp: EU DCEP
Herr Präsident, die Antwort des Herrn Kommissar veranlaßt mich zu einer generellen Frage an die Kommission.
Señor Presidente, la respuesta del señor Comisario me da pie para formular una pregunta de carácter general a la Comisión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Soft law bietet keinen vollen Rechtsschutz; es handelt sich um keine zwingenden Rechtsinstrumente und gibt Anlass zu Gesetzesvorbehalten.
El Derecho indicativo no garantiza la plena protección jurídica, no tiene carácter obligatorio y da pie a las reservas legales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Tatsache, dass wir diese Entscheidung getroffen haben, schafft jedoch Flexibilität in anderen Bereichen.
Sin embargo, el hecho de haber tomado esa decisión da pie a la flexibilidad en otros aspectos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Der Kollege Baron Crespo hat hier eine Bemerkung abgegeben, die Anlass zu einer Erörterung gibt!
Señora Presidenta, estimados colegas, nuestro colega, el Sr. Barón Crespo, ha hecho un comentario que da pie para una discusión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ihre Frage veranlasst mich jedoch zu überlegen, ob das eines der Gebiete sein könnte.
No obstante, su pregunta da pie para considerar si no debería incluirse entre los temas de reflexión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Willst du nach links, gehst du nicht nach links, sondern drückst dich vom rechten Zeh ab.
Si quieres moverte a la izquierda, no das un paso a la izquierda, empujas con el pie derecho.
   Korpustyp: Untertitel
Burke Dennings wurde unte…an der Treppe, die zur M-Street führt, gefunden, den Kopf verdreh…um einhundertachzig Grad.
Dennings fue hallad…...al pie de la escalinata que da a la calle …...con la cabeza completamente vuelt…...hacia atrás.
   Korpustyp: Untertitel
Ob im Auto oder zu Fuß – die Karten App hilft dir, mit gesprochenen Wegbeschreibungen ans Ziel zu kommen.
Mapas te da indicaciones paso a paso en voz alta para llegar a tu destino a pie o en coche.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
5 Minuten zu Fuß vom Palazzo dei Congressi und der Fortezza da Basso entfernt, bietet es einen einfache… IT
A 5 minuto a pie del Palazzo dei Congressi y de Fortezza da Basso, ofrece un fáci… IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Ausstellungszentrum Fortezza da Basso und die umliegenden Gärten erreichen Sie schon nach einem 5-minütigen Spaziergang.
Se encuentra a 5 minutos a pie del centro de exposiciones Fortezza da Basso y los jardines circundantes.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Am besten man erkundet die Stadt zu Fuß, da es einen schönen Eindruck des Ortes vermittelt.
La mejor manera de explorar la ciudad, es a pie, ya que da una buena impresión del lugar.
Sachgebiete: musik theater archäologie    Korpustyp: Webseite
Am Fuße der Burgruine Yburg gelegen, heißt der Hotel-Gasthof Hirsch seine Gäste herzlich in Kernen-Stetten willkommen.
Ubicado al pie del castillo de Yburg el Hotel-Gasthof Hirsch da la bienvenida a sus huéspedes en Kernen-Stetten.
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Die Zeit pro Schritt (in Millisekunden), die Sie beim Laufen am Boden verbringen.
cantidad de tiempo que el pie está en el suelo en cada paso que das al correr, medido en milisegundos
Sachgebiete: luftfahrt finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Speed Frame Schlagfläche erzeugt unglaublich hohe Ballgeschwindigkeiten über die gesamte Schlagfläche und somit einen längeren und gleichmäßigeren Ballflug.
La cara Speed Frame da pie a bolas increíblemente rápidas en todas la cara, distancias más largas y consistentes.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Entweder zu Fuss oder mit dem Jeep kann man die Schieferdörfer des Gebirges Lousã entdecken.
A pie o en jeep, las Aldeas de Pizarra de Sierra da Lousã se abren à la descubierta.
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Des Weiteren gehen auf diesen Römerweg Routen und Feste zurück, die an an die ruhmreiche Vergangenheit des Imperium Romanum und dessen Dominanz erinnern.
Además esta vía da pie a rutas y celebraciones que rememoran un pasado de imperio y dominación.
Sachgebiete: geografie radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Den Palazzo dei Congressi und die Fortezza da Basso erreichen Sie jeweils nach weniger als 10 Gehminuten.
El Palazzo dei Congressi y la Fortezza da Basso están a menos de 10 minutos a pie.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Konferenzzentren Il Palazzo dei Congressi und Fortezza Da Basso sind in nur 10 Minuten vom Dom aus zu erreichen.
El Palacio de Congresos y la Fortezza da Basso están a escasos 10 minutos a pie desde el Duomo.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Die Kirche Santa Maria da Devesa liegt weniger als 5 Gehminuten vom Inatel Castelo De Vide entfernt. ES
La iglesia de Santa Maria da Devesa está a menos de 5 minutos a pie del Inatel Castelo de Vide. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Aparthotel liegt direkt am Strand im Stadtzentrum von Figueira da Foz.
El apartotel está situado en el centro de la ciudad de Figueira da Foz, a pie de playa.
Sachgebiete: verlag radio handel    Korpustyp: Webseite
Im Zentrum von Figueira da Foz finden die Gäste Nachtclubs, Geschäfte, den Busbahnhof und den Bahnhof.
El apartotel está situado en el centro de la ciudad de Figueira da Foz, a pie de playa.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Und als angenehme Überraschung erwarten den Besucher in diesem winzigen Dorf ein paar sehr interessante Adressen, wie die von Pierre Oteiza, der traditionellen Schinken aus baskischen Schweinefleisch („pie noir“) herstellt, das Hotel und Sternerestaurant Ithurria sowie das Hotel-Restaurant Oppoca, wo wir einen sehr angenehmen Aufenthalt hatten. ES
Grandes establecimientos aguardan al visitante en un pueblo realmente minúsculo: la tienda del productor artesano de jamones de pata negra Pierre Oteizal, el hotel-restaurante estrellado Ithurria o el hotel-restaurante Oppoca, donde hemos disfrutado de una agradable estancia. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Vertreter der „Agrupación de Mariscadoras a pie de la Cofradía de Pescadores de Corcubión“ und der „Cooperativa do Longueirón de Fisterra“ sowie zwei Stadträte der Fraktion des Bloque Nacionalista Galego (BNG) reichten jeweils Beschwerden bei der Kommission wegen Verstoßes gegen das Gemeinschaftsrecht ein.
Representantes de la «Agrupación de Mariscadoras a pie de la Cofradía de Pescadores de Corcubión» y de la «Cooperativa del Longueirón de Fisterra», así como dos concejales del grupo municipal del Bloque Nacionalista Galego (BNG), presentaron sendas denuncias ante la Comisión por incumplimiento del Derecho comunitario.
   Korpustyp: EU DCEP
8.7 Fabelhaft Vom A Casa Di Olga aus erreichen Sie den Bahnhof Santa Maria Novella nach einem 12-minütigen Spaziergang. Die Unterkunft liegt nur wenige Schritte vom Ausstellungszentrum Fortezza da Basso entfernt. IT
8.7 Fabuloso El A Casa Di Olga se encuentra a sólo 12 minutos a pie de la estación de tren de Santa Maria Novella y a poca distancia a pie del centro de exposiciones Fortezza da Basso. IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Herzen von Florenz empfängt Sie die Residenza Betta nur 5 Gehminuten vom Kongresszentrum Fortezza da Basso und einen 15-minütigen Spaziergang vom Bahnhof Santa Maria Novella entfernt mit einem hübschen Innenhof und kostenfreiem WLAN im gesamten Gebäude.
La Residenza Betta, situada en el centro de Florencia, se encuentra a 5 minutos a pie del centro de conferencias Fortezza da Basso y a 15 minutos a pie de la estación de Santa Maria Novella.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Im Onda Blue Brasil wohnen Sie in klimatisierten Zimmern mit kostenfreiem WLAN, 5 Gehminuten vom Strand Praia da Malhada und 10 Gehminuten vom Strand von Jericoacoara entfernt. ES
El Onda Blue Brasil, situado a solo 5 minutos a pie de la playa de Praia da Malhada y a 10 minutos a pie de la playa de Jericoacoara, ofrece habitaciones con aire acondicionado y conexión WiFi gratuita. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Der wunderbare Strand Praia da Oura ist nur 10 Minuten zu Fuß entfernt, andere Strände wie Praia da Maria Luisa oder Praia da Santa Eulália sind leicht erreichbar.
La maravillosa playa de Praia de Oura está a sólo un paseo de 10 minutos a pie y otras playas como Praia da Maria Luisa o Praia da Santa Eulália están a poca distancia.
Sachgebiete: verlag radio handel    Korpustyp: Webseite
In Richtung Porto da Cruz bietet ein Aussichtspunkt eine hübsche Aussicht von der Insel auf Porto da Cruz, einen kleinen Hafen, der am Fuß einer Steilklippe am Rand eines Kieselstrands liegt. ES
Siguiendo la dirección de Porto da Cruz, un mirador ofrece una de las vistas más bonitasde la isla sobre Porto da Cruz, un puertecito escondido al pie de un abrupto acantilado, al borde de una playa de guijarros. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Du merkst, dass wir nichts als Säcke aus Fleisch und Blut und ein paar Knochen sind, um uns aufrecht zu erhalten.
Te das cuenta de que no somos mas que bolsas de carne y de sangre y algún hueso para mantenerlo todo en pie.
   Korpustyp: Untertitel
Die Art des Themas läßt nämlich manche darauf spekulieren, die Diskussion über die erwünschte Erweiterung - ich sage ausdrücklich erwünschte Erweiterung - in eine falsche Richtung zu lenken.
El carácter de la cuestión da pie a muchas conjeturas, lo cual confunde el debate sobre la deseada ampliación, repito: sobre la deseada ampliación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dieser Ansatz bewirkt jedoch Diskriminierung aufgrund der Staatsangehörigkeit, die in der Europäischen Union schon seit langer Zeit verboten ist.
No obstante, este enfoque da pie a la discriminación por motivos de nacionalidad, algo que se prohibió en la Unión Europea hace mucho tiempo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gleichzeitig wird das Internet weiterhin durch die Männer beherrscht, und es wendet sich auch hauptsächlich an diese, was zu Diskriminierungen führt.
Al mismo tiempo, Internet sigue estando dominada por los hombres y dirigida principalmente a los hombres, lo que da pie a la discriminación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Damit wird bei der Wahlkampagne im Vereinigten Königreich eine Politisierung und Polarisierung bewirkt, und daran sind wir nicht im geringsten interessiert.
En tal caso se da pie a la politización y polarización en la campaña electoral del Reino Unido y no tenemos ningún interés en que ello suceda.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sind uns der Tatsache bewusst, dass die Blasphemiegesetze in ihrer heutigen Form missbraucht werden können und oftmals gegen religiöse Minderheiten angewandt wurden.
Somos conscientes de que la legislación relativa a la blasfemia en su forma actual da pie al abuso y a menudo se ha aplicado contra las minorías religiosas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich stimme dem zu, dass Richter im Hinblick auf die besonders schwierigen Fälle, die durch Gewalt gegen Frauen auftreten, geschult werden müssen.
Estoy de acuerdo en que los jueces deben recibir formación en las situaciones tan peliagudas a las que da pie la violencia contra las mujeres.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die gegenwärtige Wirtschaftskrise ist für Minderheiten von Nachteil, denn sie verschärft die Konflikte und schafft Raum für die Demagogie der äußersten Rechten.
La crisis económica actual no es una ventaja para las minorías, puesto que esta da pie a conflictos y a una demagogia ultra derechista.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In der Tat führte diese Ausnahme zu einer Situation unfairen Wettbewerbs für die europäische Konservenindustrie und kommt der Bevölkerung vor Ort nicht wirklich zugute.
De hecho, dicha excepción da pie a una situación de competición desleal para la industria conservera de europea y no beneficia realmente a las poblaciones locales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie wir sehen, unterrichten die Regierungen den Normalbürger nicht besonders gut über das Problem der Diskriminierung.
Da la casualidad de que los gobiernos no ofrecen mucha información al ciudadano de a pie acerca de la naturaleza de la discriminación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das führt uns zu folgendem Punkt: Die Vereinfachung der Initiative ist erklärtes Ziel sowohl des Parlaments als auch der Kommission.
Eso nos da pie para la siguiente declaración: la racionalización de la Iniciativa es un objetivo compartido por el Parlamento y la Comisión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Doch er hält sich mit der Kritik an dem aggressiven Unilateralismus der USA zurück, welcher der Gewalt und der Willkür Tür und Tor öffnet.
Sin embargo, no contiene ninguna crítica contra el agresivo unilateralismo de los Estados Unidos, que da pie a acciones violentas y arbitrarias.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sollten uns jetzt darauf konzentrieren, wie wir dieses Schachspiel zu Ende bringen können, wo jeder Zug zu einem Gegenzug führt.
Ahora deberíamos concentrarnos en el modo de poner fin a esta partida de ajedrez, en la que todo movimiento da pie a otro movimiento del adversario.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Denn so wie die Koordinierung, die er vorschreibt, die Mitgliedsnationen unterordnet, so gibt er immer Anlaß zu dem Verdacht, einen der Partner nicht zu respektieren.
En efecto, como la coordinación que éste impone subordina a las naciones miembros, da pie constantemente a sospechas sobre el respeto por parte de alguno de los socios.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Das Thema Europa scheint weit weg zu sein von den Bürgern, und das Thema China macht den Menschen Angst.
– Señor Presidente, Señorías, Europa parece estar lejos de los ciudadanos de a pie, pero China les da miedo, tanto miedo como el que les produce la actual mundialización.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gut gemacht, Herr Ratspräsident - und Freund, wenn ich das sagen kann - denn dies führt mich zu meinem dritten und letzten Punkt.
Bien hecho, señor Presidente en ejercicio -y amigo, si me lo permite- porque ello me da pie para lanzar mi tercer y último mensaje.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In dieser Anonymität vollziehen sich dann Handlungen, die bis hin ins Kriminelle reichen, oder Praktiken, die hart an der Grenze der Legalität liegen und die jeder Verbraucher und jede Verbraucherin ablehnen würde.
Ese anonimato da pie a transacciones comerciales ilegales y a unas prácticas que rayan la ilegalidad y que cualquier consumidor rechazaría.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Letztere schafft ausschließlich nationalen Chauvinismus, und das sollte durch Überprüfung der Beschlussfassungsstrukturen nach Möglichkeit eingedämmt werden.
El último solo da pie al chovinismo nacional, y ello debería limitarse en la medida de lo posible revisando las estructuras de toma de decisiones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alle weiteren Faktoren, die als Bemessungsgrundlage herangezogen werden, sind nicht deutlich abrechenbar und öffnen der Willkür Tür und Tor.
Cualquier otro factor adoptado como base para la modificación no puede ser cuantificado nítidamente y da pie a una toma de decisiones arbitraria.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was hilft es dir schon, wenn du ein zementfüßiger, weißer Höhlenbewohner bist, wenn dich am Korb jemand überspringt und dir zwei schwarze Nüsse gegen die Stirn klatscht?
Da lo mismo, si eres un blanco pie de plomo y troglodit…aplastado por un buen par de bolas negra…que te cuelgan de la frente.
   Korpustyp: Untertitel
Nach dem derzeitigen Text ist eine zu weite Auslegung des Begriffs „Advertorials“ möglich, wodurch unbeabsichtigt redaktioneller Inhalt umfasst werden könnte.
En la versión actual, el término 'advertorial' da pie a una interpretación demasiado amplia que podría abarcar involuntariamente el contenido editorial.
   Korpustyp: EU DCEP
Aufgrund der Tatsache, dass vorhandene Erfahrungen brach liegen, kommt es zu Effizienzverlusten und einer erheblichen Einbuße an Know-how.
El escaso o nulo aprovechamiento que se hace de experiencias anteriores da pie a numerosas ineficiencias, y los conocimientos técnicos que se han adquirido caen en saco roto.
   Korpustyp: EU DCEP
Illegale Einwanderung führt zu sozialer Ausbeutung, Ausgrenzung und Randstellung einer großen Zahl von Menschen, die Opfer krimineller Mafias geworden sind.
La inmigración ilegal da pie a situaciones de explotación social, exclusión y marginalidad de un importante número de personas que caen en manos de mafias organizadas.
   Korpustyp: EU DCEP
Das A San Pietro da Susy begrüßt Sie in nur 15 Gehminuten Entfernung vom Petersplatz in Rom.
El A San Pietro da Susy está situado en Roma, a solo 15 minutos a pie de la plaza de San Pedro.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ein 10-minütiger Spaziergang bringt Sie vom 2 Passi Da zum Olympiastadion Rom. Von dort können Sie mit öffentlichen Verkehrsmitteln bis ins Stadtzentrum fahren.
El 2 Passi Da se halla a 10 minutos a pie del estadio Olímpico de Roma, desde donde podrá llegar al centro de Roma en transporte público.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das Hotel erwartet Sie in Ponte di Legno – das Zentrum ist in wenigen Minuten zu Fuß erreichbar – auf 1300m Höhe, nich… IT
El hotel les da la bienvenida en Ponte di Legno (cuyo centro se alcanza en pocos minutos a pie), a 1.300 m sobre el nivel del mar, poc… IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Residence Villa Due Leoni erwartet sie am venezianischen Ufer des Gardasees, das in nur 10 Gehminuten zu erreichen ist. IT
El Residence Villa Due Leoni les da la bienvenida en las orillas del Lago di Garda, al que se puede llegar en tan sólo 10 minutos a pie. IT
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite