linguatools-Logo

11 Verwendungsbeispiele mit "pies ni cabeza"

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das hat weder Hand noch Fuss.
No tiene pies ni cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
oder wiederum das Haupt zu den Füßen:
ni tampoco la cabeza a los pies:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Die Theorie des Aristarchos ergibt überhaupt keinen Sinn.
la hipótesis de Aristarco no tiene ni pies ni cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Das hat weder Hand noch Fuss. Grotesk.
Esto no tiene ni pies ni cabeza, es grotesco.
   Korpustyp: Untertitel
Interview mit Lars Röhm zur Ordnungsstrafe gegen die FAU Berlin
La lógica del Tribunal de Berlín sin pies ni cabeza
Sachgebiete: religion e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Eine sehr interessante Geschichte. Macht nur gar keinen Sinn.
Es una historia muy interesante, pero no tiene ni pies ni cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat so komische Sachen im Zimmer, ich blick da nicht durch.
Oye, tiene cosas muy raras en su cuarto. Sin pies ni cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Ein spannendes Abenteuer erleben, ein kniffeliges Rätsel lösen und dabei auch noch Deutsch lernen: DE
Vivir una aventura apasionante, resolver un acertijo sin pies ni cabeza y de paso aprender alemán: DE
Sachgebiete: astrologie musik universitaet    Korpustyp: Webseite
Ich halte es für einen Fehler, die Kinder mit spanischen Sitten und Gebräuchen zu erdrücken, die hier weder Hand noch Fuß haben. DE
Creo que es un error machacarles con costumbres españolas que aquí no tienen ni pies ni cabeza y que a uno mismo le cuesta mantener. DE
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Wer ist verantwortlich für die sich abzeichnenden Verluste von Gemeinschaftsmitteln und die „Abfassung“ des 3. GFK als ein „Buch“, das offenbar weder Anfang noch Mittelteil noch Ende hat, wohl am ehesten einem Thriller vergleichbar ist und dessen Ausgang für die gebeutelte griechische Wirtschaft alles andere als an ein Happy End erinnert?
¿A quién hay que responsabilizar de la reducción anunciada de las subvenciones comunitarias y de la «redacción» del tercer MCA, que no tiene ni pies ni cabeza y que, a primera vista, parece una novela de suspense sin final feliz para la ya de por sí castigada economía griega?
   Korpustyp: EU DCEP
Ich halte das für einen Fehler bzw. für ein unerhörtes Vorgehen, durch das man die Tätigkeit der Einrichtung zu zerstören droht, die sich im kulturellen Sektor als ganz besonders kostenintensiv erwiesen hat.
Creo que se trata de un lapsus, un error o una medida sin pies ni cabeza que amenaza con acabar con la actividades de las bibliotecas, un servicio que, por otra parte, ha demostrado una excepcional rentabilidad en el ámbito cultural.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte