linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 4 es 2
Korpustyp
Sachgebiete
literatur 2 media 2 mode-lifestyle 2 politik 2 film 1 flaechennutzung 1 geografie 1 kunst 1 militaer 1 radio 1 universitaet 1 unterhaltungselektronik 1 verlag 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[VERB]
übrig bleiben quedar 308
sobrar 29

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

übrig bleiben se quedan 1 . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

übrig bleiben quedar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Orte, die aufgegeben sind, die übrig bleiben aber für die Stadtgestalt eine nicht unerhebliche Relevanz haben. DE
Lugares que han sido renunciados, que se quedan pero que tienen una importancia relevante para el aspecto urbano. DE
Sachgebiete: geografie radio universitaet    Korpustyp: Webseite

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "übrig bleiben"

45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wie viele Kerzen bleiben dann übrig? DE
¿Cuántas velas permanecen luego a la izquierda? DE
Sachgebiete: film literatur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Also bleiben nur vier von den 27 Ländern übrig.
la crisis, el desempleo y la movilidad entre los países europeos.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
„Bleiben Sie übrig!” Das nahm Karl Heinz Pepper zugleich als Aufforderung und Verpflichtung, die Ärmel hochzukrempeln. DE
“¡Sálvese!” – y esto se lo tomo Karl Heinz Pepper como exhortación y como obligación de arremangarse los brazos. DE
Sachgebiete: flaechennutzung politik media    Korpustyp: Webseite
Übrig bleiben die Bettwäsche, Bettwaren zum Wechseln gemäß der Jahreszeiten, Schonbezüge für die Matratzen und womöglich auch noch Handtücher, die im Bad keinen Platz hatten, oder Pflegemittel, die in der Diele nicht mehr untergekommen sind. ES
No sabes ya en que muebles guardar la ropa de cama, las fundas para el colchón y las toallas que no caben en el cuarto de baño. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite