linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 7 es 7
Korpustyp
Sachgebiete
media 8 weltinstitutionen 5 e-commerce 3 internet 3 politik 3 immobilien 2 informationstechnologie 2 typografie 2 verlag 2 astrologie 1 geografie 1 informatik 1 literatur 1 markt-wettbewerb 1 militaer 1 oeffentliches 1 radio 1 ressorts 1 theater 1 universitaet 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Allgemeinheit público 306
. . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Allgemeinheit .

Verwendungsbeispiele

Allgemeinheit público
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Und Hobbits sind eben Helden und drücken sich nicht vor ihrer Verantwortung für die Allgemeinheit. DE
Y Hobbits no son héroes y empujar fuera de sus responsabilidades para con el público. DE
Sachgebiete: theater media informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Dienstleistung für die Allgemeinheit .
der Allgemeinheit zugänglicher Bereich .
Mehrwert für die Allgemeinheit . .
Presseombudsmann der Allgemeinheit .
Öffnung für die Allgemeinheit .
Dienstleistungen für die Allgemeinheit .
Dienst im Interesse der Allgemeinheit .

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Allgemeinheit"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dienstleistungen für die Allgemeinheit, Sozialbetreuungsdienste, Wohltätigkeit
Servicios en favor de toda la polbación, protección social, actividades de caridad
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Gegebenenfalls wird er seinen Bargeldbestand reduzieren - zum Vorteil für die Allgemeinheit. DE
Dado el caso reducirá –para beneficio de la generalidad‑ la cantidad de su dinero retenido. DE
Sachgebiete: e-commerce ressorts markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Eine der schlimmsten Naturkatastrophen in Mexiko hat Infrastrukturen vernichtet und damit die Allgemeinheit nachhaltig geschädigt. DE
Debido a los efectos causados por la catástrofe, es clasificada como uno de los peores desastres naturales en México. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik media    Korpustyp: Webseite
Hauptseite \ Katalog aus polnischen ausfuehrem \ Öffentliche Verwaltung \ Dienstleistungen für die Allgemeinheit, Sozialbetreuungsdienste, Wohltätigkeit
Página principal \ Catálogo de exportadores polacos \ Administración pública \ Servicios en favor de toda la polbación, protección social, actividades de caridad
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- Die Fraunhofer-Gesellschaft (FhG) führt angewandte Forschung sowohl für private und öffentliche Unternehmen als auch im Interesse der Allgemeinheit durch. DE
– La Fraunhofer-Gesellschaft (Sociedad Fraunhofer) lleva a cabo investigación aplicada tanto para empresas privadas y públicas como de interés general. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Eileen Gittins gründet Blurb, Inc. mit dem Ziel, der Allgemeinheit eine einfache, preisgünstige Möglichkeit zum Veröffentlichen eigener Bücher zu bieten. ES
Eileen Gittins funda Blurb, Inc. para satisfacer la necesidad de las personas de publicar sus propios libros de una forma simple y económica. ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Die Privatisierung von öffentlichem und kommunalem Eigentum hat nirgendwo zum größeren Wohl der Allgemeinheit geführt, son-dern nur zur größeren Bereicherung von einigen wenigen. DE
La privatización de propiedades públicas y comunales nunca ha producido efectos más beneficiosos para la mayoría sino solo el enriquecimiento de unos pocos. DE
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mitte 2005 entschieden wir uns, Trabber zu schaffen, eine für die Allgemeinheit, d.h. insbesondere für den privaten Nutzer, zugängliche Suchmaschine für Flüge. ES
A mediados de 2005 decidimos abrir el buscador para todo el mundo y crear así Trabber. ES
Sachgebiete: geografie radio media    Korpustyp: Webseite
Durch all diese Bemühungen haben wir erreicht, dass unser System in der Lage ist, unsere Inhalte der Allgemeinheit der Nutzer darzubieten. ES
Con toda esta labor se ha conseguido que nuestro sistema esté preparado para ofrecer nuestro contenido a los usuarios de forma universal. ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Der Anthropologe Helmuth Plessner entwickelte daher eine neue Theorie, die das Werden und den Prozess des Lebendigen gegen ontologische Allgemeinheit zu begründen versucht. DE
Por ello, el antropólogo Helmuth Plessner desarrolló una nueva teoría que intenta oponer el devenir y el proceso de lo vivo a la generalidad ontológica. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Eine der größten Herausforderungen besteht darin, die Allgemeinheit für dieses Thema zu sensibilisieren und in großem Umfang Aktivitäten ins Leben zu rufen.
Uno de los mayores retos a los que nos enfrentamos es el de crear conciencia social sobre este problema y motivar para que se produzca una acción a gran escala.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Einige der Funktionen, die auf der Webseite von Energya-VM implementiert wurden, um den Zugriff der Allgemeinheit auf die Inhalte der Website so einfach wie möglich zu machen, sind: ES
Algunas de las funcionalidades implementadas en la página web de Enérgya-VM, para permitirte acceder a todos los contenidos de la web con mayor facilidad son: ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die Verteilung der staatlichen Macht auf verschiedene Gewalten, die zwar alle dem Wohle der Allgemeinheit zu dienen haben, sich funktionell ergänzen, aber auch gegenseitig in ihrer Machtausübung kontrollieren und begrenzen, hat sich als notwendige Bedingung für nachhaltige Demokratie und Rechtsstaat erwiesen. DE
La experiencia ha demostrado que una condición necesaria para garantizar democracia sustentable y Estado de derecho es el reparto del poder estatal entre diferentes poderes. Si bien estos poderes todos tienen que servir al interés general, se controlan y se limitan mutuamente en su ejercicio del poder. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite