linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 46 es 6 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
theater 34 musik 28 media 26 kunst 12 verlag 10 schule 8 tourismus 7 film 5 universitaet 5 literatur 4 jagd 3 radio 3 politik 2 religion 2 sport 2 verkehr-kommunikation 2 astrologie 1 informationstechnologie 1 internet 1 marketing 1 mythologie 1 psychologie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Aufführung representación 66
actuación 57 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Aufführung función 24

Verwendungsbeispiele

Aufführung representación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In der Saison (von April bis Mitte Mai) finden manchmal Aufführungen statt. ES
En temporada (abril a mediados de mayo) se programan algunas representaciones. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Aufführung der Mitwirkenden . .
Aufführung von Filmen .

49 weitere Verwendungsbeispiele mit "Aufführung"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Noch vor der Aufführung von ?Antigonae? DE
Incluso antes de la realización de ?Antigonae? DE
Sachgebiete: literatur musik theater    Korpustyp: Webseite
1930 Aufführung der ?Entrata? nach William Byrd DE
1930 Interpretación de ?Entrata? original de William Byrd DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Aufführung "Peter und der Wolf" in der Sinfonie La Paz DE
"Pedro y el lobo" en el Centro Sinfónico Nacional DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Schülerinnen bei der Aufführung argentinischer Folkloretänze im Rahmen der Feierstunde DE
Alumnas durante la presentación de bailes folclóricos argentinos en el marco de la celebración DE
Sachgebiete: schule media jagd    Korpustyp: Webseite
Auf ins Theater und eine unvergessliche Aufführung erleben. ES
Luego dirígete al teatro y disfruta del espectáculo. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Sowohl Schüler als auch ehemalige Schüler, Eltern und Lehrer wirkten an der Aufführung mit. DE
Tanto alumnos como ex-alumnos, padres y docentes participaron activamente en la presentación de la obra. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Gemischte Chöre sind Parallelen, die sich erst nach der Aufführung treffen. DE
Los pinceles deben ser lavados directamente después de su uso con aceite. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Geschichte erlangte besonders durch die Aufführung der Augsburger Puppenkiste große Berühmtheit. DE
Alcanzó gran fama sobre todo por las representaciones que de ella hacía el programa infantil de la televisión Augsburger Puppenkiste. DE
Sachgebiete: film literatur theater    Korpustyp: Webseite
Zuvor wurden hier im Friedrich-Wilhelmstädtischen Theater überwiegend Lustspiele und Operetten zur Aufführung gebracht. DE
Anteriormente se representaban aquí, en el Friedrich-Wilhelmstädtischen Theater, principalmente comedias y operetas. DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Eigenheiten dieser Partitur sowie ihrer Aufführung machen das Ereignis zu einer historischen Besonderheit: DE
Las particularidades de esta partitura y su ejecución convierten el suceso en un hecho histórico: DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Unter der Schirmherrschaft der Deutschen Botschaft kommen auf dem renommierten Festival drei deutsche Produktionen zur Aufführung: DE
Con el apoyo de la Embajada, se exhiben tres películas alemanas en el prestigioso festival: DE
Sachgebiete: schule theater media    Korpustyp: Webseite
Heute wird der dreigeschossige Mittelbau zur Aufführung von barocken und klassischen Kammerkonzerten genutzt. DE
Hoy día, esta construcción de tres pisos se utiliza para la celebración de conciertos de cámara barrocos y clásicos. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die bayerische Landeshauptstadt eröffnet das Jubiläumsjahr mit einer konzertanten Aufführung des Liebesverbots (20.01.2013). DE
La capital del estado de Baviera abrió el aniversario del año de Wagner con una pieza concertante la Prohibición de amar (20.1.2013). DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Aufführung ist auch Teil des Programms des Internationalen Theaterfestivals Mercosur. DE
La obra integra también la programación del Festival Internacional de Teatro Mercosur. DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
Soll/kann man die Aufführung durch volkshochschulhafte Einführungen stützen, was sie von vornherein stigmatisiert? DE
¿Se debe (y se puede) realzar su presentación con aclaraciones didácticas al estilo de la universidad popular, algo que las estigmatiza desde un principio? DE
Sachgebiete: psychologie mythologie schule    Korpustyp: Webseite
Schülerinnen bei der Aufführung argentinischer Folkloretänze im Rahmen der Feierstunde (© Deutsche Botschaft) DE
Alumnas durante la presentación de bailes folclóricos argentinos en el marco de la celebración (© Embajada de Alemania) DE
Sachgebiete: schule media jagd    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Schülerinnen bei der Aufführung argentinischer Folkloretänze im Rahmen der Feierstunde (© Deutsche Botschaft) DE
Ampliar imagen Alumnas durante la presentación de bailes folclóricos argentinos en el marco de la celebración (© Embajada de Alemania) DE
Sachgebiete: schule media jagd    Korpustyp: Webseite
Ein kleiner Beitrag im Blog, die Entdeckung durch einen Theaterintendanten, Aufführung und tosender Applaus – das alles hätte ihm passieren können. DE
Un pequeño post en el blog, el descubrimiento por parte de un director de teatro, rendimiento y aplausos - que podría haber sucedido. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Eine Galerie oder ein Museum steht für Dauer, während die Aufführung nur in ihrer eigenen Zeit vergeht. DE
una galería o un museo son sinónimos de continuidad, mientras que el espectáculo vive tan solo durante su transcurso. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Somit wurden Intimität des Austauschs und Dauer der Aufführung zu zentralen Faktoren der Retrospective, wie die Museumsleiterin Laurence Rassel betonte. DE
Así, la intimidad del intercambio y la duración del espectáculo se convirtieron en los factores centrales de la Retrospective, tal como subrayaba Laurence Rassel, directora del museo. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Die Aufführung von „Monuments Men – Ungewöhnliche Helden“ ist einer der Höhepunkte der diesjährigen Internationalen Filmfestspiele Berlin, der 64. Berlinale. DE
La proyección de “The Monuments Men” es uno de los platos fuertes del Festival Internacional de Cine de Berlín de este año, la 64 Berlinale. DE
Sachgebiete: musik theater politik    Korpustyp: Webseite
Sogar die Musik oder das Sprechtheater führen ein Leben außerhalb der Aufführung, denn es gibt Partituren und Textbücher. DE
Hasta la música o el teatro tienen una vida fuera de la presentación, pues existen partituras y libros de texto. DE
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Die musikalische Leitung der „Holländer“-Aufführung obliegt Christian Thielemann, gegenwärtig vermutlich einer der wichtigsten Wagner-Dirigenten und von Sommer 2012 an neuer Chefdirigent der Sächsischen Staatskapelle Dresden. DE
La dirección musical de la puesta en escena de “El holandés errante” está a cargo de Christian Thielemann, hoy probablemente uno de los más importantes directores de la obra de Wagner y a partir del verano de 2012 nuevo director de la Sächsische Staatskapelle de Dresde. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Opernfreunde, die in diesem Jahr keine der begehrten Eintrittskarten erhalten haben, können erstmals eine Aufführung der Bayreuther Festspiele live im Kino miterleben. DE
Los amigos de la ópera que este año no han podido acceder a ninguna de las codiciadas entradas pueden seguir las representaciones por primera vez en transmisión en vivo en cines. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Allein aufgrund der Aufführung im Internetangebot kann nicht davon ausgegangen werden, dass die aufgeführten Rechte nicht durch Rechte Dritter geschützt sind. DE
La sola inclusión en la oferta en línea no permite suponer que los derechos mencionados no estén sujetos a la protección por derechos de terceros. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet media    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (© Leonhardt/Deutsche Botschaft La Paz) Ebenfalls im Jahr 2012 hat die Botschaft eine Aufführung von "Peter und der Wolf" unterstützt. DE
Ampliar imagen (© Leonhardt/Embajada de Alemania) Igualmente en el año 2012, la Embajada apoyó la presentación de “Pedro y el lobo”. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Playwriting Europe“ ist ein europäisches Projekt, das die zeitgenössische europäische Dramatik bekannt machen und die Übersetzung, Verbreitung und Aufführung von Theatertexten verstärken will. DE
Playwriting Europe” es un proyecto europeo que quiere dar a conocer las dramaturgias europeas contemporáneas e impulsar la traducción, difusión y libre interpretación de textos teatrales. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
T.Raumschmiere und Pollyester | Tanz und Konzert Ganz im exzessiven Geiste Fassbinders lud die Abadía an zwei Freitagabenden nach der jeweiligen Aufführung von „Das Kaffeehaus“ zum Tanzen ein. DE
T. Raumschmiere & Pollyester | Baile & Concierto La Abadía se convirtió en sala de fiestas para evocar el espíritu canalla y lúdico de Fassbinder más allá de su teatro y su cine. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Beim letzten Sónar-Festival in Barcelona, der wichtigsten Leistungsschau der elektronischen Musik in Europa, wurde in diesem Juni eine Aufführung von Werken von Steve Reich zum Höhepunkt: DE
El pasado junio, en el último Festival Sónar en Barcelona, el más importante escenario de música electrónica en Europa, la presentación de trabajos de Steve Reich se transformó en el punto cúlmine del encuentro: DE
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Weiterhin erreichen uns jedes Jahr viele Anfragen zu musikalischen Projekten, von denen wir im letzten Jahr z.B. eine Kinder-Aufführung von „Peter und der Wolf“ unterstützt haben. DE
Además recibe cada año innumerables solicitudes de proyectos en el área de música, uno de los que ha sido llevado a cabo el año pasado fue una presentación infantil de “Pedro y el lobo”. DE
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
Als gesungene oder instrumentale Musik mit der „Seele des Bandoneons“ ist der Tango von der Tanzmusik bis zur konzertanten Aufführung mit großem Orchester in die Kunstmusik vorgedrungen. DE
Como música cantada o instrumental “con el alma del bandoneón”, el tango avanzó de música bailable hasta música de concierto para gran orquesta, e ingresó así al ámbito de la música culta. DE
Sachgebiete: musik theater universitaet    Korpustyp: Webseite
Am Ende werden wir mit den Kindern eine kleine Aufführung vorbereiten, die wir für die Familie und Freunde im Instituto Cervantes aufführen werden. DE
Crearemos con los niños un pequeño espectáculo final que presentaremos en el Instituto Cervantes para las familias y amigos DE
Sachgebiete: film schule theater    Korpustyp: Webseite
[?]Dort (in Nordamerika) wurde 1954 eine konzertante Aufführung (der Carmina Burana) in der Carnegie Hall, New York, unter der Leitung von Leopold Stokowski bahnbrechend. DE
[?]Allí (en América del Norte), fue ofrecido en 1954 en el Carnegie Hall de Nueva York un concierto pionero (de Carmina Burana) bajo la dirección de Leopold Stokowski. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Angeblich hatte der Gründer der Brauerei Carlsberg im Theater eine Aufführung der Kleinen Meerjungfrau gesehen, welche ihn in solchem Maß beeindruckt hatte, dass er umgehend Eriksen fragte, ob dieser eine Statue der schönen Meerjungfrau erschaffen könne. ES
Se dice que el fundador de la fábrica de cerveza Carlsberg fue una noche al teatro a ver el espectáculo de la Sirenita y se quedó tan impresionado que le pidió de inmediato a Eriksen crear una imagen de la hermosa sirena. ES
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Das Operndorf soll ein Ort sein, an dem die Kinder, Jugendlichen und Erwachsenen der unmittelbaren Umgebung lernen, ihre musikalischen und künstlerischen Fähigkeiten zu entwickeln und gemeinsam zur Aufführung zu bringen; DE
El objetivo es que la aldea operística se transforme en un lugar en el que niños, jóvenes y adultos de las inmediaciones aprendan a desarrollar sus capacidades musicales y artísticas, y las lleven juntos a escena; DE
Sachgebiete: kunst verlag media    Korpustyp: Webseite
„Pasión por Cano“ (Leidenschaft für Cano) ist eine aufrichtige und leidenschaftliche Ehrung, wie alles was diese Künstlerin aus Malaga unternimmt, die sie live intensiv und publikumsnah vorstellt, innerhalb einer tadellosen Aufführung und einer außergewöhnlichen Musikdirektion.
‘Pasión por Cano’ es un homenaje sincero y apasionado, como todo lo que hace la artista malagueña, que presenta con un directo intenso y cercano al público, con una puesta en escena impecable y una extraordinaria dirección musical.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Am 24. und 25. Mai, jeweils um 20 Uhr, findet Mediterranean Voices im Teatro de la Zarzuela in Madrid im Rahmen des Festivals operadhoy statt mit der Aufführung der zwölf Kompositionen sowie der Ausstellung von Daniel Kötters Videoinstallation 12 Komponisten. DE
El 24 y 25 de mayo, ambos días a las 20 horas, tendrá lugar Mediterranean Voices en el Teatro de la Zarzuela en Madrid, en el marco del festival operadhoy, donde se presentarán las doce composiciones y se expondrá la videoinstalación 12 Komponisten (Doce Compositores) de Daniel Kötter. DE
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
Am nächsten Tag stand das Trio auf der Probebühne und leitete dann mit der spektakulären Aufführung von "Running Wild" die schwarze Periode des Broadways und die wildeste Tanzwelt der 20er Jahre ein. DE
Al día siguiente, se encontraba el trío sobre el escenario y empezaron con su espectáculo "Running Wild" el período negro de Broadway y el baile más salvaje del mundo durante los años veinte. DE
Sachgebiete: kunst sport theater    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Stück gewann er mehrere Preis, darunter El premio de la crítica de Valencia, Auszeichnungen für die Beste Regie und Beste Aufführung von der Generalitat Valenciana sowie den Premio MAX revelación de las Artes escénicas. DE
Obtuvo con ella, entre otros premios, el premio de la crítica de Valencia, el premio a la mejor dirección y el premio al mejor espectáculo de la Generalitat Valenciana y el premio MAX revelación de las Artes escénicas, entre otros. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Das Awa Ningyō Jōruri ist eine Theaterform, die im 17. Jh. rund um das Seto-Binnenmeer aufkam. Bei der Aufführung kann man diese faszinierende Kunstform entdecken, bei der jede der großen Marionetten von drei Personen bedient wird, begleitet von eine.. ES
El Awa Ningyo Joruri es un tipo de teatro nacido en la zona del mar Interior en el s. XVII. El espectáculo permite descubrir este fascinante arte en el que cada marioneta, de gran tamaño, está manipulada por tres personas acompañados de un recitador .. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
In original Kostümen und mit Requisiten aus der Zeit wird in einer 50-minütigen Aufführung die Ankunft der Franzosen, die Rebellion der Malteser und die Ankunft der Engländer, die schließlich zum Abzug der Franzosen verhalf, nachgestellt. ES
En una obra que dura 50 minutos, la llegada de los franceses, la rebelión de los malteses y la llegada de los ingleses que ayudaron a luchar contra los franceses, se representa con vestuario original y con objetos de la época. ES
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Während sich eine Gruppe der Schüler mit Sol damit beschäftigte, die Geschichte des Fischers und seiner Frau für eine Fotogeschichte zu inszenieren, bastelte die andere Gruppe mit Mattias an Papp-Figuren und Szenarien für das „Schattentheater“, eine Aufführung des Märchens am Overheadprojektor der Schule. DE
mientras uno puso con Sol en escena “El cuento del pescador y su esposa” en un guión fotográfico, el otro armó con Mattias figuras y escenarios para teatro de sombras en una presentación de la historia con el retroproyector de la escuela. DE
Sachgebiete: film astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Seit ihrer Gründung vor mehr als 30 Jahren trug die Bachakademie Buenos Aires mit der Aufführung von mehr als 80 Kantaten und Kammermusikstücken wesentlich zur Erhaltung des Werkes von J. S. Bach als wichtiges kulturelles Erbe und zu dessen weltweiter Verbreitung bei. DE
Desde su fundación hace más de 30 años, la Academia Bach de Buenos Aires ha contribuído de modo esencial a la conservación de la obra de J.S. Bach en tanto legado cultural invalorable por medio de la realización de más de 80 cantatas y piezas de cámara. DE
Sachgebiete: musik politik media    Korpustyp: Webseite
Zum ersten Mal, so die deutsche Bratschistin Simone Heilgendorff gegenüber "La Jornada" , war die gesamte Aufführung des Werkes geglückt. Bei drei früheren Versuchen in Berlin, Innsbruck und Bressantone/Italy hatten entweder elektronische Geräte aus dem Publikum (das Phänomen Handy herrscht weltweit) oder ein geringer Lichtstrahl das Projekt jäh unterbrochen. DE
Es la primera vez, declaró a La Jornada la violista alemana Simone Heilgendorff, que logran la hazaña completa, pues en tres tentativas anteriores, en Berlín, Innsbruck y Barcelona, respectivamente, algún dispositivo electrónico entre el público (en todos lados se cuecen celulares) o alguna mínima luz echaron por tierra el proyecto. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
- mithilfe von Probedurchläufen - durch die Auswertung der Einträge zu den Rollen auf twitter - und schließlich durch die Aufführung des Stücks Außerdem gibt es noch andere Möglichkeiten der Auswertung, die von der Selbstevaluation über die Partnerevaluation bis hin zur intergrupalen Evaluation reichen. DE
mediante visualizaciones de prueba, evaluando en twitter las aportaciones para los papeles; finalmente, exhibiendo la obra entera. Por otra parte hay también otras posibilidades para evaluar, que van desde la autoevaluación hasta la evaluación intergrupos, pasando por la evaluación a cargo del compañero. DE
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite
Modellcharakter Die Einmaligkeit des Projektes besteht darin, dass Kinder aus allen sozialen Schichten, Migranten, Kinder mit Behinderung und nicht behinderte Kinder erstmalig in -einem- Projekt zusammen geführt werden, miteinander kreativ ein musikalisches Theaterstück erarbeiten, gestalten und zur Aufführung bringen und dabei gleichzeitig professionell begleitet an Musik herangeführt werden.
Proyecto La unicidad del proyecto consiste en que niños de diferentes estamentos sociales, emigrantes, con y sin discapacidades por primera vez van a ser guiados para que juntos y de manera creativa elaboren una obra de teatro musical. También la deberán configurar, representar y acompañar musicalmente.
Sachgebiete: marketing schule media    Korpustyp: Webseite
Die Verantwortlichen dieser Aufführung hatten sich offensichtlich intensiv mit den Gedanken Wagners über die Interpretation seiner Werke und auch mit seiner Beziehung zu Instrumentenbauern wie Wilhelm Heckel befasst und sahen sich darin bestätigt, dass der Klang für den Komponisten eine wichtige Rolle spielte. DE
Obviamente los responsables de esta iniciativa estudiaron en detalle el pensamiento de Wagner sobre la interpretación de sus obras, y también su relación con los constructores de instrumentos como Wilhelm Heckel, comprobando de esta manera la importancia que el compositor daba al sonido. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
(Flashvideo) Susanne Linke über ihr Stück "Schritte verfolgen" (Sendung vom 31.10.2009) Vor der Aufführung des Tanztheaters "Schritte verfolgen" im Mercat de les Flors, trafen wir uns mit der Choreographin und Tänzerin Susanne Linke und sprachen mit ihr über die Rekonstruktion ihres Stückes. DE
(Flashvideo) Susanne Linke sobre su obra "Schritte verfolgen" (Programa del 31 de octubre de 2009) Antes del espectáculo de la danza "Schritte verfolgen" en el Mercat de les Flors, hemos hablado con la coreógrafa y bailarina Susanne Linke sobre la "reconstrución" de su obra. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Schließen Sie, während der Aufführung einer Techno-Version des Kaufmanns von Venedig im Parterre unter freiem Himmel kurz die Augen und stellen Sie sich vor, Shakespeare himself stünde wie 1600 in der Rolle des Geistes von König Hamlet auf der Bühne. ES
Cierre los ojos mientras se representa una versión techno del Mercader de Venecia frente al patio de butacas a cielo abierto e imagínese a Shakespeare himself sobre el escenario, en 1600, en el papel del fantasma del padre de Hamlet. ES
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite