Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
eine lokale Bevölkerung, die von der Ausrottung bedroht ist und sich politisiert.
DE
y el de una población local amenazada de exterminio que se comienza a politizarse.
DE
Sachgebiete:
radio theater media
Korpustyp:
Webseite
Überfischung, Gefährdung und Ausrottung vieler Fischarten, die Einleitung von Schadstoffen in Flüsse und Meere setzen den Meeren in bedrohlicher Weise zu.
DE
La sobrepesca, la amenaza y el exterminio de muchas especies de peces, el depósito de sustancias contaminantes en rios y mares los ponen en peligro.
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Trotz der pauschalen Naziparolen zur "Ausrottung der Homosexualität" kam gegen Männer, die homosexueller Handlungen beschuldigt und "überführt" wurden, ein differenziertes Verfolgungsinstrumentarium zum Einsatz.
DE
A pesar de las consignas globales nazis para "exterminio de la homosexualidad" se aplicó un diferenciado instrumentario de persecución contra cada hombre acusado de actos homosexuales y "de culpabilidad probada".
DE
Sachgebiete:
film politik media
Korpustyp:
Webseite
Kolumbiens nationale Organisation indigener Völker, ONIC, drängt die kolumbianische Regierung der „Ausrottung“ der Awá Einhalt zu gebieten und appelliert an Organisationen auf der ganzen Welt das Volk der Awá zu unterstützen und zu verurteilen, was mit ihnen passiert.
La organización nacional de pueblos indígenas de Colombia, la ONIC, está presionando al Gobierno de Colombia para que detenga el exterminio de los awá, y está haciendo un llamamiento a las organizaciones de todo el mundo para que apoyen a este pueblo indígena y condenen cuanto les está sucediendo.
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Ausrottung von Tierseuchen
|
.
|
Ausrottung der Maul- und Klauenseuche
|
.
|
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ausrottung"
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
“Die kenianische Regierung treibt uns in die Ausrottung.”
DE
El Gobierno de Kenia nos está empujando a la extinción”.
DE
Sachgebiete:
universitaet weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Falls die Alternative ihre Ausrottung ist, warum nicht?
Si la alternativa es su destrucción, ¿por qué no?
Sachgebiete:
religion psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Inuits zufolge war dies der Versuch einer systematischen Ausrottung der Tiere, die die Ureinwohner zwingen sollte, sesshaft zu werden.
DE
Según los Inuits, ese fue un intento de exterminación sistemática de estos animales, para obligar a los habitantes originarios a volverse sedentarios.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
“Seit über 500 Jahren leiden Brasiliens Indigene unter Rassismus, Vorurteilen und Gewalt, ausgelöst durch Menschen, die unsere Ausrottung bewirken wollen.
“Durante más de 500 años, los indígenas de Brasil hemos sufrido racismo, prejuicios y violencia a manos de personas que quieren ver nuestra extinción.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wenn Peru Touristen und Menschen wie diese Adventistin nicht daran hindert, sich den Unkontaktierten zu nähern, macht sich die Regierung möglicherweise der Ausrottung eines weiteren Volkes schuldig.”
El Gobierno de Perú corre el riesgo de ser cómplice en la aniquilación de otro pueblo indígena más si no prohíbe a los turistas y a personas como estos misioneros que vayan a cualquier parte cerca de los indígenas aislados.”
Sachgebiete:
zoologie weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Das Ökosystem auf Rodrigues hat stark unter der zerstörerischen Einwirkung des Menschen gelitten: Massive Entwaldung und die Ausrottung verschiedener Tierarten (vor allem unter den Schildkröten) haben das Naturerbe der Insel deutlich verarmt.
ES
El ecosistema de Rodrigues se ha visto muy afectado por la intervención devastadora del hombre que, mediante la deforestación y la matanza de especies animales (en particular tortugas), ha esquilmado las riquezas naturales de la isla.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite