linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 16 es 10 com 4 org 4
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 18 internet 10 media 7 wirtschaftsrecht 7 transaktionsprozesse 5 technik 4 weltinstitutionen 4 astrologie 2 auto 2 handel 2 informatik 2 informationstechnologie 2 jagd 2 jura 2 luftfahrt 2 militaer 2 politik 2 psychologie 2 typografie 2 universitaet 2 verlag 2 versicherung 2 bau 1 finanzmarkt 1 foto 1 historie 1 immobilien 1 medizin 1 musik 1 pharmazie 1 radio 1 rechnungswesen 1 religion 1 ressorts 1 schule 1 sport 1 theater 1 tourismus 1 unterhaltungselektronik 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Ausschluss exclusión 1.261
. . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Ausschluss exclusión
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Vertreibung oder Ausschluss der indigenen Völker von ihrem traditionellen Land ist moralisch und rechtlich falsch und hinterlässt schwere Schäden.
La expulsión o exclusión de los pueblos indígenas de sus tierras tradicionales es inmoral e ilegal y tremendamente dañina.
Sachgebiete: religion militaer jagd    Korpustyp: Webseite
Die genannten Ausschlüsse finden auch keine Berücksichtigung bei Ermittlung des Bruttoumsatzes. ES
Las nombradas exclusiones no contarán en el cálculo del volumen bruto. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ausschluß exclusión 83 . . . .
gezielter Ausschluss .
zwangsweiser Ausschluss . .
variabeler Ausschluß .
Ausschluss der rückwirkenden Geltung .
Ausschluss eines Anspruchs .
Ausschluss des Bezugsrechts .
Ausschluß vom Verfahren .
aufhebbarer Ausschluß bei Beifahranlagen .
Ausschluß aus der Versicherung .
Ausschluß aus dem Arbeitsmarkt .
Ausschluss aus einer internationalen Organisation .
Sitzung unter Ausschluss der Öffentlichkeit .
Ausschluss von der EU-Behandlung .
Verhandlung unter Ausschluß der Öffentlichkeit .
Ausschluß von Fahrten entgegengesetzter Richtung .
Ausschluß von der EG-Behandlung .

31 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ausschluss"

48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ausschluss von Bedienungsfehlern durch einfache Handhabung ES
Manejo muy fácil que elimina errores de operación ES
Sachgebiete: foto technik internet    Korpustyp: Webseite
Allerdings unter Ausschluss von Sauerstoff in einem geschlossenen System. DE
Hoy en día sin incorporación de oxígeno, en un depósito cerrado. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus typografie    Korpustyp: Webseite
Die bestimmungswidrige Verwendung führt zum Ausschluss jeglicher Haftungsansprüche. DE
El uso inadecuado excluye cualquier reclamación de responsabilidad. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Umgekehrt mag einem Indigenen der mit einer Haftstrafe verbundene Ausschluss aus seiner Gemeinschaft unzumutbar erscheinen. DE
A un indígena a su vez le puede parecer inaceptable ser excluido de su comunidad en el contexto de una pena de prisión. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Fahrzeuge müssen in einem technisch einwandfreien Zustand sein, ansonsten erfolgt Ausschluss. DE
Los vehículos deben estar en perfectas condiciones técnicas, de lo contrario, se excluyen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Veränderungen am Produkt durch Dritte führen grundsätzlich zum Ausschluss der Gewährleistung! ES
¡Modificaciones en el producto por terceros eliminan la garantía! ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Hochentwickelte Kontrollen zur Identifikation und zum Ausschluss von Panelteilnehmern von niedriger Qualität.
Controles sofisticados para identificar y eliminar a los panelistas de baja calidad
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Die Inhalte dieser Web Site werden daher unter Ausschluss jeglicher Gewährleistung zur Verfügung gestellt. DE
Por este motivo, queda excluida cualquier tipo de garantía sobre los contenidos disponibles en esta página. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Diese Konditionen enthalten in einigen Fällen den Ausschluss und die Begrenzung der Haftung seitens Hotelopia.
Términos y condiciones de la página web de Hotelopia
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ausschluss/Begrenzung der Nutzung chemischer Substanzen und Kennzeichnung von Teilen (PDF) Anforderungen an Zulieferer:
prohibiciones químicas/restricciones y rotulación de piezas (PDF) Requisitos del proveedor:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Bei häufiger und/oder langer Fristüberschreitung erfolgt der Ausschluss von der Ausleihe. DE
Si el retraso es reiterado y/o demasiado prolongado se cancelará el servicio. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Ausschluss/Begrenzung der Nutzung chemischer Substanzen und Kennzeichnung von Teilen (PDF) Anforderungen an Zulieferer:
Control del uso de químicos en las operaciones de Xerox y a través del diseño del producto
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ein Whitelisting, also ein Ausschluss der von Ihrem Server ausgehenden E-Mails aus dem Filterprozess, ist nicht möglich. ES
No es posible incluir el correo en una whitelist, es decir, excluir el correo saliente del filtrado del servidor. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Anaerobe Klebstoffe sind hochleistungs Einkomponentklebstoffe, die nur unter Ausschluss von Sauerstoff und in Anwesenheit von Metall aushärten. ES
Los adhesivos anaeróbicos son adhesivos monocomponentes de altas prestaciones que curan en ausencia de aire y con la presencia de piezas metálicas. ES
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Wussten Sie zum Beispiel, dass eine Hepatitis-A-Infektion im Kindesalter nicht unbedingt den Ausschluss von der Spende bedeutet? DE
Sabía Usted por ejemplo, que haber padecido una Hepatitis Tipo A no es forzosamente una restricción para poder donar? DE
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
HINTERGRUNDINFORMATIONEN Die Zivilistin Saado Jaamac Aadan ist in Somaliland von Polizist_innen festgenommen und unter Ausschluss der Öffentlichkeit vor einem Militärgericht angeklagt worden.
ACCIÓN URGENTE CIVIL DETENIDA Y ACUSADA EN UN TRIBUNAL MILITAR Saado Jaamac Aadan, civil, fue detenida por la policía en Somalilandia y ha sido acusada formalmente en un tribunal militar a puerta cerrada.
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Saado Jaamac Aadan wurde am 13. März unter Ausschluss der Öffentlichkeit vor einem Militärgericht bei der zentralen Polizeistation in Hargeisa angeklagt.
La acusación formal tuvo lugar en un tribunal militar a puerta cerrada en la Comisaría Central de Policía de Hargeisa el 13 de marzo.
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Somit gelten die Informationen dieser Website als in Belgien zur Verfügung gestellt und für sie gilt belgisches Recht unter Ausschluss seiner Kollisionsnormen. ES
Por la presente, se considera que la información contenida en este sitio web es proporcionada en Bélgica y gobernada por, y que está sujeta a las leyes de Bélgica, sin que se apliquen los principios sobre conflictos entre leyes. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nach dem Ausschluss aus dem Verband bildender Künstler 1961 war ihm die Möglichkeit genommen, mit seinem ersten Beruf den Lebensunterhalt zu verdienen. DE
Una vez expulsado en 1961 de la Asociación de lso Artistas Plásticos se le privó de la posibilidad de ganarse el sustento con su primera profesión. DE
Sachgebiete: schule theater media    Korpustyp: Webseite
Der Lizenznehmer hat bei einem Verstoß gegen vorstehende Verpflichtungen unter Ausschluss des Fortsetzungs Zusammenhanges eine Vertragsstrafe in Höhe von EURO 500,- an STRATOLABS Christian Benz zu zahlen. DE
En caso de que el licenciatario incumpla las obligaciones antes mencionadas, tendrá que pagar una penalización de 500 € a STRATOLABS Christian Benz, además de perder la licencia de uso. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Ausschluss/Begrenzung der Nutzung chemischer Substanzen und Kennzeichnung von Teilen“ legt Anforderungen für die Einhaltung gesetzlicher Bestimmungen, für den Ausschluss und die Begrenzung der Verwendung chemischer Inhaltsstoffe sowie für die Kennzeichnung von Teilen und Materialien fest, die in elektronischen Produkten verwendet werden.
prohibiciones químicas/restricciones y rotulación de piezas, establece los requisitos para el cumplimiento reglamentario, prohibiciones químicas y restricciones al igual que la rotulación de piezas para las piezas y materiales destinados para el uso en los productos electrónicos.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Ausschluss/Begrenzung der Nutzung chemischer Substanzen und Kennzeichnung von Teilen“ legt Anforderungen für die Einhaltung gesetzlicher Bestimmungen, für den Ausschluss und die Begrenzung der Verwendung chemischer Inhaltsstoffe sowie für die Kennzeichnung von Teilen und Materialien fest, die in elektronischen Produkten verwendet werden.
Chemical Bans/Restrictions and Part Marking, establece requisitos para el cumplimiento legal, la prohibición y la restricción de sustancias y preparados químicos y el etiquetado de todas las piezas y materiales utilizados en productos electrónicos.
Sachgebiete: e-commerce auto typografie    Korpustyp: Webseite
Soweit wir technische Auskünfte geben oder beratend tätig werden und diese Auskünfte oder Beratung nicht zu dem von uns geschuldeten, vertraglich vereinbarten Leistungsumfang gehören, geschieht dies unentgeltlich und unter Ausschluss jeglicher Haftung. DE
Si damos asesoría técnica o nos dedicamos a la consultoría, y estas informaciones o consultas no forman parte de nuestro suministro contractual, se realiza en forma gratis y totalmente excluida de toda responsabilidad. Las restricciones contenidas en este acápite No. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Die SADC drohte daraufhin damit, Lesotho aus der regionalen Organisation auszuschließen. Um den Ausschluss abzuwenden, akzeptierte Lesotho den Bericht schlussendlich und er wurde am 8. Februar 2018 formell im Parlament vorgestellt.
En consecuencia, la SADC amenazó inmediatamente con expulsar a Lesoto de la organización regional, ante lo cual Lesoto aceptó finalmente el informe, que presentó formalmente ante el Parlamento del país el 8 de febrero.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
(1) Anwendbar ist das Recht der Bundesrepublik Deutschland unter Ausschluss des UN-Kaufrechts, soweit diese Rechtswahl nicht dazu führt, dass ein Verbraucher hierdurch zwingenden verbraucherschützen den Normen entzogen wird. DE
(1) Será de aplicación el derecho de la República Federal de Alemania, excluyendo la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías, siempre que dicha elección jurídica no suponga que un consumidor se vea privado obligatoriamente de las normas de protección del consumidor. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Bei einer Trophy werden viele unterschiedliche Weine bzw. Spirituosen, die zuvor von Winzern und Importeuren eingereicht worden sind, unter Ausschluss der Öffentlichkeit von einer unabhängigen internationalen Fachjury verkostet und mit Punkten bewertet.
En un trofeo un jurado internacional de expertos independientes cata y asigna una puntuación a puerta cerrada a distintos vinos o bebidas alcohólicas que previamente han sido presentados por los productores e importadores.
Sachgebiete: e-commerce handel jagd    Korpustyp: Webseite
Während des 41. Sparkassen-Chessmeetings in Dortmund kam es wegen des begründeten Verdachtes der Verwendung unerlaubter technischer Hilfsmittel im A-Open zur Einschaltung der Ermittlungsbehörden und zum Ausschluss des in Führung liegenden Spielers Jens Kotainy. DE
Durante el 41. Sparkassen Chess Meeting en Dortmund llegó allí a causa de la sospecha razonable de que el uso no autorizado de ayudas técnicas en el A * abierta para dar vuelta a las autoridades investigadoras y excluir basa el actor principal Jens Kotainy. DE
Sachgebiete: sport universitaet media    Korpustyp: Webseite
Während des 41. Sparkassen-Chessmeetings in Dortmund kam es wegen des begründeten Verdachtes auf technischen Betrug im Helmut-Kohls-Turnier zur Einschaltung der Ermittlungsbehörden und zum Ausschluss des in Führung liegenden Spielers Jens Kotainy. DE
Durante el 41. Sparkassen Chess Meeting en Dortmund llegó allí a causa de la sospecha razonable de que el uso no autorizado de ayudas técnicas en la A-abierto para la activación de las autoridades investigadoras y excluir basa el actor principal Jens Kotainy. DE
Sachgebiete: historie musik radio    Korpustyp: Webseite
Sind wir zur mangelfreien Ersatzlieferung oder Nachbesserung in einer angemessenen Zeit nicht in der Lage, so kann der Besteller unter Ausschluss aller weiteren Ansprüche vom Vertrag zurücktreten oder Preisherabsetzung verlangen.
En caso de no estar en disposición de realizar una entrega de repuesto o una reparación en un plazo de tiempo adecuado, el cliente puede, sin perjuicio de todos los demás derechos, retirarse del contrato o reclamar una reducción del precio.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
(Sogenannter psycho-sexueller Infantilismus)…Dr. Hirschfeld schliesst nun auf den positiven Ausschluss der freien Willensbestimmung im Sinne des § 51 StGB durch die krankhafte Störung der psychischen Funktionen, wie sich durch das Zusammentreffen seines homosexuellen Triebes mit dem starken senilen Rückgang seiner seelischen Widerstandsfähigkeit verursacht ist. DE
51 del código penal imperial, por razón de trastorno mórbido de las funciones psíquicas debido a la combinación de su pulsión homosexual y de la fuerte regresión senil de su capacidad de resistencia mental. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie media    Korpustyp: Webseite
Folgen Sie den Anweisungen zum Ausschluss der Option („Opt out“) oder Abmeldung, die in jeder dieser Nachrichten verfügbar sind oder kontaktieren Sie unseren Datenschutzkoordinator, um zusätzliche Informationen darüber zu erhalten, wie Sie uns mitteilen können, welche Materialien Sie in Zukunft nicht mehr erhalten möchten. ES
Siga las instrucciones facilitadas en los mensajes que reciba de nosotros para cancelar la suscripción o dejar de recibir comunicaciones, o bien póngase en contacto con nuestro Coordinador de Privacidad para obtener información adicional sobre cómo informarnos de qué materiales desea dejar de recibir. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite