linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 35 es 22 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 21 universitaet 12 media 10 tourismus 9 radio 8 e-commerce 7 handel 7 internet 6 schule 6 film 5 musik 5 politik 5 transaktionsprozesse 5 weltinstitutionen 5 theater 4 auto 3 finanzmarkt 3 gartenbau 3 geografie 3 marketing 3 oekonomie 3 verwaltung 3 archäologie 2 foto 2 historie 2 informationstechnologie 2 jagd 2 kunst 2 literatur 2 markt-wettbewerb 2 unterhaltungselektronik 2 bahn 1 biologie 1 botanik 1 controlling 1 finanzen 1 flaechennutzung 1 forstwirtschaft 1 landwirtschaft 1 militaer 1 mode-lifestyle 1 oekologie 1 pharmazie 1 raumfahrt 1 religion 1 ressorts 1 soziologie 1 sport 1 typografie 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Bestand . fondo 90 existencias 78 rodal 13 . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bestand existió 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


erwachsener Bestand .
relativer Bestand .
eiserner Bestand .
grenzüberschreitender Bestand .
ECU-Bestand .
gebietsübergreifender Bestand .
westlicher Bestand .
östlicher Bestand .
Petasites-Bestand .
brucellosefreier Bestand .
geschlossener Bestand . .
gemischter Bestand . .
wiederaufgestockter Bestand .
gleichjähriger Bestand .
lückenhafter Bestand .
unterdrückter Bestand .
reiner Bestand . .
künstlicher Bestand . .
herrschender Bestand .
unregelmässiger Bestand .
verbleibender Bestand .
gleichaltriger Bestand .
mehrstufiger Bestand .
überalterter Bestand . .
einstufiger Bestand .
reifer Bestand .
lockerer Bestand .
ungleichaltriger Bestand . .
stehender Bestand . .
gleichförmiger Bestand . .

50 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bestand"

240 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Innovation mit Bestand und Qualität. DE
Innovación duradera y calidad. DE
Sachgebiete: verlag sport internet    Korpustyp: Webseite
> Flexiblere Lieferkette durch kleineren Bestand ES
> Inventario más pequeño para proporcionar flexibilidad a la cadena ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Natürlich bestand nicht alles nur aus Grammatik. DE
Por supuesto, no sólo eran clases de gramática. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Der unglaublich reiche Bestand umfasst zeitgenössische japanis.. ES
Su colección, increíblemente rica, incluye obras de artistas japoneses contemporáneos, .. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Reich ist der Bestand an Skulpturen, liturgischen Gewändern und Altargerät. DE
Son numerosas las esculturas, los hábitos litúrgicos y los objetos de altar. DE
Sachgebiete: musik schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Rund um die Uhr geöffnet, ändern sie ständig ihren Bestand. DE
Están abiertas las 24 horas y su contenido cambia constantemente. DE
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Die Zusammenkunft bestand aus zirka 45 Industrievertretern aller Branchen und Unternehmensgrößen. DE
Estuvieron presentes aproximadamente 45 representantes de todos los sectores y tamaños empresariales. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der 1230 gegründete Beginenhof bestand anfangs nur aus dem Viertel neben der Kirche. ES
Fundado hacia 1230, este beaterio comprendía antaño el barrio situado cerca de la iglesia. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Bezeichnung »Republik« hatte nicht lange Bestand, und der deutsche Begriff »Freistaat« war bald erfolgreicher. DE
La denominación »república« no subsitió por mucho tiempo, cediéndole el paso al término »Estado Libre«. DE
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung politik    Korpustyp: Webseite
Es fallen keine zusätzlichen Kosten an, und Sie müssen keine überschüssigen Bestellmengen im Bestand vorhalten. ES
No hay ningún coste adicional implicado, por lo que no tendrá que transportar el inventario sobrante entre los turnos de trabajo. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Authentische Materialien, Liebe zum Detail und gut durchdachte Elemente sind die Garantie für Werte von Bestand.
Materiales auténticos, atención a la precisión, mimo artesanal y elementos impecablemente planificados son los ingredientes del valor duradero.
Sachgebiete: verlag radio gartenbau    Korpustyp: Webseite
Die Plattform bietet umfangreiche Optionen zur Synchronisierung Ihres Bestands mit verschiedenen Lieferanten. ES
La plataforma ofrece amplias opciones para que puedas sincronizar tu inventario con varios proveedores. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Die Informationen verdeutlichen den Zusammenhang, der zwischen dem Lager und seinem Dachauer Umfeld bestand. DE
Los paneles informativos explican los vínculos que existían entre el Campo y la ciudad de Dachau. DE
Sachgebiete: verlag historie politik    Korpustyp: Webseite
Eine Sammlung von unveröffentlichten Facharbeiten, Seminararbeiten, Magister-, Diplom- und Examensarbeiten ergänzt den Bestand. DE
Una recopilación de trabajos académicos completa esta colección. DE
Sachgebiete: film schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Eine Badkollektion aus der Feder von Philippe Starck, die Bestand hat und die Moden überdauert. ES
Una colección de baño firmada por Philippe Starck consistente que sobrevive a todas las modas. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Wir verfügen über einen umfassenden Bestand an verschiedenen Stählen, um auf Anforderungen sofort reagieren zu können. ES
Contamos con una amplia gama de diversos aceros de primera calidad para satisfacer necesidades urgentes. ES
Sachgebiete: auto markt-wettbewerb universitaet    Korpustyp: Webseite
Das neu errichtete Modellager ermöglicht einen effizienten und rationellen Zugriff auf unseren Bestand an Formgussmodellen. DE
El almacén de modelos, de nueva construcción, permite un acceso eficaz y racional a nuestros modelos de fundición. DE
Sachgebiete: marketing verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Nur wenige konnten einen ansatzweise vergleichbaren Bestand über einen so langen Zeitraum bewahren und kontinuierlich ausbauen. DE
Solamente muy pocos podían preservar y aumentar continuamente un inventario tan amplio comparable con el nuestro durante tanto tiempo. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Filmarchiv Das FDCL-Archiv verfügt über einen großen Bestand an audiovisuellen Medien. DE
Archivo cinematográfico El archivo del FDCL dispone de un gran inventario de medios audiovisuales. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet media    Korpustyp: Webseite
Die formale Erschließung und Digitalisierung erfolgte im Rahmen des von der DFG bewilligten Arbeitsprogrammes. Es bestand aus sechs Arbeitsphasen: DE
El trabajo de catalogación formal y digitalización de la mapoteca consta de seis etapas: DE
Sachgebiete: geografie verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Täglich ändert sich der Bestand, stündlich werden Papierrollen im Auftrag von PPSE von und nach Antwerpen verschifft. DE
A diario cambia el stock disponible, despachamos a cada instante bobinas hacia y desde Bélgica. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse ressorts typografie    Korpustyp: Webseite
Die Wände eines der zwei Klassenzimmer waren durch Erdbeben mit Rissen durchzogen und instabil, wodurch Einsturzgefahr bestand. DE
Las paredes de una de las dos aulas de esta escuela estaban surcadas por grietas causadas por terremotos y eran inestables, lo que las hizo susceptibles de colapsar. DE
Sachgebiete: verlag media jagd    Korpustyp: Webseite
Eiselen bestand darauf, daß der Ausdruck godsdiens (Religion) nur einer, wie er es nannte, „gehobenen Kultur" vorbehalten sein sollte. DE
El término godsdiens (religión), insistía Eislen, debía reservarse sólo para lo que el llamó "una cultura elevada". DE
Sachgebiete: religion historie literatur    Korpustyp: Webseite
Kofax FraudOne nutzt eine leistungsfähige Datenbank, in der Referenzunterschriften, der Bestand von Belegen (Check Stock) und weitere Kontoinformationen gespeichert sind.
Kofax FraudOne utiliza una potente base de datos que almacena firmas y cheques de referencia, así como información contable adicional.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die Bestands-Management-Funktion kann sowohl von Dropship-Händlern als auch von Einzelhändlern mit einem physischen Geschäft genutzt werden. ES
La función de gestión de inventario puede ser utilizada tanto por intermediarios como por minoristas con una tienda física real. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Gunold GmbH bietet Ihnen immer Präzision mit höchstem Anspruch - denn nur beste Qualität hat auf Dauer Bestand! DE
Gunold GmbH ofrece siempre la precisión con la más alta calidad - porque sólo la mejor calidad sobrevivirá! DE
Sachgebiete: oekologie tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Mit einem Bestand von ca. 49 Mio. Rindern produziert Argentinien im Jahr ca. 2,6 Mio. Tonnen Rindfleisch (Schlachtgewichtäquivalent). DE
Con un stock de 49 millones de cabezas de ganado la Argentina produce anualmente aprox. DE
Sachgebiete: oekonomie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Das FDCL-Archiv verfügt nicht nur über Bücher, Zeitschriften und Zeitungen, sondern außerdem über einen großen Bestand an audiovisuellen Medien. DE
El archivo del FDCL dispone de libros, revistas y diarios sino también de un gran inventario de medios audiovisuales. DE
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Zum Bestand gehören auch Nachlässe, etwa von Lotte Reiniger, Helmut Käutner, Wolfgang Staudte, Harry Piel, Rolf Burgmer oder Liesl Karlstadt. DE
Un activo importante lo constituye los legados de personalidades de la talla de Lotte Reiniger, Helmut Käutner, Wolfgang Staudte, Harry Piel o Liesl Karlstadt. DE
Sachgebiete: film theater foto    Korpustyp: Webseite
Die Dauerausstellung mit einem Bestand von 1 500 Kunstwerken vermittelt einen Überblick über die Studien und Arbeiten zeitgenössischer Künstler. ES
La colección permanente, constituida por más de 1.500 piezas, ofrece un completo panorama de la labor que están llevando a cabo los artistas contemporáneos. ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig übernimmt er zusätzlich zu seinem bisherigem Amtsbezirk, der aus der Region Loreto bestand, die beiden Regionen Amazonas und San Martín vom Honorarkonsul in Chiclayo. DE
Además de la región Loreto, estará a cargo también de las regiones Amazonas y San Martín, antes jurisdicciones del Cónsul Honorario Armin Bülow. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Auf mittlerweile 460 Milliarden Euro beläuft sich der Bestand an ausländischen Direktinvestitionen, dazu gehören Großinvestitionen von Konzernen wie General Electric oder AMD aus den USA. DE
Las inversiones extranjeras directas han alcanzado la cifra de 460.000 millones de euros, incluyendo grandes inversiones de consorcios estadounidenses como General Electric o AMD. DE
Sachgebiete: marketing universitaet markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Erstellen Sie E-Mails, die Ihren Bestand über Auto-Vorlagen, 1000+ GRATIS iStock Bildern und 1GB Ihrer Lieblingsmedien zur Schau stellen. ES
Elabore emails especiales para mostrar su stock, con modelos para automóviles, 1000+ imágenes IStock GRATIS y 1 GB de su media favorita. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie marketing    Korpustyp: Webseite
Der St-Emmeram-Dom, der Bischofssitz war und aus drei prachtvollen Kirchen bestand, und der Bischofspalast erinnern an die ruhmreiche Vergangenheit. ES
Sede del obispado, la catedral de San Emerán, compuesta por tres espléndidas iglesias, y el palacio episcopal dan fe de su glorioso pasado. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Fahren Sie mit der Maus über Ikons, Bilder oder Textstellen und sehen Sie Angaben zum Bestand, zu Preisen oder sonstige Informationen. DE
Desplace el puntero del ratón sobre los iconos, las imágenes o partes del texto y visualice la información acerca del inventario, los precios u otro tipo de información. DE
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wort und Bild verband die studierte Gebrauchsgrafikerin zu einer grafisch geschlossenen Textur, während asynchron dazu auf der narrativen Ebene nur eine mittelbare Verbindung bestand. DE
Esta competente artista une la palabra y la imagen para formar una textura gráfica unificada, manteniendo solamente una conexión indirecta a nivel narrativo. DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
Die Familie Festetics besaß ab 1739 zahlreiche Ländereien rund um Keszthely und gründete dort die erste landwirtschaftliche Hochschule, das Georgikon, das bis 1848 bestand. ES
La familia Festetics, propietaria desde 1739 de muchas fincas alrededor de Keszthely, fundó aquí la primera escuela de agronomía, el Georgikon, que funcionó hasta 1848. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit seinem umfangreichen Bestand an historischer und moderner Literatur bietet die MLU Halle-Wittenberg darüber hinaus zahlreiche Möglichkeiten vertiefter wissenschaftlicher Forschung. DE
Además, con su amplia literatura histórica y moderna, la MLU Halle-Wittenberg ofrece numerosas posibilidades para una investigación científica profunda. DE
Sachgebiete: kunst universitaet media    Korpustyp: Webseite
Die Hartschaum-Produkte von Lux Elements sind optimal für das Renovieren alter Bäder im Bestand – sie sorgen für den optimalen Unterbau. DE
el material de Lux Elements ofrece los mejores soluciones para la renovación de baños – creando rápidamente conceptos nuevos. DE
Sachgebiete: geografie radio media    Korpustyp: Webseite
Eine Verminderung des Infektionsdrucks durch Rotaviren, Coronaviren und E. coli im Bestand kann die Verluste infolge von Neugeborenendiarrhoe signifikant reduzieren, auch wenn andere Bestandsprobleme vorliegen.
Por tanto, las medidas de control de los virus, bacterias y parásitos, pueden reducir significativamente las pérdidas provocadas por las diarreas neonatales, aunque la explotación presente otros problemas.
Sachgebiete: pharmazie finanzen biologie    Korpustyp: Webseite
Unsere Preise sind sehr wettbewerbsfähig und da wir unseren Bestand regelmäßig aktualisieren, werden Sie immer das neueste Zubehör für Alfa Romeo gleich hier finden. ES
Nuestros precios son muy competitivos y, porque actualizamos nuestro stock con regularidad, siempre encontrará los últimos accesorios de Alfa Romeo aquí mismo. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Eine reichhaltiger Bestand, von authentischen Dokumenten, Büchern, Zeitschriften, Zeitungsartikeln, Filmen oder Unterrichtsmaterialien ermöglichen verschiedenste Zugänge zu einer breiten Palette von Themen. DE
Un amplio inventario de documentos auténticos, libros, entrevistas, artículos de prensa, películas o materiales de enseñanza ofrece multiples accesos a un abánico de temas. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Topographische Kartenwerke Das Ibero-Amerikanische Institut (IAI) ist im Besitz eines umfangreichen Bestandes an Topografischen Kartenwerken, vom Maßstab 1:5.000 bis 1:10.000.000. DE
Mapas topográficos El Instituto Ibero-Americano posee una amplia colección de mapas topográficos entre las medidas 1:5.000 y 1:10.000.000. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
In Verbindung mit einer Auswahl von Titeln aus dem (gedruckten) Bestand der Bibliothek der Friedrich-Ebert-Stiftung sowie links zu weiteren Informationen und Organisationen erhält der Nutzer ein großes Informationsangebot. DE
De esta manera, junto con una selección de los títulos (impresos) de la biblioteca de la Fundación Friedrich Ebert y los links que guían al lector hacia referencias complementarias y hacia otras organizaciones, el usuario tiene a su disposición una amplia oferta de información. DE
Sachgebiete: soziologie politik media    Korpustyp: Webseite
Optimieren Sie das Management Ihrer Bestands- und Medienplanung mit unserem Inventar-Modul, um akkurate und zuverlässige Prognosen nach Datum, Media, Operator, Marke/Modell, Standort und anderen Kriterien zu erhalten. ES
Optimice la gestión de su inventario y su plan de medios gracias a nuestro módulo de cálculo de inventarios y acceda a previsiones fiables y precisas (por fecha, por medios, por operador, por marca y tipo de móvil, por emplazamiento, etc.) ES
Sachgebiete: radio handel internet    Korpustyp: Webseite
Neben der Sicherung des Mitarbeiter-Bestandes und ihres Know-hows gilt es jedoch auch, ständig qualifizierte Kollegen und Kolleginnen für unterschiedlichste Aufgabenbereiche und Qualifikationen zur Ergänzung unseres Teams zu finden und zu gewinnen. DE
Además de asegurar la permanencia del personal y sus conocimientos técnicos, también sigue vigente el ánimo constante de incorporar personal calificado para las diferentes áreas de trabajos y seguirlos capacitando para ampliar nuestro equipo. DE
Sachgebiete: controlling auto handel    Korpustyp: Webseite
Im Saal der Papyrusrollen (Saal 114) sind Photographien einiger der 800 Rollen ausgestellt, aus denen die Bibliothek der Villa bestand, und in Saal 116 die Bronzestatuen, die den Peristyl der Villa schmückten: ES
La sala de los Papiros (sala 114) expone fotografías de algunos de los 800 papiros que formaban la biblioteca. La sala 116 reúne las estatuas de bronce que adornaban el peristilo: ES
Sachgebiete: musik theater archäologie    Korpustyp: Webseite
Die Cinematek des Madrider Goethe-Instituts verfügt über einen großen Bestand von deutschen Spiel- und Dokumentarfilmen vom Expressionismus bis zur Gegenwart, die alle spanisch untertitelt sind und landesweit eingesetzt werden können. DE
La cinemateca del Goethe-Institut dispone de un amplio catálogo de películas y documentales alemanas, desde el expresionismo hasta la actualidad. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Tzaneen Museum beherbergt ein bemerkenswertes Durcheinander mit ca. 2000 Jahre alten Töpfereien, Tsong- und Sotho-Skulpture…Der Bestand geht auf die Sammelleidenschaft von Museumsdirektor Jürgen Witt zurück, ein engagierter Verfechter der afrikanischen Kunst, der sich dieser Aufgabe seit 1960 widmet. ES
piezas de alfarería de hace 2.000 años, esculturas tsonga y sotho, etc. Todos estos objetos son el resultado de la labor realizada desde 1960 por el conservador Jurgen Witt, ferviente defensor del arte africano. ES
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diesen Zweck verwirklicht sie, indem sie die Originalstücke des künstlerischen Nachlasses unveräußerlich in ihrem Bestand sichert, die wissenschaftliche Arbeit am Werk Carl Orffs fördert, und in der Öffentlichkeit das Verständnis für das universale Werk stützt sowie sich um dessen Verbreitung annimmt. DE
Cumple con este objetivo garantizando la conservación inalienable de los originales del legado artístico, patrocinando el trabajo científico sobre la obra de Carl Orff, y ayudando al conocimiento por parte de la opinión pública de esta obra universal así como responsabilizándose de su difusión. DE
Sachgebiete: schule theater weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite