Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der maurische Einschlag ist unübersehbar, besonders im Süden des Landes.
ES
El impacto árabe es claramente visible, especialmente en el sur del país.
ES
Sachgebiete:
geografie literatur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das braune Kernholz mit rötlichen Einschlag der Ulme, wird Rüster genannt.
DE
El duramen marrón rojizo con un impacto del olmo, olmo se llama.
DE
Sachgebiete:
kunst forstwirtschaft theater
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
erneuter Einschlag
|
.
|
O.mit leukaemoidem Einschlag
|
.
|
Bodeneindrang nach dem Einschlag
|
.
|
vereidigte Aufsichtsperson,die Einschlag überwacht
|
.
|
Einschlag unter Belassung von Überhältern
|
.
|
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Einschlag"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
einen riesigen Krater, der vor einigen tausend Jahren durch den Einschlag eines Meteoriten entstand.
ES
un inmenso cráter provocado por la caída, hace miles de años, de un meteorito en Kaali.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Architektur mit unverkennbar sowjetischem Einschlag macht Jáchymov nicht gerade zu einer schönen Stadt.
ES
La arquitectura, un tanto soviética, no hace de Jáchymov una ciudad bonita:
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Hier wird moderne Küche mit kreativem Einschlag serviert, die sich sowohl in den Gerichten der Karte als auch in den Menüs widerspiegelt.
Encontrará unas elaboraciones de tinte actual con detalles creativos, interpretables tanto desde la carta como desde sus menús.
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Dieses Restaurant, das über eine nette Terrasse an der St.-Bavo-Kathedrale verfügt; serviert sorgfältig zubereitete internationale Küche mit deutlich italienischem Einschlag.
ES
Este restaurante con una agradable terraza alrededor de la basílica de San Bavón cuida su cocina internacional con una querencia por lo italiano.
ES
Sachgebiete:
religion tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Wir sprachen Spanisch, das der Fremde mit einem leichten mallorquinischen Einschlag perfekt beherrschte. Später wechselten wir ins Deutsche, nachdem er uns gestanden hatte, dass er nur selten Deutsche auf der Insel trifft, da er im Gebirge lebt und versucht, Deutsche zu meiden.
DE
Hablamos castellano, lengua que el extranjero dominaba a la perfección con rastros de acento mallorquí y luego pasamos al alemán ya que nos confesó que se cruzaba con pocos alemanes en la isla ya que vivía en la sierra y procuraba evitarlos.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie tourismus
Korpustyp:
Webseite