linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 21 es 18 com 2 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 10 internet 10 technik 10 auto 7 weltinstitutionen 7 unterhaltungselektronik 6 verlag 5 finanzen 4 handel 4 informationstechnologie 4 marketing 4 tourismus 4 informatik 3 media 3 politik 3 radio 3 universitaet 3 bau 2 biologie 2 foto 2 militaer 2 mode-lifestyle 2 raumfahrt 2 typografie 2 verkehrssicherheit 2 architektur 1 controlling 1 film 1 finanzmarkt 1 jagd 1 kunst 1 landwirtschaft 1 luftfahrt 1 mathematik 1 nukleartechnik 1 oekologie 1 oekonomie 1 physik 1 steuerterminologie 1 transaktionsprozesse 1 transport-verkehr 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrsfluss 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Festlegung disposición 129
. .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

festlegung . . . . .

Verwendungsbeispiele

Festlegung disposición
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Festlegungen für die Konditionierdauer finden sich üblicherweise in den Werkstoffnormen des zu prüfenden Kunststoffs.
Las disposiciones para la duración del acondicionamiento se encuentran generalmente en las normas del material plástico a ensayar.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


verfassungsrechtliche Festlegung . .
tarifvertragliche Festlegung .
gesetzliche Festlegung .
unterirdische Festlegung . .
beschreibende Festlegung .
funktionelle Festlegung .
Festlegung der Zugriffsrechte .
Festlegung der gesamten Fahrstraße .
Festlegung von Teilfahrstraßen .
Festlegung einer Obergrenze .
vertragliche Festlegung der Verpflichtungen .
Festlegung des authentischen Textes . .
unwiderrufliche Festlegung der Paritäten .
Festlegung der Trasse .
Festlegung zur hinreichenden Erfüllung .
als ausreichend erachtete Festlegung .
Field-Mapping Festlegung .
Festlegung des Grenzverlaufs .
Festlegung der Arbeitszeit auf Jahresbasis .
Festlegung an Hand der Steuererklaerungen .

41 weitere Verwendungsbeispiele mit "Festlegung"

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Orientierungshilfen zur Festlegung des besten Mietpreises ES
Orientación para determinar el mejor precio del alquiler ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Durchführung einer Gefahrenanalyse und Festlegung kritischer Lenkungspunkte. DE
análisis del peligro y control de los puntos críticos. DE
Sachgebiete: marketing oekonomie biologie    Korpustyp: Webseite
Festlegung von Eintrittsbreite und -durchmesser der Spirale DE
Definición de la anchura y el diámetro de entrada de la voluta DE
Sachgebiete: mathematik architektur internet    Korpustyp: Webseite
Individuelle Festlegung der Zeitzone für einzelne Mailings ES
Ajuste individual de la zona horaria de los mailings por separado ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der Kommentator hält sich mit einer persönlichen Festlegung zurück. DE
El comentador se limita entonces a constatar la situación sin pronunciarse personalmente. DE
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
- Festlegung der bevorzugten Startzeit der Gruppe (sofern diese Funktion vom Veranstalter aktiviert wurde) ES
- Seleccionar la hora de inicio preferida de un grupo (si lo ha habilitado el organizador del evento) ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
* Es handelt sich hierbei um eine unverbindliche Preisempfehlung, die keine Festlegung durch Sony darstellt. ES
* Este es el precio de venta recomendado y no representa ningún compromiso por parte de Sony. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Die Änderung der Einstellungen für soziale Netzwerke ist derzeit eine globale Festlegung. ES
Cuando hayas realizado la selección, asegúrate de hacer clic en Guardar para guardar los cambios. ES
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ist bei der Festlegung der Konstruktionshöhe eine Unterscheidung mit waagerechtem oder senkrechtem Ablauf erforderlich? DE
Es necesario hacer una diferenciación al determinar la altura de la construcción si se emplea un desagüe horizontal o vertical? DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
separate Festlegung der Anzahl der zu erzeugenden Datenpunkte je Geometrieteil für den Export DE
Selección independiente del número de puntos exportados para cada parte de la geometría DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir verwenden Sitzungs-Cookies primär zur Festlegung des Login-Status der Benutzer unserer Services. ES
Utilizamos cookies de sesión principalmente para determinar el estado de conexión de los usuarios de nuestros servicios. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
A. Festlegung einer Position der Fraktion in Bezug auf die Verfahren von grundlegenden Gesetzesvorschlägen der Tagesordnung DE
Definir una posición de fracción respecto al trámite de los principales proyectos de Ley inmediatos en el orden del Día Legislativo. DE
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Programmierung eines Jobs umfasst mehr als nur die Festlegung von Fräsbahnen. ES
La programación no consiste solamente en crear sendas de mecanizado. ES
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ernährung Ernährungsberatung, -analyse und -planung durch einen Ernährungsberater zur Festlegung von Zielen für Fitness und Gesundheit ES
Nutrición Valoración, análisis y planificación dietéticos con nuestro nutricionista donde se tiene en cuenta la complexión y las metas del usuario. ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Unterstützt "Kennwortrichtlinien" zur Festlegung der Mindestlänge und der erforderlichen Zeichenkombination in Kennwörtern sowie der zulässigen Verschlüsselungsmethoden.
Admite "Directivas de contraseñas" para designar la longitud mínima y el conjunto de caracteres de contraseñas y frases de contraseña, además de los métodos de cifrado permitidos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
In Europa hatte AkzoNobel starken Einfluss auf die Festlegung neuer, niedrigerer VOC-Grenzwerte für Farbe. ES
En Europa, AkzoNobel ha influido en la regulación de nuevos productos con contenido mínimo de COV. ES
Sachgebiete: oekologie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Die grüne Schaltfläche enthält Eingabefelder zur Festlegung von Anfangsposition, Anfangsgeschwindigkeit und Beschleunigung ("Enter"-Taste nicht vergessen!). DE
El panel de control verde contiene cuadros de texto en los cuales se pueden modificar los valores de la posición inicial, la velocidad inicial y la aceleración (no olvidar que se tiene que presionar la tecla "Enter"). DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Festlegung des Gesellschaftszwecks innerhalb der für die ZEC zugelassenen Aktivitäten (die Filmindustrie ist inbegriffen).
Que las actividades a realizar estén autorizadas (las actividades del sector audiovisual lo están).
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie handel    Korpustyp: Webseite
Dieses Team von Technikern wirkt zusammen mit unseren Klinker-Fachberatern schon in der Planung und Festlegung der Details mit. DE
Nuestros asesores colaboran conjuntamente con este equipo de técnicos ya en la planificación y fijación de los detalles. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus bau    Korpustyp: Webseite
Die Ungleichheit in der Beteiligung von Frauen bei der Festlegung der Wirtschaftsstruktur und der Wirtschaftpolitik und der Produktionsprozesse; g. DE
La desigualdad en la participación de la mujer en la definición en las estructuras y políticas económicas y en el proceso de producción g. DE
Sachgebiete: tourismus media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Optimierung Ihres Verkaufsnetzes und die Festlegung der Standorte und Anzahl der POS, mit denen Sie Ihre Zielvorgaben erreichen können. ES
Optimizar su red de ventas y determinar la ubicación y el número de puntos que le ayudarán a alcanzar sus metas. ES
Sachgebiete: marketing e-commerce finanzen    Korpustyp: Webseite
Dazu zählten vor allem die endgültige Festlegung des Staatsgrenzen und die Wiederherstellung der uneingeschränkten Souveränität Deutschlands einschließlich des Rechtes auf freie Wahl der Bündnisse. DE
Entre ellas, destacan sobre todo el reconocimiento definitivo de las fronteras nacionales y el restablecimiento de la soberanía ilimitada de Alemania, incluyendo el derecho a elegir sus alianzas. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In vielen Einzelgesprächen haben wir festgestellt, daß wir für die Festlegung eines Internationalen Tages für die politischen Gefangenen erneut zusammenkommen und miteinander diskutieren müssen. DE
En muchas conversaciones individuales averiguamos que es necesario reunirse y debatir de nuevo para conseguir la determinación de la fecha de un dia internacional para los presos y presas políticos. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
3. Festlegung und Durchführung des Kulturprogamms der Stiftung Die Kulturprogramme der Stiftung werden in der Regel jeweils ein Jahr im voraus geplant. DE
3. La determinación y realización del programa cultural del patronato Los programas culturales del patronato se planean por lo regular con un año de anticipación. DE
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Stoff orientiert sich an praktischen Anwendungsbeispielen wie der medizinischen Bilderfassung, Webseitenrankings, der Festlegung von Rohstoffpreisen, der Landung von Raumfahrzeugen sowie Daten zum Verbrauch elektrischer Energie ES
Aprenda mediante estudios de casos interesantes, como el diagnóstico por la imagen, la clasificación de páginas web, la fijación de precios, el aterrizaje de naves espaciales o los datos de consumo eléctrico. ES
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Entwicklung und Produktion von speziellen Textilien, Kompaktgarn, Beratungsdienste, chemische Untersuchungen, akkreditiertes Labor, Applikationsforschung und Entwicklung bei Anwendung der modifizierten Fäser, Festlegung und Überprüfung der Verarbeitungsvorgänge, Arbeitsschutzbekleidung. unsere Produkte: ES
Desarrollo y producción de textiles, hilos compactos, asesoría, análisis químicos, laboratorio acreditado, investigación aplicada y desarrollo en materia de uso de fibras modificadas, determinación y comprobación de métodos de procesamiento, vestuario de trabajo para protección. nuestros productos: ES
Sachgebiete: verlag technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Programmierkassette zur Festlegung einer begrenzten Heizzeit von 0,5 – 4,0 h, einstellbar in 0,5 h Schritten, nach Ablauf der eingestellten Heizzeit schaltet das Gerät aus oder auf Frostschutz. DE
casete de programación para determinar un tiempo de calentamiento limitado de 0,5 – 4,0 h, ajustable en pasos de 0,5 h, una vez transcurrido el tiempo de calentamiento ajustado, el aparato se apaga o conmuta a protección anticongelamiento. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Die spezielle Prüfvorschrift enthält zahlreiche Extras speziell für die Viskositätsprüfung, wie z.B. eine automatische Vorkonditionierung, Festlegung der Zyklenanzahl und -geschwindigkeit, Auswahl der Ergebnisse etc.
Este software especial incluye un montón de extras especialmente diseñados para ensayos de viscosidad, tales como un acondicionamiento previo automático, la definición del número de ciclos y velocidad, la selección de resultados, etc.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
HMZ-Muttern ermöglichen eine genaue und sichere axiale Festlegung von Lagern auf der Welle und sind bereits in vielen Windkraftanlagen im Einsatz. ES
Las tuercas HMZ permiten una colocación axial segura y precisa de los rodamientos en el eje y ya están instalaadas en un gran número de aerogeneradores ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Im Vorfeld der Planungsphase unterstützen unsere Fachleute Sie gerne bei der Auswahl geeigneter Systeme bzw. bei der Festlegung des Anforderungskatalogs für Ihre künftige Messeinrichtung. DE
Antes de la fase de planificación nuestros expertos le pueden asesorar sobre la selección de los sistemas adecuados y en la definición de los requisitos básicos necesarios para su equipo de medición. DE
Sachgebiete: marketing auto handel    Korpustyp: Webseite
Für die Bestimmung kleinster Partikelmengen im Nanobereich, sowie zur Festlegung der Emissionsmengen von Rußpartikeln bei Dieselfahrzeugen werden Ultramikrowaagen, Mikrowaagen und Analysenwaagen eingesetzt. ES
Las ultramicrobalanzas, las microbalanzas y las balanzas analíticas se utilizan para medir cantidades de partículas en el rango nanométrico, además de para determinar las emisiones de partículas de los vehículos diésel. ES
Sachgebiete: nukleartechnik physik biologie    Korpustyp: Webseite
Entwicklung und Produktion von speziellen Textilien, Kompaktgarn, Beratungsdienste, chemische Untersuchungen, akkreditiertes Labor, Applikationsforschung und Entwicklung bei Anwendung der modifizierten Fäser, Festlegung und Überprüfung der Verarbeitungsvorgänge, Arbeitsschutzbekleidung. ES
Desarrollo y producción de textiles, hilos compactos, asesoría, análisis químicos, laboratorio acreditado, investigación aplicada y desarrollo en materia de uso de fibras modificadas, determinación y comprobación de métodos de procesamiento, vestuario de trabajo para protección. ES
Sachgebiete: kunst auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Übersichtliches LC-Display, sieben vorgegebene und ein individuelles Programm zur Festlegung der Heiz- und Absenkzeiten. Jedem Wochentag kann eines der Programme zugeordnet werden. DE
Pantalla LCD bien estructurada, siete programas predefinidos y uno personalizado para determinar los tiempos de calentamiento y reducción de temperatura, a cada día de la semana se le puede asignar uno de estos programas. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Während die beiden Begriffe für Außenstehende nur schwer verständlich sind, erweist sich der Begriff der "Gebrauchstauglichkeit" als weitaus hilfreicher, auch weil dieser die Festlegung konkreter, prüfbarer Eigenschaften erlaubt. DE
Mientras que ambos términos son difícil de comprender para profanos, el término de la "utilidad práctica" resulta mucho más útil, ya que éste permite determinar propiedades concretas y comprobables. DE
Sachgebiete: informationstechnologie marketing internet    Korpustyp: Webseite
Vier unterschiedliche Programme können jeweils für den Wochenendblock (Sa-So) oder einen Werktagblock (Mo.-Fr.) definiert werden, es erfolgt eine Festlegung der EIN- und AUS- Schaltzeiten, beleuchtetes Display, Tastensperre. DE
Se pueden definir cuatro programas diferentes para el bloque de fin de semana (Sá-Do) o para un bloque de días laborables (Lu-Vi), esto define los tiempos de CONEXIÓN y DESCONEXIÓN, pantalla iluminada, bloqueo de teclas. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
2013 wurde beim INDI ein formeller Antrag (juicio de mensura) eingereicht, mit dem die Festlegung des Gebiets gefordert wurde, das gemäß der Landtitel von 1996 den Ayoreo Atetadiegosode gehörte.
En 2013, se presentó una petición formal (el denominado juicio de mensura) ante el INDI para determinar la zona que, según los títulos de propiedad de la tierra de 1996, pertenece al pueblo indígena Ayoreo Atetadiegosode.
Sachgebiete: e-commerce politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Als Mitbegründer des Projekts ip-label arbeitete er ab 2000 an der Festlegung und Entwicklung der Vertriebs- und Marketingpolitik für Frankreich und anschließend, ab 2005, an der internationalen Entwicklung, u.a. in Europa und Asien.
Como cofundador en el proyecto ip-label definió y dirigió la política de ventas y marketing para Francia desde el año 2000 y, después, a partir de 2005, el desarrollo internacional (Europa, Asia, África del Norte, etc.).
Sachgebiete: unterhaltungselektronik unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: Webseite
Richtlinie 2002/14/EG des Europäischen Parlaments und des Rates zur Festlegung eines allgemeinen Rahmens für die Unterrichtung und Anhörung der Arbeitnehmer in der Europäischen Gemeinschaft = Einzelstaatliche UA-RL DE
Directiva 2002/14/CE del Parlamento y el Consejo Europeo sobre la determinación de un marco general para el derecho de información y consulta de los trabajadores en la Comunidad Europea. = directiva de derecho de información y consulta relativa a cada estado. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der erste Tag des Kongresses widmete sich den Themenfeldern „Nachweis der Herkunft und Authentizität von Bienenprodukten“, „Faktoren, welche die Qualität und Eigenschaften von Bienenprodukten beeinflussen“ und „Neue Ansätze zur Festlegung von Lebensmittelsicherheit bei Bienenprodukten“.
El primer día del congreso se abordaron los temas “Detección del Origen y Autenticidad de los Productos de la Abeja”, “Factores que afectan a la Calidad y las Propiedades de los Productos Apícolas” y “Nuevos Enfoques para la Determinación de Riesgos de Seguridad Alimentaria en Productos Apícolas”.
Sachgebiete: verlag jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Auf der Suche nach einer einfachen Methode zur Festlegung der Ovulation bestimmten die Wissenschaftler zusammen mit den Züchtern die direkte Abhängigkeit zwischen den Veränderungen des elektrischen Widerstands des Scheidenschleims und Auftreten der Ovulation.
Buscando el método simple de detección de la ovulación, los científicos junto con los criadores determinaron la dependencia estricta entre los cambios de la resistencia eléctrica del moco vaginal y la presencia de la ovulación.
Sachgebiete: verkehrssicherheit foto technik    Korpustyp: Webseite
Vier unterschiedliche Programme können jeweils für den Wochenendblock (Sa-So) oder einen Werktagblock (Mo.-Fr.) definiert werden, es erfolgt eine Festlegung der EIN- und AUS- Schaltzeiten. Beleuchtetes Display und Tastensperre. DE
Se pueden definir cuatro programas diferentes para el bloque de fin de semana (Sá-Do) o para un bloque de días laborables (Lu-Vi), esto define los tiempos de CONEXIÓN y DESCONEXIÓN, pantalla iluminada, bloqueo de teclas. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite