linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 57 de 49 com 4 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 23 media 22 handel 16 universitaet 16 weltinstitutionen 15 personalwesen 14 auto 12 e-commerce 11 informationstechnologie 10 bau 9 technik 9 film 8 internet 8 politik 8 unterhaltungselektronik 7 controlling 6 unternehmensstrukturen 6 verkehr-gueterverkehr 6 verwaltung 6 wirtschaftsrecht 6 astrologie 5 gartenbau 5 militaer 5 ressorts 5 schule 5 gastronomie 4 jagd 4 oeffentliches 4 oekologie 4 tourismus 4 transport-verkehr 4 architektur 3 foto 3 geografie 3 informatik 3 kunst 3 landwirtschaft 3 mode-lifestyle 3 oekonomie 3 raumfahrt 3 soziologie 3 forstwirtschaft 2 luftfahrt 2 markt-wettbewerb 2 musik 2 radio 2 steuerterminologie 2 verkehr-kommunikation 2 vogelkunde 2 astronomie 1 bahn 1 boerse 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 flaechennutzung 1 infrastruktur 1 jura 1 literatur 1 marketing 1 philosophie 1 psychologie 1 rechnungswesen 1 religion 1 sport 1 theater 1 transaktionsprozesse 1 typografie 1 verkehrssicherheit 1 versicherung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Gesellschaft sociedad 17.882
compañía 1.733 empresa 1.567 comunidad 197 asociación 43 . . . . . . .
[Weiteres]
Gesellschaft .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Gesellschaft grupo 23 corporación 15 .
gesellschaft . . .

Verwendungsbeispiele

Gesellschaft sociedad
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Träume und Visionen sind Motor und Kraftstoff zugleich für Menschen, Kulturen und Gesellschaften. DE
Sueños son visiones, son motor y combustible de gente, culturas y sociedades. DE
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
HÄRTING Rechtsanwälte beraten bei der richtigen Wahl der Gesellschaftsform und dem Start der Gesellschaft sowie bei Umstrukturierungen. DE
HÄRTING Rechtsanwälte asesoran en la elección adecuada forma societaria, el inicio de la sociedad y reestructuraciones. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nachindustrielle Gesellschaft .
traditionsgeleitete Gesellschaft .
traditionsgelenkte Gesellschaft .
kognitive Gesellschaft .
bäuerliche Gesellschaft . .
ländliche Gesellschaft .
gemischtwirtschaftliche Gesellschaft .
kapitalmarktorientierte Gesellschaft .
abstellende gesellschaft .
übernehmende Gesellschaft .
verbundene Gesellschaft . . .
übertragene Gesellschaft .
abhängige Gesellschaft .
abgebende Gesellschaft .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gesellschaft

145 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kunst, Bildung und Gesellschaft ES
Nuestro trabajo en artes, educación y ciencia ES
Sachgebiete: finanzen handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Kultur und Gesellschaft in Deutschland DE
Requisitos para viajar a Alemania DE
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Karriere machen bei dieser Gesellschaft ES
Buscando una carrera en AYANET RECURSOS HUMANOS ES
Sachgebiete: verlag verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
Karriere machen bei dieser Gesellschaft ES
Interesado en una carrera en Ticketbis? ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt personalwesen    Korpustyp: Webseite
Karriere machen bei dieser Gesellschaft ES
Buscando una carrera en jobandtalent Inc ES
Sachgebiete: verlag personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Karriere machen bei dieser Gesellschaft ES
Buscando una carrera en 360 Talent ES
Sachgebiete: verlag personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Beliebte Jobs bei dieser Gesellschaft ES
Trabajos populares en Ubisoft en Barcelona ES
Sachgebiete: e-commerce personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Karriere machen bei dieser Gesellschaft ES
Buscando una carrera en Beeline ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Karriere machen bei dieser Gesellschaft ES
Buscando una carrera en CESLAN ETT ES
Sachgebiete: verlag film informationstechnologie    Korpustyp: Webseite
Sie sind in guter Gesellschaft.
Está en buenas manos.
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Karriere machen bei dieser Gesellschaft
Buscando una carrera en ADAPTALIA
Sachgebiete: verlag informationstechnologie handel    Korpustyp: Webseite
Karriere machen bei dieser Gesellschaft
Buscando una carrera en Zemsania
Sachgebiete: verlag controlling verwaltung    Korpustyp: Webseite
Karriere machen bei dieser Gesellschaft
Buscando una carrera en Doga
Sachgebiete: verlag informationstechnologie verwaltung    Korpustyp: Webseite
Karriere machen bei dieser Gesellschaft
Buscando una carrera en FUERZA COMERCIAL CONSULTORIA
Sachgebiete: verlag personalwesen media    Korpustyp: Webseite
Karriere machen bei dieser Gesellschaft
Buscando una carrera en MERCADONA
Sachgebiete: raumfahrt handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) GmbH DE
La Cooperación Alemana al Desarrollo- Agencia de la GIZ en el Perú DE
Sachgebiete: oeffentliches weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Deutsche Gesellschaft für Auswärtige Politik (DGAP) DE
Fuentes de información sobre política alemana DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
„Die Gesellschaft ist müde und resigniert. DE
“La gente está cansada y resignada. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Risiken für Umwelt und Gesellschaft minimieren ES
Como Riesgo de Crédito se entiende: ES
Sachgebiete: controlling ressorts unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier Gesellschaft, Kultur, Lifestyle DE
Exposiciones Se encuentra aquí Cultura en Alemania DE
Sachgebiete: astrologie handel media    Korpustyp: Webseite
Deutsches und Internationales Gesellschafts- und Handelsrecht DE
Derecho societario y mercantil alemán e internacional DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht universitaet    Korpustyp: Webseite
15 Gesellschafter, von denen einer Hellmann ist. DE
15 socios, uno de los cuales es Hellmann. DE
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Neuordnung der Geschäftsleitung mit Mitarbeitern als Gesellschafter. DE
Reestructuración de la Dirección de la firma con todos los empleados como asociados. DE
Sachgebiete: verlag flaechennutzung architektur    Korpustyp: Webseite
Deutsche Gesellschaft für Auswärtige Politik e.V. (DGAP) DE
Fuentes de información sobre política alemana DE
Sachgebiete: verwaltung militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Thyssen - Krupp eröffnet Tochter- Gesellschaft in Oruro DE
Consorcio alemán Thyssen - Krupp inaugura filial en Oruro DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) GmbH DE
Cooperación con el sector empresarial (© GIZ La Paz) DE
Sachgebiete: schule militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Planetarische Kampagnen zur Verbesserung der Gesellschaft ES
Ayudas para Enfermedades y Lesiones Respuestas a las Drogas ES
Sachgebiete: philosophie militaer astronomie    Korpustyp: Webseite
Voraussetzungen zur Errichtung einer ZEC-Gesellschaft:
Los requisitos para acogerse a la ZEC son:
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie handel    Korpustyp: Webseite
Er ist ebenfalls geschäftsführender Gesellschafter für die Tools4ever - Seattle Niederlassung. ES
También es socio gerente para la oficina de Tools4ever en Seattle. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dr. Karl Peter Born ist alleiniger Gesellschafter der Manufaktur. DE
Dr. Karl Peter Born es el único socio de la manufactura. DE
Sachgebiete: kunst foto gastronomie    Korpustyp: Webseite
Als Unternehmen verstehen wir uns als integraler Bestandteil der Gesellschaft. ES
Contribuir al desarrollo sustentable es parte integral de nuestros negocios. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Deshalb ist der internationale Transport mit unserer Gesellschaft sicher. ES
Transporte por carretera Mostrar en el mapa ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht ressorts handel    Korpustyp: Webseite
Er gründete Promodigital, die erste italienische Buzz-Gesellschaft. ES
Fundó Promodigital, primera agencia de Buzz Marketing italiana. ES
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Mobilität und Mobilgeräte sind untrennbar mit unserer Gesellschaft verbunden.
Actualmente, los dispositivos móviles y sus propietarios se están volviendo inseparables.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Deutsche Botschaft Eriwan - Deutsche Gesellschaft für Auswärtige Politik DE
Embajada Alemana Ciudad de México - Fuentes de información sobre política alemana DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier Deutsche Gesellschaft für Auswärtige Politik DE
Se encuentra aquí Fuentes de información sobre política alemana DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Gesellschaft SAKUTUS CZ a.s. ist Hersteller von Infraheizung. ES
La companía SAKUTUS CZ s.a. es productora de calefacción infra. ES
Sachgebiete: oekologie bau auto    Korpustyp: Webseite
Präsident der Gesellschaft ist der Prälat des Opus Dei.
¿Qué es el Opus Dei?
Sachgebiete: religion soziologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Seit 1993 Gesellschafter, 2002 - 2009 Geschäftsführer von Como in Hamburg DE
Desde 1993 socio y 2002 a 2009 director general de Como en Hamburgo DE
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet personalwesen    Korpustyp: Webseite
Eines der Produkte unserer Gesellschaft sind die Glaswannen. ES
Somos uno de los productores de avanzada de envases de vidrio en la República Checa. ES
Sachgebiete: oekonomie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Reinhard Schill (Geschäftsführender Gesellschafter, Bereich Finanzen und Marketing) DE
Reinhard Schill (socio gerente, sectores financias y marketing) DE
Sachgebiete: verlag auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Bei uns befinden Sie sich in guter Gesellschaft. DE
Con nosotros estará en buenas manos. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bau    Korpustyp: Webseite
Dezember 2009 Partner: Hessische Gesellschaft für Ornithologie und Naturschutz DE
Diciembre de 2009 Asociado del proyecto: DE
Sachgebiete: geografie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Juni 2008 Partner: Hessische Gesellschaft für Ornithologie und Naturschutz DE
Junio de 2008 Asociado del proyecto: DE
Sachgebiete: geografie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Hessische Gesellschaft für Ornithologie und Naturschutz sowie Bad Orb; DE
La HGON y la ciudad de Bad Orb; DE
Sachgebiete: forstwirtschaft landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Rolf Kreeb, RAFI-Gesellschafter und Geschäftsführer 1961 bis 1987 DE
Rolf Kreeb, socio de RAFI y gerente de 1961 a 1987 DE
Sachgebiete: controlling unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Die am häufigsten verwendeten Begriffe in Linktexten der Verweise sind dabei Gesellschaft Freunde der Künste, www.freundederkuenste.de und Gesellschaft. ES
Las palabras más utilizada en los links de las referencias son Pinterest, Follow Me on Pinterest y Pin It. ES
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
In Deutschland wurden die Länder- und Privatbahnen 1920 zur Deutschen Reichsbahn-Gesellschaft (DRG) zusammengelegt. DE
En Alemania, los ferrocarriles federales y privadas en 1920 el Estado alemán Railroad Company (DRG) se fusionaron. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Im Produktionsprogramm unserer Gesellschaft sind die Behälter aus rostfreiem Stahl, Gefäße verschiedener Ausführungen und Größen. ES
El programa de producción incluye recipientes de acero inoxidable, vasijas de diversas formas, terminación y tamaños. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Das Schlosspflaster von der Gesellschaft DITON erfüllt alle Anforderungen auf Qualität und Aussehen. ES
Las baldosas que se enclavijan de la comapñía DITON satisface todos los requisitos con rspecto a la calidad y al aspecto. ES
Sachgebiete: architektur bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Die Gesellschaft FOSAN stellt sie auf allen auf dem europäischen Markt zugänglichen Fahrzeugmarken her. ES
La FOSAN fabrica carros ambulancias de todas las marcas accesibles en el mercado europeo. ES
Sachgebiete: auto technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die Gesellschaft CZECH GASTRO GLASS ( CGG ) stellt Ihnen tschechisches Kristallglas in der höchsten Qualität vor. ES
Se trata del vidrio de color soplado a mano que decoramos por el esmalte alto. ES
Sachgebiete: film verkehr-gueterverkehr foto    Korpustyp: Webseite
Durch das Fenster hatte man einen nicht eben klaren Blick auf die Gesellschaft unter uns. DE
Por la ventana se miraba – no muy claramente – a las mesas debajo de nosotras. DE
Sachgebiete: kunst astrologie media    Korpustyp: Webseite
Jede Gesellschaft muss Menschen hervorbringen und fördern, die als Vorbild dienen. DE
Tenemos que encontrar entre nosotros las personas que dan buen ejemplo. DE
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Unsere Gesellschaft verbindet Attraktivität vor allen Dingen mit dem äußeren Erscheinungsbild. ES
El ser atractivo se ha relacionado siempre con la apariencia física. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Die Internationale Hegel-Gesellschaft e.V. veranstaltet alle zwei Jahre einen INTERNATIONALEN HEGEL-KONGRESS. DE
La S.I.H. organiza cada dos años un Congreso Internacional Hegeliano. DE
Sachgebiete: soziologie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Kunden in den USA bitten wir, sich an diese Gesellschaft zu wenden. ES
Los clientes de EE. UU. deberán dirigirse a esa entidad. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und finden Sie Ihren Traumjob bei dieser Gesellschaft. ES
Envía tu aplicación ahora y atrapa el mejor trabajo disponible para ti. ES
Sachgebiete: verlag handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Durchschnittlich schreibt diese Gesellschaft jeden Monat 19 neue Arbeitsstellen auf ihrem Jobportal und auf neuvoo.de aus. ES
La firma esta ofertando un promedio de 2 nuevos cargo cada semana y 8 por mes. ES
Sachgebiete: verlag film informationstechnologie    Korpustyp: Webseite
Unter den Referenten befinden sich hochrangige Repräsentanten und Entscheidungsträger der Politik, Kirche, Wissenschaft und Gesellschaft. DE
Entre los ponentes se encuentran destacados representantes de la política, la iglesia, la ciencia y de las ONGs. DE
Sachgebiete: radio media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie nimmt auch Stellung bezüglich der Behandlung von Kindern, Alten und Kranken in der Gesellschaft. DE
Toma posición sobre asuntos como el cuidado de los niños, de personas de tercera edad o de los enfermos; DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Kirche kümmert sich auch um die Beratung der sozial schwachen Menschen in der Gesellschaft. DE
así como la asesoría, el acompañamiento y la capacitación de los socialmente desfavorecidos. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wilhelm H. Kullmann, Gründer und Aufsichtsratsvorsitzender und Dr. Jörg H. Kullmann, Geschäftsführender Gesellschafter. DE
Wilhelm H. Kullmann, fundador y presidente del Consejo de supervisión, y Jörg H. Kullmann, socio gerente. DE
Sachgebiete: controlling auto technik    Korpustyp: Webseite
Diese beruht auf einem Stiftungsakt der früheren SES Gesellschafter BDA, BDI, DIHK und ZDH. DE
Esta se basa en un acto "inter vivos" realizado por los antiguos miembros del SES: DE
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht oekonomie    Korpustyp: Webseite
Wenn die Mittelschicht die Mehrheit der Gesellschaft ausmacht, wird sich die Unterschicht als aufsteigende Mittelschicht integrieren. DE
Al contar con una mayoría de clase media, la franja de la pobreza se integrará a aquélla como clase media emergente. DE
Sachgebiete: astrologie schule politik    Korpustyp: Webseite
Gesellschafter des Instituts sind die Universität Hamburg und die Handelskammer Hamburg. DE
La Universidad de Hamburgo y la Cámara de Comercio de Hamburgo son miembros societarios del Instituto. DE
Sachgebiete: marketing verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir sind als eine rein tschechische Gesellschaft im Bereich der Wandverkleidungen mehr als 17 Jahre tätig. ES
Somos compañia puramente checa que hace más de 17 años desarrolla sus actividades empresariales en esfera de revestimientos. ES
Sachgebiete: architektur gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Die Gesellschaft Lilla handmade, s.r.o. ist der tschechische Produzent von gehäkelter Unterwäsche. ES
Productor checo de la vestimenta técnica outdoor. ES
Sachgebiete: literatur sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unsere Gesellschaft, gegründet im Jahre 1990, arbeitet aktiv auf dem Markt mit Bau- und Manipulationstechnik. ES
Nuestra companía fundada en el ano 1990 desarrolla activamente sus actividades en el mercado de la técnica de construcción y de manipulación. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau auto    Korpustyp: Webseite
Obwohl wir eine niederländische Gesellschaft sind, liegen 50% des von uns verwalteten Vermögens in den USA.
Aunque somos un gestor de activos holandés, el 50% de los activos que gestionamos están en los EEUU.
Sachgebiete: controlling ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
Bad Nenndorf Festanstellung Deutsche Lebens-Rettungs-Gesellschaft e.V. (DLRG) System Administrator Informatik und IT
Las Rozas de Madrid Becario IEAN Administrador sistemas Informática
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
“Die Markteinführung dort war ziemlich erfolgreich”, berichtet Christoph Hendreich, Geschäftsführender Gesellschafter von HOUSEWARES GERMANY. DE
“El lanzamiento ha tenido bastante éxito”, A partir reportado Christoph Reich, Socio Director de HOUSEWARES ALEMANIA. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Seit 2000 Berater und Trainer bei der Firma Como, seit 2005 Gesellschafter DE
Desde 2000 asesor y entrenador en Como en Hamburgo; desde 2005 socio DE
Sachgebiete: controlling personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Beide Gesellschafter verfügen über langjährige Erfahrungen und äußerst weitreichende Kontakte im Versicherungswesen. DE
Ambos cuentan con muchos años de experiencia profesional y disponen de amplios contactos en el ámbito de los seguros. DE
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Den aktuellen Entwicklungstrend im Bereich der modernen Beheizung geben die Konvektor-Heizkörper der Gesellschaft KORADO. ES
Los radiadores convectores KORADO indican la tendencia actual de desarrollo en la esfera de calefactores modernos. ES
Sachgebiete: oekologie gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Sie sind Schlüsselfiguren in einer einzigartigen Vision von außen auf die mexikanische Gesellschaft. DE
Ellos son figura clave de una singular visión del entorno mexicano visto desde el otro. DE
Sachgebiete: film geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Der ehemalige persönlich haftende Gesellschafter Dr. Jörg Mittelsten Scheid ist heute Ehrenvorsitzender des Beirats.
El Dr. Jörg Mittelsten Scheid, antiguo Socio Colectivo, es actualmente Presidente de Honor del Consejo Consultivo.
Sachgebiete: ressorts unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: Webseite
Diese beruht auf einem Stiftungsakt der früheren SES Gesellschafter BDA, BDI, DIHK und ZDH. DE
Esta se basa en un acto "inter vivos" realizado por los antiguos miembros del SES: la BDA, la BDI, la DIHK y la ZDH. DE
Sachgebiete: verlag oeffentliches wirtschaftsrecht    Korpustyp: Webseite
U.a. ist der Gesellschafter Moritz Gaede Berater des EBB (European Biodiesel Board in Brüssel). DE
Así, por ejemplo, el socio Moritz Gaede es consejero del EBB (European Biodiesel Board en Bruselas). DE
Sachgebiete: unternehmensstrukturen markt-wettbewerb landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
1979 Tod des Gesellschafters Ulrich Bayer. 1980 Stilllegung der Abfüllung und somit reiner Hersteller von Halbwaren. DE
1979 Muerte del socio Ulrich Bayer 1980 Cierre de la planta de envasado y, por ende, fabricante neto de productos semi-acabados. DE
Sachgebiete: tourismus gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Piraten haben Gesellschaft bekommen von Sirenen - Musen, Verführerinnen und weibliche Piraten in einem. ES
A los piratas se han sumado las sirenas, a la vez musas, seductoras y también un poco piratas. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Im Durchschnitt schreibt diese Gesellschaft monatlich 91 neue Stellen auf ihrem Karriereportal und auf neuvoo.de aus.
En promedio, cada mes 74 nuevas plazas son ofertadas en neuvoo.es.
Sachgebiete: transaktionsprozesse ressorts handel    Korpustyp: Webseite
Im Durchschnitt schreibt diese Gesellschaft monatlich 6 neue Jobs auf ihrem Karriereportal und auf neuvoo.de aus.
La firma esta ofreciendo un promedio de 4 nuevos oficio cada semana y 14 por mes.
Sachgebiete: verlag personalwesen media    Korpustyp: Webseite
Durchschnittlich schreibt diese Gesellschaft jeden Monat 14 neue Stellen auf ihrem Jobportal und auf neuvoo.de aus.
La compania esta ofreciendo un promedio de 4 nuevos cargo cada semana y 14 por mes.
Sachgebiete: film verwaltung media    Korpustyp: Webseite
Im Durchschnitt schreibt diese Gesellschaft monatlich 68 neue Jobs auf ihrem Portal und auf neuvoo.de aus.
La compania esta ofertando un promedio de 27 nuevos oficio cada semana y 108 por mes.
Sachgebiete: raumfahrt handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Menschen mit Behinderung und psychischen Erkrankungen sind Teil der Vielfalt der Gesellschaft.
Los migrantes tienen las mismas necesidades y sueños que el resto de los seres humanos.
Sachgebiete: oeffentliches schule politik    Korpustyp: Webseite
Michael Stauch, geschäftsführender Gesellschafter des Unternehmens, legte jetzt in China den Grundstein zur Errichtung einer neuen Produktionsstätte. DE
Michael Stauch, Socio-Gerente de la misma, ha inaugurado la obra de la nueva fábrica en China. DE
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Gesellschafter sind Carl Mayser und Anton Seidl, in dessen alleinigen Besitz die Mayser Hutfabrik vier Jahre später (1918) übergeht. DE
Socios son Carl Mayser y Anton Seidl, en cuya propiedad se transmite la fábrica de sombreros Mayser cuatro años más tarde (1918). DE
Sachgebiete: transport-verkehr auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Die Gesellschaft EBIA CZ befasst sich mit Schlossereiproduktion, mit der Entwicklung und Konstruktion von Einrichtungen und Zubehör aus Nirostahl. ES
EBIA CZ está comprometida en la fabricación, desarrollo y diseño de equipo y accesorios en acero inoxidable. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Wir sind Gesellschaft, die eine langjährige Erfahrung hat, die Hauptbereiche unserer Tätigkeit sind Glas-, Chemie-, Keramik- und Holzindustrie. ES
Las esferas principales de nuestra actividad son las siguientes: industria cristalera, química, de cerámica y maderera. ES
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Die Gesellschaft beschäftigt sich auch mit der Herstellung von Formen und mit Kunststoffpressen, Komplettierung und Verpackung der Produkte. ES
También se dedica a la producción de moldes y prensado de plásticos así como, se dedica al completamiento y empaquetamiento de los productos. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Gesellschaft liefert vor allem Polykarbonatmaterial der Marken Makrolon, Palram, Politec und Rodeca, Plexiglas (Akrylat, PMMA) Plexiglas, CNC-Maschinen Sodick. ES
La misma suministra sobre todo materiales de policarbonato de marcas Makrolon, Palram, Politec a Rodeca así como, también suministra plexiglás (acrilato y PMMA) Plexiglás y máquinas CNC Sodick. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Die zwölf Patios veranschaulichen einmal mehr die in der andalusischen Gesellschaft so stark verwurzelte Tradition der Innenhöfe. ES
Córdoba debe su celebridad a sus patio…En este palacio doce maravillosos patios ilustran perfectamente esta tradición. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Der Senior Experten Service (SES) ist die Stiftung der Deutschen Wirtschaft für internationale Zusammenarbeit GmbH, und eine gemeinnützige Gesellschaft. DE
El “Senior Experten Service” (SES) fomenta la cooperación económica internacional, aplicando los conocimientos y la larga experiencia de voluntarios Expertos Senior que terminaron su vida laboral activa. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit universitaet media    Korpustyp: Webseite
Es ist seine Aufgabe, die Anteilsinhaber, welche die Kunden, Gesellschafter, Angestellte und Gemeinschaften sind, zufrieden zu stellen. ES
Su objetivo es satisfacer a los clientes, accionistas, empleados y colectividades. ES
Sachgebiete: markt-wettbewerb personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
„Beziehungen und Herausforderungen für Lateinamerika und Europa – Katholische Soziallehre und ihre Bedeutung in der heutigen Gesellschaft“ ein. DE
El círculo multinacional de expertos discutió desafíos económicos evidenciados en Latinoamérica bajo el paradigma de un necesario ordenamiento sociopolítico. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Die OTEC-Gesellschafter und Brüder Soran Jota und Helmut Gegenheimer führen die Weinbau-Tradition ihrer Familie bis heute fort. DE
Los socios de OTEC y hermanos, Soran Jota y Helmut Gegenheimer, siguen la tradición vinícola de su familia hasta el día de hoy. DE
Sachgebiete: verlag gastronomie jagd    Korpustyp: Webseite
Die Internationale Hegel-Gesellschaft e.V. hat heute weltweit ca.300 Mitglieder, die in diesem Sinne tätig sind. DE
La S.I.H. se halla formada por unos 300 socios de todo el mundo, los cuales trabajan en este sentido. DE
Sachgebiete: soziologie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Für die Parteien ist die politische Integration von vernachlässigten Sektoren der Gesellschaft nicht nur eine Pflicht, sondern eine Verantwortung. DE
Esto para los partidos no es sólo un deber sino una responsabilidad. DE
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Durchschnitt schreibt diese Gesellschaft jeden Monat 44 neue Jobangebote auf ihrem Portal und auf neuvoo.de aus. ES
La compania esta ofreciendo un promedio de 5 nuevos empleo cada semana y 18 por mes. ES
Sachgebiete: verlag oekologie auto    Korpustyp: Webseite