Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
"Ich versuche, Szenen des Lebens in Bildern zusammenzubringen, die Momente des Glücks, die Orte, die wir uns zeitweilig geliehen haben, die schmerzvollen Erinnerungen, die uns noch verfolgen."
DE
"Trato de relatar escenas de la vida en imágenes, los momentos de alegría, los lugares que hemos tomado prestados por un tiempo, los recuerdos doloroso que aún nos acosan."
DE
Sachgebiete:
kunst film musik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Oder Sie können ihnen auch einfach eine schlichte Vanille-Erfahrung geben und den Rest dem Glück überlassen.
ES
O puedes darles una simple experiencia convencional y librar el resto al azar.
ES
Sachgebiete:
verlag media internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich hab so ein Glück…mein Schatz hat schöne lange Haare.
DE
Tengo mucha suerte…mi tesoro tiene el pelo largo y hermoso.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zum Glück kann man ganz einfach das Aussehen wechseln.
Por suerte, cambiar de piel es muy fácil.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Zum Glück können Sie die Word Flow Tastatur um beliebige Begriffe erweitern.
Por suerte, en cierta medida, se puede expandir el teclado.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
69 weitere Verwendungsbeispiele mit "Glück"
96 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Trautes Heim, Glück allein
ES
Canción Estoy tan solo en español
ES
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Aber was ist Glück eigentlich?
ES
¿Realmente qué significa la ʽsuerteʼ?
ES
Sachgebiete:
film astrologie verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite
Das Glück hat ein Zuhause:
ES
casas de lujo en altea hills
ES
Sachgebiete:
verlag radio immobilien
Korpustyp:
Webseite
Auf der Suche nach dem Glück
DE
En la búsqueda del bien
DE
Sachgebiete:
universitaet politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
straßen des glücks 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen straßen des glücks
descargar traktor scratch pro full gratis 53 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Wassersport oder Wandern, jeder findet hier sein Glück!
ES
deportes náuticos, excursiones de todo tipo ¡cada uno encontrará lo suyo!
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Glück der Kinder ist nicht in Schulnoten zu messen.
ES
No es lugar para niños:
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Mit dem Radiomachen begann die Suche zum Glück wieder.
DE
Haciendo mi programa la búsqueda empezó de nuevo!
DE
Sachgebiete:
musik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Daher suchen viele Menschen ihr Glück im Ausland.
DE
Por esta razón muchos españoles buscan nuevas oportunidades en el extranjero.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Versuchen Sie Ihr Glück im Casino Odense am Hotel.
ES
El establecimiento alberga el Casino Odense.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es war auch ein bisschen Glück im Spiel.
Detalles importantes sobre juegos en línea:
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Zum Glück gibt es eine Lösung, die ich gerade ausprobiert habe:
DE
Afortunadamente, hay una solución que simplemente he intentado:
DE
Sachgebiete:
typografie internet media
Korpustyp:
Webseite
Auf der siebenstündigen Tour durch die Savanne begegnen wir mit ein wenig Glück sogar einem Ameisenbären.
DE
El camino dura aproximadamente, 7 horas, en las cuales si somos afortunados podríamos ver un oso hormiguero.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Sie sind hier Botschafter Blomeyer-Bartenstein wünscht dem Segelschulschiff „Esmeralda“ viel Glück für Reise nach Deutschland
DE
Se encuentra aquí Embajador Blomeyer-Bartenstein desea un feliz viaje al Buque Escuela Esmeralda durante su paso por Alemania
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Botschafter Blomeyer-Bartenstein wünscht dem Segelschulschiff „Esmeralda“ viel Glück für Reise nach Deutschland
DE
Embajador Blomeyer-Bartenstein desea un feliz viaje al Buque Escuela Esmeralda durante su paso por Alemania
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Zum Glück gibt es Abhilfe in Form von reisefreundlichen Instrumenten, die jeden Trip bereichern.
DE
Afortunadamente contamos con ayuda en forma de instrumentos aptos para el viaje que enriquecen toda expedición.
DE
Sachgebiete:
musik radio media
Korpustyp:
Webseite
Doch zum Glück verteidigen Dich Deine Pflanzen in Plants vs. Zombies!
ES
Afortunadamente, cuentas con un arsenal de plantas para defenderte en Plantas contra Zombis.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Im Auditing gibt es keine veränderlichen Größen, keine zufälligen Ergebnisse oder Anwendungen auf gut Glück.
ES
No hay variables en la tecnología de la auditación, ni resultados aleatorios o aplicaciones fortuitas.
ES
Sachgebiete:
astrologie philosophie media
Korpustyp:
Webseite
Zum Glück ist es heutzutage über das Internet ganz einfach, sich die richtige Ausrüstung zu beschaffen.
DE
Afortunadamente, ahora es muy fácil a través de Internet, para adquirir el equipo adecuado.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik media
Korpustyp:
Webseite
Zum Glück haben es die Kinder rechtzeitig gemerkt und mich schnell von der Straße weg gezogen.
DE
Afortunadamente los niños se dieron cuenta de esto a tiempo y rápidamente me sacaron de la calle.
DE
Sachgebiete:
film astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Damit hatte ich richtig Glück, denn der Unterricht fing schon um 7:40 Uhr an.
DE
Fui muy afortunada, porque las clases empezaban desde las 7:40 de la mañana.
DE
Sachgebiete:
film verlag theater
Korpustyp:
Webseite
Zum Glück habe ich keine Ahnung von Technik. Wären es Schnittmuster, dann würde ich sie kopieren.
DE
Menos mal que no tengo ni idea de ingeniería, porque si fueran patrones de costura se los copiaba.
DE
Sachgebiete:
astrologie verkehr-kommunikation mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Appartements waren schon sehr hellhörig, man muss Glück mit den Nachbarn haben.
De no tener ganas de andar, el taxi es muy barato.
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Versuchen Sie während Ihres Aufenthalts im Scandic Vadsø Ihr Glück beim Fischen der berühmten Königskrabben.
ES
Los huéspedes no pueden perderse la pesca del cangrejo durante su estancia en el Scandic Vadsø.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mit etwas Glück können Sie Pfauen, Nashornvögel und andere einheimische Vögel beobachten.
ES
En la zona se pueden ver pavos reales, búceros y otras aves autóctonas.
ES
Sachgebiete:
film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Reisen Sie mit etwas Glück zu einem Goethe-Institut Ihrer Wahl!
DE
Win a trip to the Goethe-Institut of your choice!
DE
Sachgebiete:
controlling technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Auf ihn selbst scheint das nicht zuzutreffen, denn zum Glück hat Stefan Wimmer beides gefunden:
DE
Este no parece ser su caso, ya que, afortunadamente, Stefan Wimmer cuenta con ambas cosas:
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Die Menschen werden lernen müssen, ihr Glück an einem anderen Ort als ihrem Geburtsort zu suchen.
DE
Las personas tendrán que aprender a buscar su lugar en cualquier ciudad de no nacimiento.
DE
Sachgebiete:
religion theater media
Korpustyp:
Webseite
Damals hatte unser Optiker Herbach eher weniger Glück, als es sein Schaufenster erwischt hat.
DE
Entonces nuestros ópticos Herbach tenían bastante menos afortunados, como lo ha cogido escaparate.
DE
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Zum Glück kann man den Schlüssel vom Audi selbst wieder anlernen.
DE
Afortunadamente, usted puede enseñar a la clave de la propia Audi.
DE
Sachgebiete:
musik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Zum Glück gibt es mehrere bewachte Parkplätze und Parkhäuser, wo Sie Ihren Wagen abstellen können.
ES
Afortunadamente, cuenta con varios aparcamientos cubiertos con seguridad donde dejar el coche de alquiler.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Bekommt unser Körper zu wenig Licht, schüttet er weniger von dem Glücks-Botenstoff Serotonin aus.
Con poca luz, nuestro cuerpo segrega menos serotonina, que influye directamente en nuestro estado de bienestar.
Sachgebiete:
astrologie tourismus foto
Korpustyp:
Webseite
Wir haben Monate in Erwartung eines großen Glücks, eines neuen Erdenbürgers und eines neuen Lebens verbracht.
ES
Pasamos esos meses anticipando un gran cambio, un nuevo bebé y una nueva vida.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Wenn Dein Boot größer ist als Dein Auto, hast Du Glück.
Eres afortunado si tu barco es más grande que tu coche.
Sachgebiete:
kunst tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Zum Glück brachte Werner Mittelsten Scheid aus den USA eine schlaue Geschäftsidee mit:
DE
Afortunadamente, Werner Mittelsten Scheid se trajo de EE.UU. una ingeniosa idea de negocio:
DE
Sachgebiete:
marketing e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Hauptattraktion ist die symbolhafte „Kreuzung der drei Brücken“, Frieden, Glück und langes Leben.
ES
Tongli despliega sus sutiles encantos alrededor de su simbólica “encrucijada de los tres puentes”:
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Hier können wir nach Herzenslust die Gegend erkunden, ein kühles Bad im Fluss nehmen oder unser Glück beim Angeln testen!!!
DE
Aquí podemos explorar el alrededor, tomar un baño en el río y pescar.
DE
Sachgebiete:
tourismus infrastruktur jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Santiago de Chile - Botschafter Blomeyer-Bartenstein wünscht dem Segelschulschiff „Esmeralda“ viel Glück für Reise nach Deutschland
DE
Embajada de la República Federal de Alemania Santiago de Chile - Embajador Blomeyer-Bartenstein desea un feliz viaje al Buque Escuela Esmeralda durante su paso por Alemania
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wenn man es schafft die 12 Weintrauben mit jedem Glockenschlag zu essen, dann verspricht es Glück im kommenden Jahr.
DE
Si comes las doce uvas, se dice que serás afortunado en el año venidero.
DE
Sachgebiete:
verlag religion archäologie
Korpustyp:
Webseite
Sendet uns diese an germany@myheritage.com und mit ein wenig Glück gewinnt ihr ein Abendessen für zwei Personen.
ES
Queremos agradecer a todas las personas que participaron y nos hicieron llegar un recuerdo familiar tan importante como una fotografía.
ES
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Es war großes Glück, dass man uns als Familie einstufte und nicht als zwei alleinstehende Männer“, so Jamal.
fuimos muy afortunados porque nos consideraron una familia, y no dos chicos solteros”, afirma Jamal.
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Wir würden uns freuen, wenn Sie unseren aktuellen Fuhrpark mit tollen Angeboten besuchen und bei uns Ihr Glück finden.
Le invitamos a visitar nuestro parque de vehículos recientes de ocasión, para encontrar el suyo.
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
In der Seaglass Lounge können Sie Ihr Glück bei Casino-Spielen versuchen und mit einem Cocktail entspannen.
ES
En el salón Seaglass podrá tomar cócteles y jugar a juegos de casino.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Zum Glück gibt es einige Parkplätze (zum Beispiel beim Hafen) oder Parkhäuser, wo Sie Ihr Auto abstellen können.
ES
Sin embargo, existen varios aparcamientos al aire libre, como el cercano al puerto, y aparcamientos cubiertos.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Die Möglichkeiten, mit Licht Räume zu gestalten, werden immer vielfältiger und zum Glück – dank Schlüter-Systems – auch immer einfacher.
Las posibilidades de diseño de espacios con luz son cada vez más versátiles y sencillas, gracias a los sistemas de Schlüter-Systems.
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Was für ein Glück, dass der Fischbach nicht mehr wie in früheren Zeiten mitten durch Nürnberg fließt.
DE
De compras por la calle comercial más famosa de Núremberg.
DE
Sachgebiete:
film verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wenn dazu der Nebel tief im Tal der Oos liegt, sind Sie mit etwas Glück Zeuge eines faszinierenden Naturschauspiels.
DE
Aunque en los días soleados no podrá presenciar este fascinante contraste, de todos modos será recompensado con unas vistas fabulosas.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mit ein bisschen Glück kann man ihm im Dorf Mád, wo er 52 Hektar bewirtschaftet, persönlich begegnen.
ES
Podrá conocerlo personalmente (si es que acepta recibirle) en el pueblo de Mád, donde cultiva 52 hectáreas.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Zum Glück ist davon wenig in der neuen CD “Via Crucis – Ltd. Edition” von Christina Pluhar und ihrem Essemble L’Arpeggiata zu finden.
DE
Afortunadamente, poco de ello se encuentra en el nuevo disco "Via Crucis - Ltd.. Edition "de Christina Pluhar y su Essemble Les Talens encontrar.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Bei den zahlreichen Designs, Mustern und Farben sind aber zum Glück die passenden Küchengardinen für jede Küche und jeden Geschmack zu finden.
ES
Lo mejor de todo, es que son bonitos y puedes encontrarlos a buen precio.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Zum Glück kombiniert unsere neue Electrolux-Inspiration-Range für Sie, intuitive Benutzeroberflächen mit durchdachten Funktionen, damit Sie jeden Tag ganz professionelle neue Gerichte zubereiten können.
ES
Nuestra nueva gama Inspiration de Electrolux combina interfaces de usuario especialmente intuitivas con fantásticas funciones adaptadas de nuestra gama de equipamiento profesional.
ES
Sachgebiete:
astrologie gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Zum Glück kann man bei VidaVida die Mahlzeiten wechseln und so die Gerichte ganz einfach ändern, die man aus gesundheitlichen oder geschmacklichen Gründen nicht essen kann oder will.
ES
Afortunadamente, tú puedes cambiar la forma de comer con VidaVida, y ellos respetan lo que no puedes comer o no deseas.
ES
Sachgebiete:
film psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Häufig hieß es, Kate Moss sei eine „Rockerin, die sich in die Modewelt verirrt hat" und sie findet ihr Glück in der Musik.
ES
"Esta roquera que vino a parar a la moda" como a menudo se ha podido leer de ella, encontró su salvación en la música.
ES
Sachgebiete:
astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Hier wird in jeder Sekunde ein NEUER Star geboren. Treten Sie in Wendy Js Fußstapfen und versuchen Sie Ihr Glück am fantastischen Jackpot Spielautomaten ‘Irish Luck’.
ES
Venga a jugar en nuestra fantástica Tragaperras con bote ‘Irish Luck’, para que tenga la oportunidad de seguirle los pasos a Wendy J.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Während man in Europa noch etwas Glück braucht, um einen Food Truck zu sichten, ist dieser Trend in New York schon seit mehr als zwei Jahren unübersehbar.
ES
Mientras que en París la comidilla es la apertura del primer Food Truck, en Nueva York esta moda lleva implantada un par de años.
ES
Sachgebiete:
tourismus radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Am Ende sind die wenigen Profiteure der Algol-Technik trotz ihrer ungeahnten Reichtümer nicht einmal in der Lage, individuelles Glück zu erlangen – die eigentliche Tragödie des Films.
DE
Al final, los pocos que han profitado de las técnicas Algol y a pesar de sus inconmensurables riquezas, ni siquiera son capaces de ser felices individualmente: esa es la verdadera tragedia de la película.
DE
Sachgebiete:
tourismus soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Es ist schwierig, in den Straßen von Aachen einen freien Parkplatz für Ihren Mietwagen zu finden, aber es gibt zum Glück mehrere Parkhäuser in und um das Stadtzentrum.
ES
Es bastante complicado encontrar un lugar donde aparcar en las calles de la ciudad; sin embargo, cuenta con varios aparcamientos cubiertos en el centro de la ciudad y a las afueras de la misma.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wenn man Glück hat, bekommt man die eine oder andere Berühmtheit zu sehen – George Michael, Tommy Hilfinger oder Jean Paul Gaultier etwa sind regelmäßig zu Gast auf Ibiza!
ES
A ver si puedes distinguir a algún famoso/…¡George Michael, Tommy Hilfiger y Jean Paul Gaultier nos visitan regularmente!
ES
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der Song war Teil eines mittelalterlichen Mummenschanz-Spiels, im Rahmen dessen maskierte Schauspieler an Häuser kommen würden in Dörfern und kleinen Städten und diesen Song zu singen, um Glück zu bringen für das folgende Jahr.
ES
La canción formó parte de una costumbre folclórica en la cual actores enmascarados pasaron por las casas de los pueblos y pequeñas ciudades para inaugurar el año nuevo.
ES
Sachgebiete:
kunst mythologie musik
Korpustyp:
Webseite
Der erste Teil, „Iwein“, handelt von Iweins Auszug vom Hof Arturs, seiner Hochzeit mit Laudine und davon, wie der Ritter all dieses Glück wieder verliert und erneut von vorne anfangen muss.
DE
La primera parte, titulada “Yvain”, narra la partida de Yvain de la corte del Rey Arturo y su casamiento con Laudina. Luego, cuenta cómo el caballero cae en desgracia y debe comenzar otra vez desde el principio.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Du hast eine brillante Idee für ein Hindernis, das dem Glück des Hauptdarstellerpaares auf derart ungewöhnliche Art und Weise im Weg steht, dass es der Klatsch verdient, so lang und ausführlich und ansprechend ausgebreitet zu werden.
DE
El primero sería que se te ocurra una idea brillante, un impedimento para que la pareja protagónica sea feliz tan descomunal que amerite que el chisme sea tan largo y atractivo de contar.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Einen freien Parkplatz zu finden, ist nicht leicht, aber zum Glück gibt es einige Parkplätze, zum Beispiel beim Bahnhof Salerno, in der Nähe des Jachthafens. Dieser Parkplatz liegt am Ende der Via Santi Martiri Salernitani.
ES
No es muy sencillo aparcar en las calles de la ciudad, pero afortunadamente cuenta con varios aparcamientos al aire libre, como por ejemplo el que se encuentra cerca de la estación ferroviaria de Salerno, cerca de la dársena para embarcaciones, al final de la Vía Santi Martiri Salernitani.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Versuchen Sie Ihr Glück beim Black Jack oder beim Roulette im Casino des Hotels Beauregard, das für seine unaufdringliche Eleganz bekannt ist. Begeistern werden Sie auch die Tanzabende und Liveperformances.
ES
El casino del hotel Beauregard, famoso por su ambiente discreto y elegante, ofrece espectáculos nocturnos de danza y actuaciones en directo, así como las clásicas mesas de blackjack o la ruleta.
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Es ist einer dieser Orte, von denen man schon immer geträumt hat. Ich hatte das Glück, letztes Jahr einen günstigen Flug nach Hawaii zu finden und habe sofort gebucht!
ES
Es un destino de esos con los que siempre sueñas, así que el año pasado cuando encontré una oferta de vuelo ¡no me lo pensé ni un segundo!
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Zum Glück ist der Verschlüsselungsstandard AES zum Schutz des Netzwerkverkehrs, von persönlichen Daten und in firmeninternen IT-Infrastrukturen weit verbreitet und die AES-Verschlüsselung kann mit Intel® AES-NI beschleunigt werden.
ES
Afortunadamente, AES es un estándar de codificación ampliamente utilizado en la protección del tráfico de las redes, con los datos personales y con las infraestructuras corporativas de TI. Además, Intel® AES-NI puede utilizarse para acelerar la codificación de AES.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
In unseren wöchentlichen TGIF-Treffen ("Thank God it’s Friday – Zum Glück ist Freitag"), und natürlich auch per E-Mail oder in unserem Café, können sich die Googler mit unternehmensrelevanten Fragen direkt an Larry Page, Sergey Brin und andere Mitglieder des Management-Teams wenden.
ES
En nuestras reuniones grupales semanales ("TGIF"), sin mencionar los correos electrónicos o en el café, los empleados de Google realizan preguntas directamente a Larry, Sergey y otros ejecutivos acerca de cualquier problema de la empresa.
ES
Sachgebiete:
verlag politik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
In diesem Teil der British Virgin Islands können Sie noch alte Ruinen von Zuckermühlen entdecken, und über kleine Pfade, die kreuz und quer über die Insel führen, wandeln. Am östlichen Ende befinden sich wunderbare, durch die See geformte natürliche Sprudelbäder. Auch Wale und Delfine kann man hier mit etwas Glück beobachten.
ES
En esta parte de las Islas Vírgenes, usted puede explorar las ruinas de una central azucarera cubiertas de vegetación, senderos antiguos que cruzan la isla y el Jacuzzi natural formado por el mar en el East End, u observe las ballenas y los delfines.
ES
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Obwohl es sich bei den meisten Besuchern um Touristen handelt, die ihr Glück kaum zu würdigen wissen, ist die religiöse Inbrunst der wenigen anwesenden Pariser zutiefst beeindruckend und nicht selten sind ihre Wangen, wenn es an ihnen ist, die Reliquie zu küssen, von Tränen benetzt.
ES
Aunque la mayoría de los presentes son turistas que se muestran indiferentes ante el acontecimiento, el fervor de los pocos parisinos que asisten es impresionante. Cuando llega su turno de besar la reliquia, no es raro ver lágrimas de emoción descendiendo por sus mejillas.
ES
Sachgebiete:
verlag religion musik
Korpustyp:
Webseite
Dank der sich zurzeit rasant entwickelnden Verbesserungen in der Technologie gehören diese Tage aber zum Glück der Vergangenheit an und heute übertrumpfen sich die Hersteller bei der Produktion von wirklich schnellen Hybridfahrzeugen mit V6-Motoren und leistungsstärkeren Elektromotoren – ein klares Zeichen dafür, in welche Richtung sich die Industrie entwickelt.
ES
Con el ritmo de las mejoras tecnológicas, esos días quedan afortunadamente muy lejos y, en la actualidad, los fabricantes se desviven por producir híbridos verdaderamente rápidos con motores V6 y motores eléctricos muy potentes, clara indicación de hacia dónde se dirige este sector.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie auto
Korpustyp:
Webseite