linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 8 de 7
Korpustyp
Sachgebiete
unterhaltungselektronik 7 foto 5 film 4 informatik 4 kunst 4 musik 3 radio 3 technik 3 luftfahrt 2 media 2 mode-lifestyle 2 auto 1 informationstechnologie 1 internet 1 religion 1 verkehr-gueterverkehr 1 verlag 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Halterung soporte 319
. . . . . .

Verwendungsbeispiele

Halterung soporte
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hierzu gehörte auch die Entwicklung spezieller Halterungen etc. DE
Esto incluyó el desarrollo de soportes especiales etc. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


stoßdämpfende Halterung .
schwingungsdämpfende Halterung .
gerippte Halterung . .
gekerbte Halterung . .
Servokoffer-Halterung .
Halterung für Bedienpult .
Halterung für die Waffenanlage .
Kryptorechner mit Halterung .
Halterung fuer Rundfuehrungsschiene .
zusammengesetzte,schalldämpfende Halterung .

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Halterung"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Beide Hände frei und ohne störende Halterung: DE
Ambas manos libres y sin molestar titular: DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Eine schöne Halterung mit Gravur ist mittig oben angebracht. DE
Una hermosa titular con el grabado se montará en el centro arriba. DE
Sachgebiete: kunst musik technik    Korpustyp: Webseite
Halterung für die Dusche SoftGrip Griff SoftGrip Griff ES
Image Estuche Shaving Compact para almacenar los recambios en la ducha ES
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Panel sind dank ihrer VESA-Halterung schnell zu montieren und sofort einsatzbereit. DE
Los paneles se pueden montar rápidamente gracias a su compatibilidad VESA, simplificando mucho su instalación. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Eine schöne Halterung mit Gravur befindet sich oben in der Mitte. DE
Una hermosa titular con el grabado se encuentra en la parte superior central. DE
Sachgebiete: religion kunst musik    Korpustyp: Webseite
Beim Audi ist der Spiegel zum Glück an dieser runden Halterung „festgedreht“. DE
En el Audi es el espejo de la suerte en este grupo de ronda “festgedreht”. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie zuerst den Wassertank aus der Halterung an der Maschinenrückseite und entleeren Sie ihn. ES
Primero, extrae el depósito de agua del lateral de la cafetera y vacíalo. ES
Sachgebiete: film foto informatik    Korpustyp: Webseite
Für große Plakate oder Poster zum Beispiel im Büro oder für Aktionsangebote bieten Klapprahmen die beste Halterung. ES
Por ejemplo, se puede utilizar para enmarcar posters o grandes carteles en oficinas y despachos. ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Intel®-NUC-Systeme mit Celeron® Prozessoren, VESA*-Halterung, USB 3.0 und Intel® Smart-Connect-Technik bieten preisgünstig hohen Nutzen. ES
La Intel® NUC compatible con procesadores Celeron®, montajes VESA*, USB 3.0 y la tecnología Intel® Smart Connect ofrece un gran valor a un precio asequible. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Das hydrodynamische Design des CPT-60 sorgt für eine exzellente Darstellung bei höheren Geschwindigkeiten, und die optionale Halterung für den Trolling-Motor sorgt für eine flexible Montagemöglichkeit. ES
El diseño hidrodinámico del CPT-60 proporciona un excelente rendimiento a alta velocidad, y un sistema opcional de montaje sobre motor de hélice ofrece mayor flexibilidad de montaje. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Das Reagenzglas wurde in ein Loch einer kleinen Halterung gesteckt, von wo es der Künstler nahm und neben die anderen "Regentropfen" um die Kabine herum hängte. DE
El tubo de ensayo debía colocarse en un portatubos sobre una mesa, de donde el artista lo tomaría luego para colgarlo en la cabina, junto con otras "gotas de lluvia". DE
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie den Wassertank aus der Halterung an der Maschinenrückseite und spülen Sie ihn gründlich aus, um jegliche Rückstände der Entkalkungslösung zu entfernen. ES
Retira el depósito de agua del lateral de la cafetera y enjuágalo minuciosamente para eliminar cualquier resto de la solución de descalcificación. ES
Sachgebiete: film foto informatik    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie den Wassertank aus der Halterung an der Maschinenrückseite, befüllen Sie ihn bis zur Markierung MAX mit kaltem, frischem Wasser und setzen Sie ihn wieder ein. ES
Saca el depósito de agua del lateral de la cafetera y llénalo con agua del grifo hasta la marca MAX. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Für diese beiden Versuchsarten des Glühdrahtversuchs an Kunststoffen und Bauteilen hat Zwick das halbautomatische Prüfsystem ‚roboTest X’ entwickelt. Hier können Kunststoffproben mit einem Durchmesser bis zu 80 mm und einer Dicke von 0,4 bis 4 mm in eine Halterung eingespannt und mit Hilfe eines Glühdrahtes getestet werden.
Para estos dos tipos de ensayo en materiales plásticos y componentes Zwick ha desarrollado el sistema de ensayo semiautomático roboTest X, con el que se realizan ensayos con un hilo incandescente en probetas de plástico de hasta 80 mm de diámetro y un grosor de 0,4 a 4 mm, fijadas a una mordaza.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite