linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 5 de 3
Korpustyp
Sachgebiete
astrologie 2 auto 2 e-commerce 2 technik 2 transaktionsprozesse 2 verlag 2 bahn 1 foto 1 gartenbau 1 jagd 1 landwirtschaft 1 oekologie 1 oekonomie 1 pharmazie 1 tourismus 1 universitaet 1 verkehr-kommunikation 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Klassifizierung clasificación 908
. . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Klassifizierung .

Verwendungsbeispiele

Klassifizierung clasificación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Klassifizierung von Gestein ist ein Synonym für Verschleiß, Verschleiß, und nochmals Verschleiß. DE
El proceso de clasificación de minerales es sinónimo de desgaste, desgaste y más desgaste. DE
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Jewett Klassifizierung .
gartenbauliche Klassifizierung .
ATYPI-Klassifizierung .
Thibeaudeau-Klassifizierung .
multitemporale Klassifizierung .
maschinelle Klassifizierung .
Outage-Klassifizierung .
Klassifizierung der Ausgaben .
Klassifizierung nach eigenem Ermessen .
Klassifizierung der Daten .
Klassifizierung der Schwachstellen .
Klassifizierung der Rebsorten .
Klassifizierung nach Kostengesichtspunkten .
Klassifizierung von Bränden .
Klassifizierung der Brandwirkungen .
Klassifizierung nach phänotypischen Merkmalen .

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Klassifizierung"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schwitzen Ratgeber - Klassifizierung der Hyperhidrose ES
Esta tabla muestra la clasificaciĂłn de la severidad de su sudor ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
= Klassifizierung nach Richtlinien des DEHOGA-Dt. Hotel- und Gaststättenverbandes. DE
= categoria segun los criterios de classificación de la DEHOGA-Associacion Alemána Hoteles y Restaurantes. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Gruppe XV - Behördliche Information KLASSIFIZIERUNG IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT EG-RICHTLINIEN GEFAHRENIDENTIFIZIERUNGSETIKETT F; ES
CLASIFICACION DE ACUERDO CON LA DIRECTIVAS EEC SIMBOLO DE PELIGROSIDAD F; ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie oekologie    Korpustyp: Webseite
Personenwagen Die Klassifizierung innerhalb der Personenwagen sieht eine Unterteilung zwischen Reisezugwagen und sonstigen Personenwagen vor. ES
Vagones de pasajeros Los vagones de pasajeros pueden dividirse en aquéllos que transportan pasajeros y los que se utilizan para otros propósitos. ES
Sachgebiete: auto technik bahn    Korpustyp: Webseite
Der 39 000 ha große Durmitor-Nationalpark in den dinarischen Alpen hat seine Klassifizierung als Unesco-Welterbe verdient. ES
El Parque Nacional Durmitor, de 39.000 ha y situado en los Alpes Dináricos, merece sobradamente su declaración como Patrimonio Mundial por la Unesco. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
In deutschen Supermärkten und Reformhäusern tragen mehr als 56000 Produkte das staatliche Bio-Siegel für Waren aus ökologischem Landbau Die Kriterien für die Bio-Klassifizierung sind streng: DE
Más de 56.000 productos de venta en los supermercados y herboristerías alemanes llevan la etiqueta oficial que distingue a los alimentos biológicos. DE
Sachgebiete: gartenbau jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Allerdings erhalten Unternehmen, die in der Kategorie der Multinationalen Arbeitgeber antreten, je nach Anzahl ihrer in der nationalen Klassifizierung der Region vertretenen Länder und nach Anzahl der Gesamtanzahl der Mitarbeiter, die am Trust Index©-Umfrageverfahren teilnehmen, zusätzliche Punkte. ES
Sin embargo, las empresas que compiten en la categoría multinacional reciben puntos adicionales en función del número de países en los que participan en la confección de las listas nacionales de la región, además de por el número total de empleados representados en la encuesta Trust Index©. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite