linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 82 de 13 com 6 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 36 verkehr-kommunikation 20 auto 18 tourismus 17 internet 16 informationstechnologie 13 technik 12 bau 11 kunst 11 e-commerce 9 musik 9 radio 9 verkehr-gueterverkehr 8 informatik 7 foto 6 media 6 unterhaltungselektronik 6 astrologie 5 film 5 luftfahrt 5 oekologie 5 theater 5 gartenbau 4 transaktionsprozesse 4 forstwirtschaft 3 handel 3 landwirtschaft 3 raumfahrt 3 transport-verkehr 3 typografie 3 architektur 2 bahn 2 jagd 2 medizin 2 mode-lifestyle 2 nautik 2 pharmazie 2 verkehrsfluss 2 wirtschaftsrecht 2 zoologie 2 archäologie 1 bergbau 1 chemie 1 controlling 1 elektrotechnik 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 flaechennutzung 1 gastronomie 1 historie 1 immobilien 1 jura 1 literatur 1 markt-wettbewerb 1 oekonomie 1 physik 1 schule 1 sport 1 steuerterminologie 1 universitaet 1 unternehmensstrukturen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Komplex . .
[ADJ/ADV]
komplex complejo 5.885
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

komplex sofisticado 93 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

komplex complejo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schon Google Analytics hat einige interessante Ansätze komplexe Zusammenhänge visuell dazustellen. DE
Google Analytics ha sido proporcionar algunos enfoques interesantes relaciones complejas visualmente. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


komplexer Schermodul .
komplexer Elastizitätsmodul .
Orestes-Komplex .
Orthostase-Komplex .
komplexe Güter .
komplexe Funktionseinheit .
Jokaste-Komplex .
K-Komplex .
Kain-Komplex .
Leukose-Komplex . .
Ghon Komplex .
Golgi Komplex .
Corvisart Komplex .
Gruber Komplex .
Thomson Komplex .
Dysraphie-Komplex .
Dysrhaphie-Komplex .
Eisenmenger Komplex .
biostatischer Komplex .
Ankyloglossum-Komplex .
komplexe Saeure .
komplexes Cyanid .
komplexes Jodid .
komplexe Masche .
komplexes Platinammoniumsalz .
komplexe Signalverarbeitung .
komplexe Leistung .
komplexer Schall .
komplexe Impedanz . .
komplexer Scheinwiderstand . .
komplexe Admittanz .
komplexer Scheinleitwert .
komplexe Scheinleistung .
komplexe Permeabilität .
komplexe Ziele .
komplexer Koeffizient .
komplexe Kreisfrequenz .
komplexe Signalisierung .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Komplex

137 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ethnografischer Komplex von Vratsa : ES
Conjunto etnográfico de Vratsa : ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieses Thema ist sehr komplex. ES
Enviar este tema ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir bieten komplexe Laborausstattung einschließlich der Personaleinschulung. ES
Ofertamos avituallamiento integral incluyendo el adiestramiento del personal. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Wir bieten komplexe Dienste im Bereich Direktmarketing. ES
Prestamos servicios integrales en materia direct marketing. ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Komplexes Reinigungsservice von Gebäuden und Gehsteigen. ES
Servicios de limpieza integral de los edificios y aceras. ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Wir bieten komplexe Dienstleistungen inklusive Projektverarbeitung an. ES
Ofertamos servicios integrales, incluyendo la elaboración del proyecto. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Komplexe Wechselwirkungen zwischen Prozess und Werkstoff DE
Nuevo proceso de calentamiento para termoconformado DE
Sachgebiete: auto technik physik    Korpustyp: Webseite
Der gesamte Komplex ist ein Meisterwerk. ES
El conjunto es una verdadera obra maestra. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Permalink to VDI-Einführung ohne komplexe Hürden
Permalink to Hay poca confianza frente a los ciberataques
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Permalink to VDI-Einführung ohne komplexe Hürden
Permalink to Gestión de la movilidad empresarial
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Internationaler Transport – komplexe Transitbedienung und Zollabfertigung
Transporte internacional – servicio de tránsito y aduana
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Elektrische Antriebe – komplexe Lösungen für die Steuerung technologischer Prozesse. ES
Accionamientos eléctricos – solución integral para control de los procesos tecnológicos. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Wie bieten komplexe Dienstleistungen im Bereich Spritzguss an. ES
Ofertamos servicios integrales en la esfera de inyección de plásticos y prensado de metales. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Komplexes Sprachenservice in 5O Sprachen für annehmbare Preise. ES
Servicios idiomáticos en 50 lenguas por precios aceptables. ES
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
1993 eröffnet im Komplex der Peking-Universität (nahe dem Westtor). DE
Inaugurado en 1993 en el campus de la Universidad de Peking (cerca de la Puerta Oeste). DE
Sachgebiete: kunst theater archäologie    Korpustyp: Webseite
Der Komplex aus 24 Wohneinheiten besitzt einen enormen Zauber.
Son un conjunto de 24 viviendas únicas con enorme encanto.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Nesselsucht, auch Urtikaria genannt, ist eine sehr komplexe Erkrankung. ES
La urticaria es una enfermedad curable y tratable con corticoides y antihistamínicos. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die mexikanische Küche ist sehr komplex und reich an Symbolen. ES
La cocina mejicana, muy elaborada, está cargada de símbolos: ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Vielfach sprechen komplexe steuerrechtliche Erwägungen für eine derartige Strukturänderung. DE
Muy a menudo son consideraciones fiscales las que aconsejan una reestructuración empresarial. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Komplexe Realisierung von Naturaquarien und Seeaquarien, Produktion von Aquarien ES
Fabricación de acuarios, Realización integral de acuarios naturales y marítimos en la modalidad llave en mano ES
Sachgebiete: luftfahrt zoologie verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Wir gewähren komplexe Lösungen den Firmen im Bereich des Bauwesens. ES
Ofertamos solución integral a las compañías constructoras. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Firma FEIFER leistet komplexe Dienstleistungen im Bereich der Gutverpackung. ES
Ofertamos servicios integrales en la esfera de embalaje de mercancía. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Es ist ein befestigter Komplex, dessen Mauern mit Zinnen enden. ES
Es un conjunto compacto y fortificado cuyas murallas están rematadas con almenas. ES
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ethnografischer Komplex von Vratsa hat 1 Michelin-Sterne. ES
Conjunto etnográfico de Vratsa - lugar turístico Vraca ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ethnografischer Komplex von Vratsa zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Conjunto etnográfico de Vratsa a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
komplexe Middleware für Grafik, Computer Vision und Deep Learning ES
Middleware de gráficos, visión artificial y deep learning ES
Sachgebiete: auto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Komplex besteht aus einem Hauptgebäude und 3 Nebengebäuden.
El establecimiento consta de un edificio principal con 3 plantas anexas.
Sachgebiete: luftfahrt verlag finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Internationaler Transport – komplexe Transitbedienung und Zollabfertigung Straßentransport von Gütern Plandeckentransport
Transporte de mercancía por carretera Transporte con cubierta de lona Transporte internacional – servicio de tránsito y aduana
Sachgebiete: verkehr-kommunikation wirtschaftsrecht markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Straßentransport von Gütern Plandeckentransport Internationaler Transport – komplexe Transitbedienung und Zollabfertigung
Transporte de mercancía por carretera Transporte con cubierta de lona Transporte internacional – servicio de tránsito y aduana
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Komplexe Dienste im Rahmen des operativen Leasings und Fullservice-Leasings betreiben wir seit 15 Jahren. ES
Prestamos servicios integrales dentro del marco del leasing operativo y del leasing fullservis ya hace 15 años. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Wir bieten komplexe Unterkunfts- und gastronomische Dienste, Veranstaltung von Kongressen, Schulungen. Ruhige Lokalität im Südböhmen. ES
Proponemos servicios de alojamiento y servicios gastronómicos completos, la organización de congresos, cursos y seminarios en una localidad tranquila en la región de la Bohemia del Sur. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir entwickeln und verkaufen komplexes ökonomisches Software und gewähren zusammenhängende Dienste. ES
Desarrollamos y vendemos softwares económicos completos así como, prestamos servicios relacionados con los mismos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir bieten komplexe Dienste im Bereich der Verarbeitung der dünnen Bleche. ES
Ofertamos servicios integrales en materia de procesamiento de las hojalatas delgadas. ES
Sachgebiete: oekologie nautik auto    Korpustyp: Webseite
Der mächtige Komplex besteht aus acht unabhängigen Forts, die durch Korridore, Gewölbe- und Geheimgänge miteinande.. ES
Se trata de un poderoso conjunto de ocho fuertes o bastiones conectados mediante bóvedas, pasillos y pasajes secretos, y jalonados po.. ES
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Wir bieten komplexe Dienstleistungen im Bereich der Entwicklung und Produktion von Einzweckmaschinen und Produktionsanlagen an. ES
Ofertamos servicios integrales en la esfera de producción y desarrollo de máquinas de una sola función y de las líneas de producción. ES
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik auto    Korpustyp: Webseite
Mit einer Toleranz von lediglich Zentimetern lassen sich so grafisch komplexe Höhenmodelle erstellen. DE
Con una tolerancia de solo algunos centímetros, se pueden crear y comlejar modelos de terreno, gráficamente perfecto. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation foto typografie    Korpustyp: Webseite
Mit dem Gebrauch von Erzeugnissen Spedos sind auch komplexe Dienstleistungen verbunden - Service von Toren. ES
La utilización de los productos efectuados por la sociedad Spedos implica la prestación de servicios completos - se trata del servicio de postventa y de reparaciones de puertas. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Hotel MAS bietet komplexe Unterkunfts- und gastronomische Dienste, Veranstaltung von Kongressen, Schulungen. ES
El hotel MAS propone servicios de alojamiento y gastronómicos completos, la organización de congresos, cursos y seminarios. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir sichern komplexe Lieferungen und Montage von neuen Erzeugnissen und Zubehör inklusive Mauererarbeiten. ES
Realizamos entregas así como montajes completos de nuevos productos y accesorios respectivos, incluidos trabajos de albañilería. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau jagd    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Unterkunft in Ústí nad Labem und komplexe Hoteldienste, 198 Betten, 83 Zimmer. ES
Ofertamos alojamiento en la ciudad Ústí nad Labem y servicios de hotel completos, 198 camas y 83 habitaciones. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Weiterhin produzieren wir Messgeräte für komplexe Messungen von Abweichungen der frontalen und konischen Verzahnung. ES
Además, fabricamos instrumentos de medición para medición integral de desviaciones de los engranajes frontales y cónicos. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Wir sichern komplexe Lieferungen von Kläranlagen für die Reinigung von industriellen Abwässern. ES
Garantizamos suministro integral de plantas de tratamiento de aguas industriales residuales. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bergbau    Korpustyp: Webseite
Der Komplex umfasst neun Filmstudios und zwei Studios für die Studenten der beiden Filmhochschulen. ES
El centro cuenta con nueve platós de rodaje y dos platós dedicados a los estudiantes de ambas escuelas de cine. ES
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Berührungsloses Messen in 2 Achsen, ideal auch für kleine komplexe Teile.
Medición sin contacto de dos ejes, ideal para la medición de características en 2 dimensiones de piezas pequeñas y elaboradas
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Wir bieten komplexe Ausführung Projekte aller Art – von Produktinseln in Handelszentren, über Restaurants bis zu Betriebskantinen. ES
Ofrecemos una realización completa de proyectos, desde islas en centros comerciales, pasando por cantinas, hasta restaurantes. ES
Sachgebiete: astrologie verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn Ihre Website außerordentlich komplex ist, sollten Sie vielleicht die Hilfe eines Implementierungsexperten in Anspruch nehmen. ES
Si quieres controlar los sitios a los que puede acceder tu familia en Internet, selecciona Habilitar usuarios supervisados en Google Chrome. ES
Sachgebiete: informationstechnologie foto internet    Korpustyp: Webseite
Cryptolocker und andere komplexe Zero-Day-Angriffe gefährden die Geschäftstätigkeit und das Ansehen unserer Kunden.
Cryptolocker y otros ataques avanzados de día cero ponen en peligro la reputación y los negocios de sus clientes.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
In diesem Spa-Komplex finden Sie Frieden, Ruhe, natürliche Medizin und Wasserkuren unter einem Dach. ES
Combina la paz y la tranquilidad con la medicina natural y las curas de agua. ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Die komplexe tschechische Situation der 20er Jahre spiegelt sich im tschechoslowakischen Film wider. ES
El cine checo apareció pronto, en la época inicial de los hermanos Lumière. ES
Sachgebiete: historie literatur theater    Korpustyp: Webseite
Zu dem Komplex gehörte auch ein Frauenhospital, das wie der Chor der Kirche 1946 zerstört wurde. ES
La construcción incluía también un hospital para mujeres, destruido en 1946, así como el coro de la iglesia. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Sie können komplexe geografische Inhalte ansehen, bereits besuchte Orte speichern und diese mit anderen Nutzern teilen. ES
Puedes explorar un detallado contenido geográfico, guardar los lugares que hayas visitado y compartirlos con otros usuarios. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Sie können komplexe geografische Inhalte erkunden, bereits besuchte Orte speichern und diese mit anderen Nutzern teilen. ES
Puedes explorar un detallado contenido geográfico, guardar los lugares que hayas visitado y compartirlos con otros usuarios. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Es gehört zum Komplex "San Francisco" und wird komplett möbliert angeboten. ES
La casa pertenece a la residencia de San Francisco. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir produzieren komplexes Futter für Hunde, Katzen, Pferde, Fische, Schweine, sowie Ergänzungsfuttermittel und Snacks. ES
Elaboramos alimentos completos para perros, gatos, caballos, peces, puercos así como, elaboramos alimentos adicionales y complementos nutritivos y golosinas. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Gesellschaft Technobal bietet komplexe Systeme für Verpackung und Umreifung an. ES
La compañía TECHNOBAL (léase TEJNOBAL – Nota del t.) oferta sistemas integrales de embalaje y cintas de amarre. ES
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Komplexe Reparaturen und Demontagen von bestehenden Wassertürmen der Typen HG, AK, AKVA. ES
Reparaciones completas y desmontajes de aguatorres existentes de los tipos HG, AK, AKVA. ES
Sachgebiete: bau technik bahn    Korpustyp: Webseite
Mittlerweile ist es unbestritten, dass die Verhältnisprävention ein unabdingbarer Baustein im Komplex Prävention von Rückenschmerzen darstellt. DE
A día de hoy es indiscutible que el mejoramiento de las condiciones de trabajo constituye un elemento esencial en el campo de la prevención de los dolores de espalda. DE
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Anforderungen an IT-Mitarbeiter werden immer komplexer, da Unternehmen ihre Kommunikationsstrategien erweitern.
Las demandas en el área de TI siguen aumentando a medida que las empresas expanden sus estrategias de comunicación.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der Komplex befindet sich in der Gemeinde Riviera del Sol in Mijas Costa. ES
Este hotel de apartamentos se encuentra en la ciudad de Mijas-Costa, en la Riviera del Sol. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie können komplexe geografische Gegebenheiten erkunden, interessante Orte speichern und diese mit anderen Nutzern austauschen. ES
Explora el detallado contenido geográfico, guarda los lugares que hayas visitado y compártelos con otros usuarios. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Alle diese Komplexe werden behandelt und bezeugt durch Do-it-yourself-Praktiken, individuelle Geschichten und Humor. DE
Todas estas líneas se procesan y se presentan por medio de prácticas de bricolaje, historias individuales y humor. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Der Biennale-Komplex Internationales Symposium mit Ausrichtern und künstlerisch Verantwortlichen von Biennalen in aller Welt: DE
12 - 18:30 hs El Sistema Bienal Simposio internacional con organizadores y responsables artísticos de bienales en el mundo: DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Jetzt beherbergt der Komplex Restaurants und Geschäfte sowie im Obergeschoss das Singapore History Museum. DE
Actualmente se encuentran en el lugar restaurantes y comercios además del Museo de Historia de Singapur en la planta alta. DE
Sachgebiete: film verlag kunst    Korpustyp: Webseite
Optimiert den Feuchtigkeitsgehalt der Haut mit dem exklusiven NOURISH 3 Komplex. Inhaltsstoffe ES
Incrementa la resistencia de la piel al estrés ambiental. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
1385 starteten die Wittelsbacher den Bau einer neuen Residenz, die schließlich zu einem weitläufigen Komplex wurde. ES
En 1385 los Wittelsbach iniciaron la construcción de una nueva residencia que, con el paso del tiempo se convirtió en un edificio gigantesco. ES
Sachgebiete: verlag kunst architektur    Korpustyp: Webseite
Es ist ein befestigter Komplex, dessen Mauern mit Zinnen enden. Die Kirche wurd.. ES
Es un conjunto compacto y fortificado cuyas murallas están rematad.. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Der architektonische Komplex diente dem Bourguiba-Mausoleum in Monastir als Vorbild. ES
Este conjunto arquitectónico sirvió de modelo para la construcción del mausoleo de Bourguiba, en Monastir. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Dieser imposante neoklassizistische Komplex ist Ende des 18. Jh.s erbaut worden. ES
Este imponente conjunto neoclásico es de finales del s. XVIII. ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ethnografischer Komplex von Vratsa in Vratsa mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken! ES
Descubra Conjunto etnográfico de Vratsa Vraca con La Guía Verde Michelin. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Entworfen von K. Schwanzer, soll der Komplex einen riesigen, vierzylindrigen Motorblock darstellen.
Ideado por K.Schwanzer, simula un enorme motor de cuatro cilindros.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Der Garten führt direkt durch die Stadt von der Künste und Wissenschaften Komplex der Valencia Zoo.
El Jardín atraviesa la ciudad desde la Ciudad de las Artes y las Ciencias hasta el Zoo de Valencia.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Dank dieser Erfahrung können wir Ihnen komplexe Logistiklösungen anbieten, die genau auf Ihre Bedürfnisse zugeschnitten sind. ES
Toda esta experiencia acumulada nos permite ofrecer soluciones logísticas completas y fiables, adaptadas a la medida exacta de sus necesidades. ES
Sachgebiete: controlling oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
Hauptseite \ Katalog aus polnischen ausfuehrem \ Angebote von ausländischen Firmen \ Internationaler Transport – komplexe Transitbedienung und Zollabfertigung
Página principal \ Catálogo de exportadores polacos \ Ofertas de las empresas extranjeras \ Transporte internacional – servicio de tránsito y aduana
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Seetransport, Transport von Seecontainern Internationaler Transport – komplexe Transitbedienung und Zollabfertigung Containertransport, Transport von Containern
Transporte marítimo, transporte de contenedores marítimos Transporte internacional – servicio de tránsito y aduana Transporte de contenedores, transporte en contenedores
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Wir bieten komplexe Dienstleistungen im Bereich der Futtermittelherstellung inklusive Rezepturen, Testen und finaler Aufbereitung in Handelverpackung an. ES
Ofertamos servicios integrales con respecto a la producción de piensos por encargo, incluyendo la propuesta de recetas, pruebas y preparación final de los productos en embalaje comercial. ES
Sachgebiete: gartenbau jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie einmalige sowie komplexe Dienste im Bereich Holzaufkauf und –verkauf, die vom qualifizierten Personal gesichert werden. ES
Aproveche servicios de una sola vez y servicios integrales, garantizados por el personal profesional en esfera de compra y venta de madera. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto foto    Korpustyp: Webseite
Die Firma spezialisiert sich auf komplexe Herstellung von gefrästen und gedrehten Teilen in kleinen und mittleren Produktionsserien. ES
La compañía se especializa en producción integral de piezas fresadas y torneadas en series pequeñas y medianas. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Es besteht aus einem Komplex von über 40 Gebäuden und zeichnet sich besonders durch seinen schmucken Renaiss.. ES
Está formado por unos cuarenta edificios y se distingue especialmente por la torre renacentista y el puente que atravie.. ES
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
Wir bieten komplexe Verarbeitung vor allem von der Nadelbaumholzmasse an, die Haupttätigkeit ist Realisation von unterschiedlichen Holzbauen. ES
Ofertamos procesamiento completo sobre todo de la materia conífera. Nuestra actividad principal consiste en ejecución de diversas obras en madera. ES
Sachgebiete: transport-verkehr bau bahn    Korpustyp: Webseite
Bessere interaktive Leistung und Wiedergabeleistung für komplexe Szenen, CAD-Daten und verformende Meshes durch die verbesserte Leistung der Ansichtsfenster:
Mejor rendimiento de la ventana de visualización Obtenga un mejor rendimiento interactivo y de reproducción. (video:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Aktivkohle ist der Komplex der Graphitplättchen. Aufgrund ihres gegenseitigen Abstands entsteht die sehr große innere Oberfläche – Poren. ES
El carbón activo es un conjunto de plaquitas de grafito cuya distancia mutua crea una enorme superficie interior – los poros. ES
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Wir haben komplexe Erfahrung bei Arrangements und Einrichtung von Handels- und Dienstleistungsflächen, Häusern und Wohnungen, Hotels, Restaurants und Büros. ES
Disponemos de una amplia experiencia en el arreglo y equipamiento de superficies comerciales y de servicios, casas y pisos, hoteles, restaurantes y oficinas. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft flaechennutzung immobilien    Korpustyp: Webseite
Die nach 1945 wieder aufgebauten Gebäude bilden einen großen einheitlichen romanischen Komplex aus der zweiten Hälfte des 11. Jh. ES
Las diferentes dependencias, restauradas después de 1945, componen un conjunto románico (segunda mitad del s. XI) de gran homogeneidad. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Der schöne Ehrenhof mit seinem Hauptgebäude, den Wohngebäuden und Gemeinschaftseinrichtungen bildet einen harmonischen Komplex aus dem 18. Jh. ES
El bonito patio de honor, al que dan la casa abacial y sus dependencias, compone un conjunto muy armonioso (s. XVIII). ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Der 103 Meter hohe Komplex aus Glas und Aluminium wurde durch den Regierenden Bürgermeister Willi Brandt (SPD) eingeweiht. DE
el conjunto de edificios de 103 metros de altura de cristal y aluminio fue inaugurado por el alcalde de Berlín Willi Brandt (SPD). DE
Sachgebiete: kunst verlag media    Korpustyp: Webseite
Die Handels-, Planungs-, Montage- und Servicegesellschaft, die komplexe Dienstleistungen und eigene technologische Lösungen im Bereich ICT, Fernmelde- und Schwachstromtechnologien bietet. ES
Somos organización proyectista, de montaje y de servicios, la cual presta servicios integrales y es propietaria de sus soluciones tecnológicas en las esferas de ICT, tecnologías de telecomunicación y de corriente de baja intensidad. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Unsere Gesellschaft bietet komplexe Dienstleistungen mit der Ausrichtung auf Verkauf, Herstellung und Service von Waagen, Wiege- und Kassensystemen an. ES
Nuestra compañía oferta servicios integrales dirigidos a la venta, a la producción así como, oferta servicios a las pesas y a los sistemas de pesaje y de cajas. ES
Sachgebiete: nautik transaktionsprozesse bau    Korpustyp: Webseite
Sie sind in der Regel weniger komplex als Komponenten und zeigen in erster Linie lediglich aufbereitete Informationen an.
En el anterior vimos que son las “extensiones” como plantillas, componentes, módulos o plugins para nuestro CMS.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Da das BVD-Virus auch am Komplex der Atemwegserkrankungen beteiligt ist, können Impfstoffe gegen EBP auch eine BVD-Valenz enthalten. ES
El BVDV también suele estar incluido en las vacunas respiratorias administradas a animales jóvenes porque la diarrea vírica bovina también contribuye al síndrome respiratorio bovino (SRB). ES
Sachgebiete: pharmazie zoologie finanzen    Korpustyp: Webseite
Der 103 Meter hohe Komplex aus Glas und Aluminium wurde durch den Regierenden Bürgermeister Willy Brandt (SPD) eingeweiht. DE
el conjunto de edificios de 103 metros de altura de cristal y aluminio fue inaugurado por el alcalde de Berlín Willi Brandt (SPD). DE
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
12 - 18:30 Uhr Der Biennale-Komplex Internationales Symposium mit Ausrichtern und künstlerisch Verantwortlichen von Biennalen in aller Welt: DE
12 - 18:30 hs El Sistema Bienal Simposio internacional con organizadores y responsables artísticos de bienales en el mundo: DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Am Eingang des Aria-Komplexes, des neuen kulturellen Zentrums von Las Vegas – ein Gemeinschaftsprojekt mit MGM RESORTS INTERNATIONAL ES
En la entrada del Aria, el nuevo epicentro cultural de Las Vegas, una sociedad conjunta con MGM RESORTS INTERNATIONAL ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Als ideale Lösung für Abnehmer von großen Mengen an Argon bieten wir eine unterbrechungsfreie Produktlieferung über ein komplexes Pipelinesystem an. ES
Para usuarios que consumen grandes volúmenes, ofrecemos canalizaciones capaces de brindar un suministro ininterrumpido de argón para sus aplicaciones. ES
Sachgebiete: auto chemie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Der Turm und See Chindia sowie der Komplex des Nationalmuseums sind beide 1 km vom Hotel entfernt. ES
El hotel se encuentra a 1 km de la torre y el lago de Chindia y del Museo Nacional. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Freuen Sie sich im Hotel auf 2 Restaurants und kostenlosen Zugang zum Freizeit-Komplex mit einem Pool und einem Fitnessraum. ES
Ofrece 2 restaurantes, conexión Wi-Fi gratuita en todas las instalaciones y acceso gratuito al espacio de ocio que cuenta con piscina y gimnasio. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Die Suchmaschine polnischer Beförderungs- und Transportfirmen, die sich auf Organisation und komplexe Bedienung des internationalen Transportes spezialisieren
El buscador de empresas transportistas polacas especializadas en la organización y servicio del transporte internacional
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Außerdem sieht man einen herrlichen Komplex an Privathäusern (2. und 1. Jh. v. Chr.), in deren Erdgeschoss sich Geschäfte befanden.
También encontramos un magnífico conjunto de viviendas (ss. II-I a.C.) cuyos bajos eran utilizados como tiendas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Frühjahr 1997 ergab sich die Möglichkeit, in dem zum Komplex der Casa Camuzzi gehörenden Torre das längst fällige Museum einzurichten. DE
En la primavera de 1997 se dio la posibilidad de establecer el museo, necesario desde hacía mucho tiempo, en la torre que pertenecía al conjunto de la Casa Camuzzi. DE
Sachgebiete: kunst film media    Korpustyp: Webseite
Der Autoservice Brno spezialisiert sich auf komplexe Dienstleistungen im Bereich von Reparaturen der Wagen Škoda, Volkswagen, Audi, Ford und anderen Marken. ES
La agencia Autoservicios Brno se especializa en prestar servicios integrales en lo que se refiere a las reparaciones de coches de marcas Škoda, Volkswagen, Audi, Ford y otras. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Rohrbögen bieten wir bis zum Durchmesser von 1.020mm und der Dicke von 100mm. Wir führen komplexe Lieferungen von Rohrsystemen, die Projekt, Montage und Inbetriebnahme des Produkts einbeziehen. ES
Ofertamos codos para tuberías con el diámetro de 1.020mm y grosor de 100mm. Suministramos sistemas integrales de tuberías los cuales que incluyen el proyecto, suministro, montaje y puesta en marcha de la obra. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite