linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 62 de 22 com 1 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
auto 39 technik 39 luftfahrt 19 verlag 18 e-commerce 13 verkehr-gueterverkehr 11 weltinstitutionen 10 politik 8 typografie 6 unterhaltungselektronik 6 handel 5 internet 5 verkehr-kommunikation 5 astrologie 4 gartenbau 4 immobilien 4 informationstechnologie 4 radio 4 bau 3 finanzmarkt 3 foto 3 media 3 militaer 3 oekologie 3 ressorts 3 tourismus 3 gastronomie 2 informatik 2 mythologie 2 nautik 2 pharmazie 2 transaktionsprozesse 2 transport-verkehr 2 verkehrsfluss 2 architektur 1 bahn 1 bergbau 1 chemie 1 elektrotechnik 1 film 1 historie 1 infrastruktur 1 landwirtschaft 1 musik 1 personalwesen 1 physik 1 raumfahrt 1 religion 1

Übersetzungen

[VERB]
lagern almacenar 856
guardar 94 .
[NOMEN]
Lagern almacenamiento 3 . . . .
[Weiteres]
lagern estar en almacén 1 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Lagern . .
lagern conservar 134 almacenamos 6 almacena 6 almacenadas 5 . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

lagern almacenar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Pick & Pack ist ein effizienter Weg, Waren zu lagern und zu versenden. ES
Pick & Pack es una manera eficiente de almacenar y enviar artículos utilizados por innumerables empresas. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Getreide lagern . .
ablagern,lagern .
gemeinschaftliches Lagern .
Vermietung von Lagern .
Lagern des Getreides . .
Frischluft,Ruhe,Aufrecht lagern .
Lagern auf dem Fußboden .
nur in stabilisierter Form lagern .

78 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lagern"

149 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Klassifikation von beschädigten Lagern. ES
Evaluación de rodamientos dañados. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Kühl und trocken lagern. ES
Guarder en un lugar fresco y seco. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Messer niemals lose in der Schublade lagern. DE
Nunca dejar los cuchillos sueltos en el cajón DE
Sachgebiete: gartenbau foto gastronomie    Korpustyp: Webseite
Herstellung von Lagern, Getrieben, Zahnrädern und Antriebselementen
Fabricación de cojinetes, engranajes y órganos mecánicos de transmisión
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit sYnergy lagern Ihre Daten sicher auf Ihren eigenen Systemen. DE
Con sYnergy sus datos son conservados seguramiente en sus sistemas propios. DE
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
Lagern Sie Ihre Wertsachen sicher in einem unserer kostenlosen Schließfächer. DE
Guarde sus objetos de valor en uno de nuestros lockers gratuitos. DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
11 praktische Lösungen für das Lagern von Lebensmitteln ES
Costero ES
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Mechanische Werkzeuge finden überwiegend bei kleineren Lagern Anwendung. ES
Las herramientas mecánicas las encontramos principalmente en aplicaciones de rodamientos pequeños. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Die von den Lagern aufzunehmenden Radialkräfte sind vergleichsweise gering. ES
La carga radial que actúa sobre los rodamientos es relativamente pequeña. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Die NTN Walzlager vom japanischen Produzenten bedecken das ganze Sortiment von Lagern. ES
Los cojinetes de rodamiento NTN de fabricante japonés cubren todo el surtido de cojinetes. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Vor dem Einchecken oder vor Ihrer Abreise können Sie Ihr Gepäck im Gepäckraum lagern. DE
Antes del check-in y después del check-out puede dejar su equipaje en un cuarto exclusivo para este fin. DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Verbessern Sie die Konstruktion von Brücken, Brückendecks, Pfeilern, Widerlagern, Lagern und Abtrennungen. ES
Mejore el diseño de puentes, tableros de puente, pilastras, estribos, apoyos y barreras. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eine eigene Wendeltreppe führt Sie in die 2-stöckige Weinbibliothek, in der 3000 Flaschen Wein lagern. ES
El hotel alberga una vinoteca de 2 plantas con 3.000 botellas de vino y una escalera de caracol. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Verschüttungen mit saugfähigem Material aufnehmen und in einem zulässigen, versiegelten Metallbehälter lagern. ES
Puede retirarse con material absorbente y colocarse en un contenedor de metal y sellarlo. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie oekologie    Korpustyp: Webseite
Wir lagern und transportieren Gießformen, -werkzeuge und -kerne bis 50 t Gesamtgewicht. DE
Cargamos y transportamos moldes, herramientas y núcleos de fundición de hasta 50 toneladas de peso total. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss auto bau    Korpustyp: Webseite
Achten Sie darauf, dass Sie Waffen auβerhalb der Reichweite von Kinden benutzen oder lagern. DE
Manténgalas por ello siempre fuera del alcance de los niños. DE
Sachgebiete: mythologie technik foto    Korpustyp: Webseite
Bewegte Maschinenteile sicher und effizient lagern – das ist unsere Profession seit über 100 Jahren. ES
Nuestra profesión desde hace más de 100 años: apoyar en rodamientos los elementos en movimiento de máquinas, con seguridad y eficacia. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik    Korpustyp: Webseite
Bewegte Maschinenteile sicher und effizient lagern – das ist unsere Profession seit über 100 Jahren. ES
Los rodamientos seguros y eficientes para componentes móviles de maquinaria ha sido nuestra profesión durante más de 100 años. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Bei Lagern mit der Gleitschicht E50 ist eine Initialschmierung zu Beginn des Einsatzes erforderlich. ES
Los casquillos con capa deslizante E50 requieren un primer engrase al inicio de su funcionamiento. ES
Sachgebiete: auto technik physik    Korpustyp: Webseite
Programmierbare Equator™ Prüfgeräte tragen zur Schaffung der bestmöglichen Automatisierungszelle für die Bearbeitung von Lagern bei ES
Los controles programables Equator™ permiten crear las células de automatización más modernas para el mecanizado de rodamientos y clasificación de piezas ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Auch für diese Fälle bietet Rodriguez eine große Bandbreite von Lagern an. DE
También para estos casos Rodriguez ofrece una amplia gama de rodamientos. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Bei wartungsfreien Lagern nimmt bei steigender Wärmeentwicklung die zulässige Flächenpressung ab (siehe Tabelle 1+4). DE
Con cojinetes libres de mantenimiento, conforme mayor es la producción de calor, tanto menor es la presión superficial permitida (ver tabla 1+4). DE
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Derzeit lagern wir Kia Hundegitter und Trenngitter erhältlich für Modelle wie den Sorento, Soul und Sportage. ES
Actualmente tenemos disponibles rejas para perros Kia y rejas divisorias de maletero para modelos como el Sorento, Soul y Sportage. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Wir lagern auch Subaru Autofußmatten, die Ihnen ein sauberes und aufgeräumtes Fahrzeug ermöglichen. ES
También tenemos alfombrillas para coche Subary que le permitirá tener un coche mucho más limpio y organizado. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
a) Montage von Lagern mit kegeliger Bohrung mittels Messung des axialen Verschiebeweges ES
a)Montaje de rodamientos con agujero cónico mediante la medición del desplazamiento axial ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
b) Montage von Lagern mit kegeliger Bohrung mittels Messung der Radialluftverminderung ES
b)Montaje de rodamientos con agujero cónico mediante la medición de la reducción de juego radial ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Mit den Faltenbeuteln können Sie lose Kleinteile und leichte Produkte zum Lagern und Transport verpacken.
No ha sido posible añadir el producto a la lista de compra.
Sachgebiete: verlag e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Kettenglieder teile machine mechanische Antriebe ketten seilwinden Maschinen transport produktion verkehrsmittel fahrrad rostfreie Stahlseile edelstahl hardware spannbänder Kette Verkauf von Lagern Antriebstechnik anschlagmittel Linearsysteme Kugelgewindetriebe manipulationstechnik skiträger lagern chain zubehör reifen elektronischen komponenten verkehr landmaschinen Gürtel ES
Seguridad técnica de izaje accesorios de motosierra venta de rodamientos servicio Cinturones cadenas de proveedores máquina vehículos y transporte bicicleta eslabones de la cadena piezas componentes electrónicos coche cadenas técnica de manipulación sistemas lineales cables de acero inoxidable cordaje tecnología de accionamiento carretes de cables cables corrección energía transmisiones mecánicas maquinaria portaesquís cadena las cadenas de producción alambres ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag auto    Korpustyp: Webseite
skiträger landmaschinen wires spannbänder edelstahl automobil Kettenglieder autozubehör Kugelgewindetriebe chain zubehör anschlagmittel Maschinenbau kabel Kette ketten manipulationstechnik service Verkauf von Lagern sicherheit elektronischen komponenten Gürtel seilwinden lagern Maschinen Antriebstechnik Linearsysteme Zulieferketten ausbesserung energie mechanische Antriebe ES
componentes electrónicos producción técnica de manipulación eslabones de la cadena ingeniería carretes de cables venta de rodamientos neumáticos accesorios de motosierra corrección alambres cadenas de proveedores Husillos de bolas transporte técnica de izaje cordaje transmisiones mecánicas cadenas piezas maquinaria Cinturones energía Seguridad bicicleta servicio maquinaria agrícola cables coche tecnología de accionamiento cables de acero inoxidable ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Bei einer Durchströmung dieser Elemente lagern sich die biogenen Fraktionen (z.B. Öle) auf der äußeren wie auch inneren Oberfläche ab. DE
Las fracciones biógenas (p. ej. los aceites) pueden yacer tanto en superficies externas como internas durante el flujo a través de estos elementos. DE
Sachgebiete: oekologie chemie bergbau    Korpustyp: Webseite
"Die Zellen", erläutert Wiedemann sein Konzept, "lagern sich um den Altar wie eine Herde um ihre Hirten. DE
"Los edificios celdarios" explica Wiedemann su concepto "rodean el altar como ovejas al pastor. DE
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
Irgendwie mag ich den Gedanken, dass ich alles irgendwo lagern hab, nur für den Fall ich brauch es nochmal. DE
Me gustan clase de la idea de que he puesto todo en alguna parte, por si acaso lo necesito de nuevo. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Werkzeug ist nutzbar bei Lagern bis zu einem Gewicht von 500 kg und bei Temperaturen bis zu +160 °C. ES
La herramienta sirve para rodamientos con un peso hasta 500 kg y temperaturas hasta +160 ºC. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Technologien von Schaeffler helfen dabei, die Widerstandfähigkeit von Lagern gegenüber WEC zu steigern und frühzeitige Lagerausfälle zu verhindern. ES
Las tecnologías de Schaeffler ayudan a aumentar la resistencia de los rodamientos contra las grietas subsuperficiales WEC y a prevenir los fallos prematuros de los mismos. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
In Mühldorf und in den Kauferinger Lagern bei Landsberg am Lech arbeiteten mehr als 30.000 Häftlinge unter mörderischen Bedingungen. DE
En Mühldorf y en los campos del complejo en Kaufering cerca de Landsberg am Lech, más de 30.000 prisioneros vivían y trabajaban en condiciones asesinas. DE
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesen Faltenbeuteln können lose Kleinteile gebündelt oder leichte Produkte zum Lagern verpackt werden, so sind diese bestens geschützt.
gracias a sus fuelles laterales, esta bolsa le permite envasar y proteger muy fácilmente sus productos voluminosos.
Sachgebiete: verlag e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Hauptseite \ Katalog aus polnischen ausfuehrem \ Metallfertigteile (ohne Maschinen und Geräte) \ Herstellung von Lagern, Getrieben, Zahnrädern und Antriebselementen
Página principal \ Catálogo de exportadores polacos \ Piezas metálicas listas (sin máquinas y dispositivos) \ Fabricación de cojinetes, engranajes y órganos mecánicos de transmisión
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ratnapura ist die „Stadt der Edelsteine“, in deren Boden enorme Ressourcen von Saphiren, Zirkonia, Rubinen und anderen wertvollen Mineralien lagern.
El subsuelo de Ratnapura, la “ciudad de las piedras preciosas”, esconde zafiros, zircones, rubíes y otros tesoros minerales.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Verkauf von Lagern custom manufacturing Gürtel produktion Linearsysteme edelstahl service verkauf ketten bearings Kugelgewindetriebe hardware reifen mechanische Antriebe beratung Maschinenbau metallerzeugung ES
ventas neumáticos Cinturones producción ingeniería transmisiones mecánicas cadenas sistemas lineales servicio asesoramiento la producción de metales acero inoxidable fabricación a medida venta de rodamientos rodamientos hardware Husillos de bolas ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Sie werden einen kompletten Satz von Dokumenten nach Ihrer ersten Bestellung und vor der Auslieferung erhalten, um vertraglich zu garantieren, dass Sie tatsächlich in Ihrem eigenen Namen lagern. ES
Recibirá un juego completo de documentos después de su primer pedido y antes de la entrega para garantizar, por contrato, que usted realmente está almacenando metales preciosos en su propio nombre. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Also, ich entscheide mich, Gold- und Silberbarren oder Münzen zu kaufen und in meinem Haus oder in einem Tresor meiner Bank zu lagern. ES
Bueno, entonces, decidí comprar monedas o barras de oro y plata y almacenarlos en mi casa o en una bóveda en el banco. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Verkauf von Lagern verkauf bearings mechanische Antriebe produktion beratung reifen Maschinenbau ketten Linearsysteme hardware edelstahl custom manufacturing service Gürtel metallerzeugung Kugelgewindetriebe ES
producción acero inoxidable la producción de metales neumáticos asesoramiento cadenas ingeniería transmisiones mecánicas Husillos de bolas rodamientos Cinturones fabricación a medida sistemas lineales ventas hardware venta de rodamientos servicio ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
hardware service mechanische Antriebe verkauf Kugelgewindetriebe produktion ketten beratung bearings Verkauf von Lagern reifen Linearsysteme custom manufacturing Maschinenbau edelstahl Gürtel metallerzeugung ES
producción servicio acero inoxidable cadenas fabricación a medida Cinturones ingeniería rodamientos sistemas lineales neumáticos transmisiones mecánicas ventas venta de rodamientos Husillos de bolas hardware la producción de metales asesoramiento ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
- Lagern Sie die Klinge nicht über längere Zeit in der Scheide sondern getrennt voneinander mit einem leichten Ölfilm auf der Klinge. DE
- No guarde la hoja durante un largo período de tiempo en la vaina, sino fuera de la misma y cubierta por una fina capa de aceite. DE
Sachgebiete: mythologie technik foto    Korpustyp: Webseite
Der Großteil der Falun-Gong-Anhänger_innen wurde in Lagern zur "Umerziehung durch Arbeit" festgehalten, bis diese Form der Verwaltungshaft 2013 verboten wurde.
La inmensa mayoría de los practicantes de Falun Gong pasaron por centros de reeducación por el trabajo hasta que esta forma de detención administrativa fue suprimida en 2013.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Anfänge der Militärdiktatur sind auf 1968 datiert, nachdem im Rahmen eines unruhigen Wahlprozesses eine von Betrugs- und Gewaltbeschuldigungen gezeichnete Atmosphäre zwischen den beteiligten Lagern herrscht. DE
La dictadura militar comienza en 1968, luego de un convulso proceso electoral en el que las acusaciones de fraude y violencia entre los bandos involucrados fueron frecuentes. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Projekt wurde aus der Idee zweier junger Männer geboren, die unterschiedlichen politischen Lagern angehören und die zumindest indirekt Opfer des bewaffneten Konflikts in Kolumbien sind: DE
Esta iniciativa, que busca propiciar espacios de diálogo y reflexión para darle una oportunidad renovada a la paz, es el resultado del esfuerzo de dos jóvenes víctimas del conflicto armado: DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die eingesetzten Schmiermittel in den Lagern sind ideal auf die extremen Temperaturen, wie sie bei Dome C in der Antarktis herrschen, abgestimmt.
Los lubricantes utilizados en los rodamientos están formulados de manera óptima para las extremas temperaturas antárticas que reinan en la estación Dome C.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto typografie    Korpustyp: Webseite
Dabei können bis zu acht Seilscheiben und ein oder zwei Lager pro Seilscheibe sowie eine optionale Stahlbuchse zwischen den Lagern und der Seilscheibe modelliert werden. ES
Es posible modelar hasta 8 poleas de cable y uno o dos rodamientos por polea de cable, así como un casquillo opcional entre los rodamientos y la polea. ES
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Flanschlagergehäuse bilden eine kompakte Einheit aus einem oder zwei Lagern, Dichtung und einem Gehäuse aus Sphäroguss (GGG-50), Grauguss oder Stahlguss (siehe Abb.). ES
Los soportes-brida son componentes compactos que constan de uno o dos rodamientos, obturaciones y un alojamiento de fundición nodular o esferoidal (GGG-50), de hierro o acero fundido (ver imagen). ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Ein Phänomen, das die Zuverlässigkeit von Lagern, auch außerhalb der Windindustrie, negativ beeinflusst, sind die so genannten „White Etching Cracks“ (WEC). ES
Un fenómeno que influye negativamente en la fiabilidad de los rodamientos, y no sólo en el sector de la energía eólica, son las grietas por fatiga bajo la superficie, en inglés "white etching cracks (WEC)". ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Innovative Technologien von Schaeffler helfen dabei, die Widerstandfähigkeit von Lagern gegenüber White Etching Cracks zu steigern und frühzeitige Lagerausfälle zu verhindern. ES
Las innovadoras tecnologías de Schaeffler ayudan a aumentar la resistencia de los rodamientos a las grietas WEC y a prevenir los fallos prematuros de dichos rodamientos. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
HMZ-Muttern ermöglichen eine genaue und sichere axiale Festlegung von Lagern auf der Welle und sind bereits in vielen Windkraftanlagen im Einsatz. ES
Las tuercas HMZ permiten una colocación axial segura y precisa de los rodamientos en el eje y ya están instalaadas en un gran número de aerogeneradores ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus bieten wir unseren Kunden durch Diagnose und Wiederinstandsetzung von Lagern die Möglichkeit, die Lebenszykluskosten unter Beibehaltung der hohen Systemzuverlässigkeit zu senken. ES
Además, mediante el diagnóstico y la reparación de rodamientos, ofrecemos a nuestros clientes la posibilidad de reducir los costes del ciclo de vida de los rodamientos, manteniendo la elevada fiabilidad del sistema. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Aufgabe besteht nicht nur darin, den Druckzylinder präzise zu lagern, sondern auch für die Funktion Druck An-Ab die Zylinder auf Abstand zu bringen. ES
Esto implica no sólo apoyos precisos para los cilindros de impresión, sino también el posicionado correcto de dichos cilindros durante las funciones de impresión "on/off". ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik    Korpustyp: Webseite
Je nach Art des Einsatzes hat der Kunde die Wahl zwischen gedrehten oder geschliffenen Lagern und der Ausführung in Wälzlagerstahl, Edelstahl, Kunststoff oder einem Edelstahl-Kunststoff-Mix. DE
En función del tipo de uso, el cliente tiene la opción de elegir entre rodamientos amolados y torneados y el modelo en acero de rodamientos, acero fino, plástico o una mezcla de acero fino y plástico. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
reifen hardware Kugelgewindetriebe mechanische Antriebe beratung Linearsysteme service Maschinenbau bearings custom manufacturing verkauf metallerzeugung Verkauf von Lagern produktion ketten edelstahl Gürtel ES
ingeniería neumáticos Husillos de bolas producción ventas fabricación a medida asesoramiento venta de rodamientos la producción de metales cadenas hardware servicio transmisiones mecánicas acero inoxidable rodamientos Cinturones sistemas lineales ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Durch staatliche Maßnahmen der BRD kamen seit 1993 mindestens 405 Flüchtlinge ums Leben – durch rassistische Übergriffe und die Unterbringung in Lagern (u.a. Anschläge, Brände) starben 88 Menschen. DE
A consecuencia de diversas medidas coercitivas estatales, desde 1993, 405 refugiad@s perdieron la vida en la República Federal; otras 88 personas murieron en incendios u otros ataques racistas a residencias de acogida de refugiad@s. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
custom manufacturing produktion Kugelgewindetriebe verkauf Maschinenbau service reifen mechanische Antriebe Linearsysteme Verkauf von Lagern beratung Gürtel edelstahl metallerzeugung ketten bearings hardware ES
asesoramiento producción ventas transmisiones mecánicas rodamientos neumáticos la producción de metales Husillos de bolas Cinturones cadenas sistemas lineales hardware venta de rodamientos fabricación a medida servicio ingeniería acero inoxidable ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
bearings hardware Verkauf von Lagern mechanische Antriebe Linearsysteme edelstahl reifen beratung metallerzeugung produktion Maschinenbau Kugelgewindetriebe service custom manufacturing Gürtel ketten verkauf ES
ingeniería neumáticos Cinturones acero inoxidable servicio venta de rodamientos cadenas sistemas lineales Husillos de bolas fabricación a medida producción la producción de metales rodamientos ventas asesoramiento hardware transmisiones mecánicas ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
verkauf bearings edelstahl hardware metallerzeugung custom manufacturing ketten Maschinenbau Verkauf von Lagern beratung produktion Gürtel service reifen Kugelgewindetriebe mechanische Antriebe Linearsysteme ES
sistemas lineales la producción de metales acero inoxidable hardware Husillos de bolas servicio cadenas asesoramiento producción ventas neumáticos fabricación a medida ingeniería transmisiones mecánicas rodamientos Cinturones venta de rodamientos ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Von rotierenden Gleichrichtern über Regler bis hin zu Lagern haben wir eine Vielzahl an Elektronikbauteilen und Verschleißteilen zur Ersatzteilversorgung auf Lager. DE
Desde rectificadores con rotación y reguladores, hasta cojinetes, contamos con una gran variedad de componentes electrónicos y piezas de desgaste para el suministro de piezas de repuesto en stock. DE
Sachgebiete: verlag nautik technik    Korpustyp: Webseite
verkauf ketten bearings metallerzeugung reifen hardware Gürtel mechanische Antriebe service produktion Maschinenbau beratung edelstahl Kugelgewindetriebe Linearsysteme Verkauf von Lagern custom manufacturing ES
ingeniería asesoramiento producción servicio neumáticos fabricación a medida hardware acero inoxidable rodamientos la producción de metales cadenas sistemas lineales Husillos de bolas ventas Cinturones transmisiones mecánicas venta de rodamientos ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Eine der wesentlichen Maßnahmen der EU- Behörden gegen Wanderungsbewegungen und Kämpfe von MigrantInnen ist zur Zeit die Errichtung von Lagern und anderen, der Kontrolle von Migration dienenden, Einrichtungen und Maßnahmen außerhalb Europas in afrikanischen und osteuropäischen Ländern („Externalisierung“). DE
Una de las principales medidas que adoptan las autoridades de la Unión Europea contra los movimientos y luchas de l@s migrantes consiste actualmente en el establecimiento de campos y otros instrumentos de control migratorio fuera de la propia Europa, en países del Este de Europa y de África ("externalización de la fronteras"). DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir realisieren Service und Reparaturen von Elektromotoren der Marken MEZ Vsetín, Mezservis Vsetín, Siemens und andere. Weiterhin sichern wir den Austausch von Lagern, Sensoren, Umwickeln von Motoren der Marke MEZ Vsetín, sowie Protokolle der Fahrzeuginspektionen. ES
Realizamos mantenimiento técnico y reparaciones de motores eléctricos de marcas MEZ Vsetín, Mezservis Vsetín, Siemens etc. además, realizamos cambio de cojinetes, de sensores y rebobinado de motores MEZ Vsetín y protocolos de la revisión. ES
Sachgebiete: nautik elektrotechnik auto    Korpustyp: Webseite
Wir lagern die Ersatzteile auf einer Fläche von 4500 m2 und erfassen 30000 Positionen. Diese Ersatzteile werden direkt bis zum Bestimmungsort geliefert; wir senden mit der Post oder mit Kurierdienst. ES
Suministramos las piezas de repuesto TATRA transportándolas directamente al lugar de destino, las enviamos por correo o a través de servicio de mensajeros. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
nahrung Armbänder kompressoren Weizenverarbeitung medizinische versorgung Getränkekarten glutenfreie Ernährung metallerzeugung lebensmittelgeschäfte Stärke Maschinenbau Reinigungsmaschinen engineering reinigung Maschinen kommerzielle möbel torsionsfedern Verkauf von Lagern Menü flüssigseife verkehr Zöliakie klebstoffe möbel klimaanlage Herstellung von Bijouterie hopfen im bier produktion Kristall energie ES
Adhesivos sanitarios metalurgia Husillos de bolas alcohol pulseras calor productos básicos enfermedad Celíaca joyería filtración menú energía compresores máquina carpeta las tiendas food motores eléctricos muebles manantiales lista de bebidas preparaciones alimenticias limpieza esteras cerveza Cuentas dieta libre de gluten procesamiento de trigo sistemas lineales mueble de oficinas piezas ES
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
medizinische versorgung metallbearbeitung elektronischen komponenten Verkauf von Lagern Herstellung von Bijouterie Schweißen konvektoren Glas hopfen im bier Tischsets Weizenverarbeitung Linearsysteme Stärke commodities Guss Bindemittel haus Kartoffeln Schmuck Klebemitte Armbänder flüssigseife-Behälter Kugelgewindetriebe Menü engineering Gastronomie hopfen Maschinenbau Reinigungsmaschinen lebensmittelindustrie ES
procesamiento de trigo gastronomía Riscaldamento traspasos venta de rodamientos manteles individuales resorte las tiendas food hardware productos básicos saltos saltos en la cerveza dieta libre de gluten Adhesivos lista de bebidas componentes electrónicos enfermedad Celíaca cristal menú muebles suministros médicos Almidón jabón convectores la producción de metales muebles manantiales compresores sanitarios artículos de tocador máquina ES
Sachgebiete: verlag typografie handel    Korpustyp: Webseite
Stärke Armbänder Zöliakie Getränkekarten Reinigungsmaschinen Klebemitte bier Linearsysteme klebstoffe fußbodenheizung Binder elektronischen komponenten Weizenverarbeitung Bindemittel Glas teile hopfen kompressoren transport Verkauf von Lagern lebensmittelgeschäfte sanitärtechnik torsionsfedern Maschinenbau Guss filter Lebensmittelzubereitungen lebensmittelindustrie Kartoffeln produktion ES
resorte Husillos de bolas motores eléctricos Adhesivos piezas metalurgia artículos de tocador mueble de oficinas inicio convectores compresores Vidrio traspasos esteras alimentador del jabón líquido transporte componentes electrónicos pegamento hardware venta de rodamientos patata calefacción por suelo radiante Riscaldamento sanitarios manteles individuales limpieza maquinaria almidones alcohol cerveza ES
Sachgebiete: verlag oekologie internet    Korpustyp: Webseite
Noch immer verfügt die Weinkellerei über die alten Eichenfässer, in denen wir den traditionellen Rotwein lagern. Hier und beim Weinanbau werden die ältesten Praktiken mit der aktuellen Technologie kombiniert
Dispone aún de los antiguos toneles de roble en los que seguimos fermentando y criando el tinto tradicional, combinando las prácticas más antiguas con la tecnología actual.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
In unserem Produktprogramm finden Sie von den kostengünstigen Kostengünstigen ZKLR Lagern bis hin zu den hoch tragfähigen schweren Ausführungen der Baureihen ZKLF und DKLFA ein breites Spektrum an Lagerlösungen. ES
En nuestra gama de productos, encontrará una gran variedad de soluciones, desde las series ZKLR hasta las series pesadas con alta capacidad de carga ZKLF y DKLFA. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
70 Flüchtlinge starben bei Bränden, Anschlägen auf Flüchtlingsunterkünfte oder durch Gefahren in den Lagern, 829 Flüchtlinge wurden z.T. erheblich verletzt, 18 Flüchtlinge starben durch rassistische Angriffe auf der Straße und 798 Flüchtlinge wurden durch Überfälle auf der Straße verletzt. DE
70 refugiad@s fallecieron en incendios u otros atentados contra residencias de acogida de refugiados, 829 resultaron gravemente heridos, 18 murieron a consecuencia de ataques racistas en la calle y 798 sufrieron lesiones. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
verpackungsmaterialien wires elektronik energie kabel hardware Polyester Produktion Kante Bremen Kreise gebunden Waren lagern Stahlband produktion connector Fixierung Schutz von Waren bau Gurt Kopplungsprodukt Papierrand Streifenbildung manipulationstechnik Stretchfolie Stahl verpackung machine werkzeuge Bindedraht elektronischen komponenten Umreifungsmaschinen ES
protección de bienes Poliéster material de protección producción conector electrónica Paquete construcción los bienes vinculados fijación flejadoras componentes electrónicos Materiales para empaquetar técnica de manipulación película de estiramiento Bremen círculos acero cable cinta de acero herramientas Producción Edge máquina cables embalaje de sujeción de cables Correa alambres cadenas energía Centro de embalaje ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Verputz Stahlkonstruktionen kaminöfen verstärkung metallerzeugung produktion plast energie steel products möbel halle security stone zäune isolierungen böden wohnen weide zaun metallbearbeitung lagern bodenschutz construction company bau stift Schweißen garten malerei heizung beratung custom manufacturing einrichtungen von immobilien ES
jardín producción autopista metalurgia pastos de esgrima refuerzos fachada tubería materiales de construcción productos de acero flores vallas panel pluma coordinador protección de tierras relajación soldadura aislamientos perfiles Seguridad estufas revoque plast Riscaldamento energia elettrica empresa de construcción vivienda casa pintura ES
Sachgebiete: bau politik immobilien    Korpustyp: Webseite
metallerzeugung Verkauf von Lagern Weizenverarbeitung machine Binder commodities elektronischen komponenten produktion Getränkekarten möbel Zöliakie hopfen Glas Tischsets möbel federn Bindemittel Maschinen medizinische versorgung flüssigseife-Behälter torsionsfedern Weizenkleber metallbearbeitung gefrieranlagerhäuser hopfen im bier Filtration gewerberäume nahrung Maschinenbau kommerzielle möbel traktor ES
patata tractor resorte cristal proteína de trigo aire acondicionado la producción de metales filtro enfermedad Celíaca venta de rodamientos alimentador del jabón líquido pegamento filtración gastronomía Husillos de bolas carpeta artículos de tocador sanitarios muebles manantiales componentes electrónicos saltos en la cerveza esteras transporte maquinaria comida productos básicos dieta libre de gluten lista de bebidas hardware alcohol ES
Sachgebiete: personalwesen typografie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
lagern information systems garderobe drehkreuze control systems elektronik custom manufacturing hardware parken energieeinsparung testsysteme Hämorrhoiden Intensivstation anwesenheitssysteme elektronische infosysteme einrichtungen von immobilien uhr lagerung scanner etiketten zeit heizung straßen barcode identifizierung Lüftung kabel drucken informations und telekommunikationstechnologie nichtoperative Behandlung ES
producción parking sistemas de información asistencia vigilancia intensiva etiquetas transporte calefacción Seguridad fabricación a medida guardarropa aire cable sistemas de control de asistencia tratamiento no quirúrgico instalación de protección radares terminal hemorroides el ahorro de energía votación electrónica identificación propiedades del dispositivo ventilación escáneres imprimir carreteras tecnologías de la Información entrada ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
autozubehör Maschinen verkehrsmittel sicherheit Kugelgewindetriebe fahrradträger auf der anhängerkupplung seilwinden mechanische Antriebe Kettenglieder transport produktion Gürtel hubtechnik anschlagmittel elektronischen komponenten service automobil ketten Maschinenbau rostfreie Stahlseile energie Kette manipulationstechnik reifen edelstahl spannbänder Produktionsketten machine lagern kabel ES
cadenas de proveedores Husillos de bolas producción corrección acero inoxidable servicio portaesquís transmisiones mecánicas cordaje las cadenas de producción alambres técnica de izaje medios para atar Cinturones carretes de cables cables bicicleta energía componentes electrónicos cadenas cables de acero inoxidable sistemas lineales Seguridad maquinaria máquina maquinaria agrícola ingeniería portabicicletas en el gancho de remolque tecnología de accionamiento cadena ES
Sachgebiete: auto technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Trotz der Konkurrenz durch Vancouver, Calgary und Edmonton in den letzen Jahren ist Winnipeg immer noch ein bedeutendes Handels- und Industriezentrum mit der wichtigsten Warenbörse Kanadas, vielen Betrieben der Fertigungsindustrie, dem Firmensitz der Handelsgesellschaft Hudson’s Bay Company, großen Rangierbahnhöfen und Lagern. ES
Aunque ensombrecida por Vancouver, Calgary y Edmonton en los últimos años, conserva una enorme Bolsa de Materias Primas (la más importante de Canadá), un gran sector ganadero y ferroviario, una importante industria manufacturera y es la sede de la Hudson's Bay Company. ES
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite