linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 66 de 30 com 6 eu 1
Korpustyp
Sachgebiete
internet 23 unterhaltungselektronik 21 verlag 20 informatik 15 media 15 tourismus 14 e-commerce 12 musik 12 astrologie 11 mode-lifestyle 11 radio 11 theater 10 foto 8 technik 8 verkehr-gueterverkehr 8 geografie 6 handel 6 luftfahrt 6 bau 5 gastronomie 5 sport 5 transaktionsprozesse 5 verkehr-kommunikation 5 architektur 4 landwirtschaft 4 religion 4 typografie 4 auto 3 jagd 3 kunst 3 mythologie 3 politik 3 chemie 2 film 2 infrastruktur 2 literatur 2 nautik 2 oekologie 2 oekonomie 2 raumfahrt 2 weltinstitutionen 2 bahn 1 finanzen 1 flaechennutzung 1 gartenbau 1 historie 1 immobilien 1 informationstechnologie 1 medizin 1 meteo 1 pharmazie 1 psychologie 1 schule 1 transport-verkehr 1 universitaet 1 verkehrsfluss 1 verkehrssicherheit 1 verwaltung 1 zoologie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Menge . . . muchedumbre 57 . . . . .
[Weiteres]
Menge abundancia 32 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Menge . .
menge . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


MENGE Pessar .
abgezogene Menge .
Bypass-Menge .
dosierte Menge .
anfallende Menge . .
angefallene Menge . .
Signifikante Menge .
jede Menge . .
destabilisierende Menge .
ausgebrachte Menge .
leere Menge .
Menge der definierten Kontexte .
entsprechende Menge des Destillats .
Menge der Eier .
garantierte einzelstaatliche Menge .
Indikatorfunktion einer Menge .
Menge aller Abstraktionsebenen .
Menge von informationsverarbeitenden Grundeinheiten .
Menge von Verteilungseinheiten .
Menge von Sammeleinheiten .
Wasserverkauf nach Menge . .
Menge von Kanalmodulatoren .
Menge von dynamischen Zuständen .
Menge von Feldern .
Zusammensetzung nach Menge .
Angabe der zu verabreichenden Menge .
handelbare Einheit der zugeteilten Menge . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Menge

129 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Viele Reiseziele, zahlreiche Flüge, jede Menge Partnerschaften…
Destinos numerosos, vuelos frecuentes, acuerdos de cooperación múltiples…
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Jede Menge ausgefallene Boutiquen und Restaurants. DE
todo tipo de tiendas, restaurantes y comercios. DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kunst, Kultur, Entspannung und jede Menge Spaß!
Niza aúna cultura, diversión, historia, playa y glamour
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine große Menge von Funktionen Suchmaschine
La capacidad de utilizar un navegador de forma anónima
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die kann noch eine ganze Menge erreichen. DE
Aún puede lograr bastante más. DE
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Und jede Menge Inspiration für spannende Gerichte.
Y sobre todo, una enorme dosis de inspiración para preparar platos fascinantes.
Sachgebiete: astrologie zoologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Werden die Betten nicht genutzt, ergibt sich jede Menge Stauraum. ES
En caso de no usar la cama, se aprovecha el espacio para guardar equipaje voluminoso. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Encodierung zu der weitreichenden Menge Dateiformate und Decoder von MPlayer DE
Codificación desde una amplia variedad de formato de archivos y decodificadores de MPlayer DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
(© picture-alliance) Berlin verfügt über jede Menge Freibäder. DE
En Berlín existen numerosas piscinas al aire libre. DE
Sachgebiete: verlag architektur theater    Korpustyp: Webseite
Beim Curry können Sie ganz nach Geschmack und Menge variieren. DE
El curry puede ser modificado de acuerdo con el gusto personal. DE
Sachgebiete: astrologie theater gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Trendfarben Frühjahr/Sommer 2014 versprechen jede Menge gute Laune. DE
Els colors de moda Primavera / Estiu 2014 prometre un munt de bon humor. DE
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ihre alten Computer kosten Sie eine Menge Geld ES
Sus viejos equipos de sobremesa le están costando dinero ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Serge bahnt sich und uns einen Weg durch die Menge. ES
Serge se escurre entre el gentío. ES
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Messung der Treibhausgas-Emissionen (CO2-Menge in Tonnen) ES
Medición de las emisiones de gases invernadero (toneladas de CO2) ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Jede Menge Apps für PCs, Tablets und andere Endgeräte ES
Disfruta de cientos de aplicaciones para tu ordenador, tableta y otros dispositivos ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Jede Menge PC-Apps im Intel AppUp® Center
Utilizar el Intel® punto Assistant
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die nähere Umgebung bietet jede Menge spannender Attraktionen. DE
Los alrededores ofrecen numerosos y atractivos sitios de interés. DE
Sachgebiete: verlag tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Die Tiere sind kräftig und verursachen jede Menge Schaden.
Cada uno posee sus puntos fuertes y débiles.
Sachgebiete: verlag foto media    Korpustyp: Webseite
mit Garten und jeder Menge Platz und Natur
hay un jardín, espacio y naturaleza
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Wie lässt sich die Explosion der Menge unstrukturierter Daten managen?
Gestionando la explosión de los datos no estructurados
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Im Jahre 2000 hatte ich eine Menge Urlaub abzufeiern. DE
En el año 2000 tuve bastantes vacaciones. DE
Sachgebiete: mythologie architektur politik    Korpustyp: Webseite
Jede Menge Großstadt zum kleinen Preis! Unsere Berlin WelcomeCard-Partner DE
Toda la capital a precios bajos Los socios de Berlin WelcomeCard DE
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die angeforderte Ticketmenge übersteigt die von Ihrem Werbecode angegebene Menge. DE
Lo sentimos, pero el número de entradas solicitadas supera el número indicado en el código promocional. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die Lakritze zu einer Menge von 2 Esslöffeln reiben.
Rallar dos cucharas soperas de regaliz.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Menge an Chlor im Wasser ist abhängig von der zu behandelnden Wassermenge, der Menge der Verschmutzungen und der Aufenthaltsdauer des Wassers in den Rohrleitungen. ES
FAQ de la ecología del agua ¿Qué zonas de vida acuática existen y qué especies viven en el agua? ES
Sachgebiete: luftfahrt oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
In Berlin steigen während der Sommermonate jede Menge Opern-Air-Veranstaltungen. DE
En Berlín se celebran durante los meses de verano numerosos eventos “open air”. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Im Lager wurde die Wärmedämmung verbessert - das spart nicht nur eine Menge Energie sondern auch Kosten. ES
En cuanto al aislamiento, ha sido mejorado para ahorrar energía. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Sie können sich Kunststofftüren nach Ihrem Geschmack dank großer Menge von Türfüllungen auswählen. ES
Gracias a un gran número de los paneles de puertas que proponemos, pueden elegir las puertas de entrada en plástico según sus gustos. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Mit dem ausgeklügelten, mehrstufigen Sicherheitssystem TimoCom Secure machen wir eine Menge dafür, dass alles reibungslos funktioniert. ES
Con el elaborado sistema de seguridad de varios niveles TimoCom Secure, trabajamos sin descanso para que todo marche sobre ruedas. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Dies setzt die Menge der vorausgehend gelesenen Daten auf 2MB, was bei verkratzten CD-ROMs hilft. DE
Esto establece prelectura de 2MB del archivo, lo cual ayuda en CD-ROMs rayados. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
In seinem bisherigen Leben hat Florian Hill bereits jede Menge Erfahrungen gesammelt. ES
Florian Hill ha hecho muchísimas experiencias hasta ahora en su vida. ES
Sachgebiete: astrologie geografie media    Korpustyp: Webseite
Das Zentrum ist ausschließlich für Fußgänger und zeigt eine Menge kanarischer Architektur, mitsamt typisch kanarischen Bewohnern. ES
El centro es totalmente peatonal y tiene arquitectura típica canaria. ES
Sachgebiete: nautik musik radio    Korpustyp: Webseite
Für eine ausgewogene Ration ergänzen Sie dazu die halbe Menge MIX IT. ES
Para una comida equilibrada añadir la mitad de BELCANDO® MIX IT. ES
Sachgebiete: gastronomie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Menge der eingegebenen Informationen ist nur durch die physikalische Speicherkapazität begrenzt. ES
El único límite a la hora de introducir datos es la capacidad física de almacenamiento. ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Außerdem findet man in der Stadt jede Menge Schuster und Hersteller von Luxusschuhen (darunter Renato Bočak). ES
Encontrará asimismo una infinidad de zapateros y fabricantes de calzado de lujo (como Renato Bočak). ES
Sachgebiete: religion architektur musik    Korpustyp: Webseite
Unabhängig von Art und Menge der Beladung, kann diese Spülmaschine die perfekten Wasser- und Energiemengen ermitteln . ES
Independientemente del tamaño o estado de la carga, este lavavajillas calcula los niveles perfectos de agua y energía. ES
Sachgebiete: bau technik informatik    Korpustyp: Webseite
Jede Menge Spaß und Bauchkribbeln erwartet die begeisterten Kinder auf der ?Lucy & the flowers? Kleinkindschaukel. ES
Cada uno encuentra entretenimiento y mariposas en el vientre con columpio de la con todo lo pequeña “ Lucy y the flowers “. ES
Sachgebiete: verlag foto informatik    Korpustyp: Webseite
Der Wintersportort verfügt über eine olympische Eisbahn und schlägt auch eine ganze Menge anderer Aktivitäten vor. ES
La estación de deportes de invierno está dotada de una pista de patinaje olímpica y propone diversas actividades relacionadas con la nieve. ES
Sachgebiete: geografie musik sport    Korpustyp: Webseite
jede Menge weiterer umfassender Vorhersage-Funktionen von Europas größtem privaten Wetterdienst DE
Y las características más completas del pronóstico de la compañía líder del sector meteorológico en Europa. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio meteo    Korpustyp: Webseite
Beim angedachten Tausch gibt jeder Partner außer der vereinbarten Menge an Waren einen Zuschlag dazu (yapa). DE
En las transacciones mismas, cada contraparte agrega, aparte de lo convenido, un plus de mercadería (yapa). DE
Sachgebiete: geografie literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Berlins Edelkaufhaus ist direkt am Gendarmenmarkt gelegen und bietet jede Menge Glanz und Glamour. DE
Este elegante centro comercial de Berlín, en la Gendarmenmarkt, ofrece todo tipo de esplendor y glamour. DE
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hoteldorf in Nürnberg hat eine große Menge an Ausflugszielen zu bieten.
El hotel está situado en Nuremberg.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Auch der Aqua Park bietet mit seinen vier großen Wasserrutschen eine Menge Spaß.
También podrás disfrutar en el parque acuático con cuatro toboganes de agua de varios pisos.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, die Dateien zu übertragen und enthält eine große Menge von Smileys.
O software permite que quede simultaneamente en varias salas de chat e comunicarse en modo de videoconferencia.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Der Antrag enthält eine Menge von Grafik-Effekte und Filter für die effektive Arbeit mit Fotos.
El software muestra las estadísticas de carga de trabajo y la productividad del personal.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Antrag enthält eine Menge von Grafik-Effekte und Filter für die effektive Arbeit mit Fotos.
El software incluye una gran colección de materiales sobre diferentes temas y permite elegir la fuente de noticias para informar.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, die Dateien zu übertragen und enthält eine große Menge von Smileys.
El software abre las amplias oportunidades de personalizar durante la visualización de archivos de vídeo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, die Dateien zu übertragen und enthält eine große Menge von Smileys.
O software permite simplificar a adición de elementos para o panel e permite ampliar as oportunidades ligando as adicións.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, die Dateien zu übertragen und enthält eine große Menge von Smileys.
El software permite sincronizar el acceso a los archivos de varios dispositivos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Antrag enthält eine Menge von Grafik-Effekte und Filter für die effektive Arbeit mit Fotos.
El software contiene una serie de ajustes para el control conveniente de un perfil de usuario.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, die Dateien zu übertragen und enthält eine große Menge von Smileys.
El software permite comunicarse en grupos de chat y el intercambio de los archivos o información de contacto.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, die Dateien zu übertragen und enthält eine große Menge von Smileys.
El software ofrece una estancia confortable en el Internet y soporta la conexión de diferentes adiciones.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Antrag enthält eine Menge von Grafik-Effekte und Filter für die effektive Arbeit mit Fotos.
El software contiene un ecualizador multibanda para personalizar la calidad de sonido de los archivos de audio.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zur Durchführung des Bond Index Tests ist die vorgegebene Menge an Mahlkugeln oder Mahlstäben notwendig.
Para realizar el test de Bond es necesario emplear el número prescrito de bolas/barras.
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Das Spiel bietet eine Menge von den strategischen Schritte und plant, die besten Ergebnisse zu erzielen.
O xogo ofrece unha morea de movementos estratéxicos e os plans para acadar os mellores resultados.
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
Ergänzt wird dieses einzigartige Angebot durch ein vielfältiges Rahmenprogramm mit jeder Menge Tastings und Seminaren.
Esta oferta exclusiva se completa con un variado programa de acompañamiento que incluye todo tipo de degustaciones y seminarios.
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
40 cm hoher Doppelboden für absolute Winterfestigkeit und jede Menge Stauraum
Doble plancher, de 40 cm de altura, para una absoluta resistencia al invierno y una gran capacidad de almacenamiento
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Fläschchen und Trinkglas für die Puppe.Auf magische Weise nimmt beim Kippen die Menge der Flüssigkeit ab. ES
Set de biberón y vasito de bebé para su muñeco. Son mágicos, al inclinarlos el líquido desciende. ES
Sachgebiete: sport unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Die Menge und Beschaffenheit des Zervixschleims verändert sich im Laufe Deines Zyklus. ES
La consistencia del moco cervical cambia durante el ciclo hormonal. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Der Panda CROSS ist vielseitig und wendig und verspricht eine Menge Spaß. ES
El Panda Cross es versátil, ágil y divertido. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Die Laisves Aleja zieht alle Spaziergänger an, die sich gerne in der Menge treiben lassen. ES
El paseo Laisves es el foco de atracción de todos los paseantes. ES
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Dabei spart sie nicht mit Spott und bissigen Kommentaren. Genussvoll wird jede Menge „literarischer Empörungsengergie“ freigesetzt. DE
Al hacerlo, no escatimará en sarcasmo ni comentarios hirientes y disfrutará dando rienda suelta a la «energía literaria de la indignación». DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Das Angebot macht nicht nur Spaß - es liefert auch jede Menge Information und Inspiration. DE
El evento incluirá un gran número de eventos atractivos para los visitantes profesionales Los contenidos no sólo aportarán entretenimiento sino también información e inspiración a raudales. DE
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Last-Minute Pauschalen in Warschau bieten eine große Menge der interessanten Ausflüge und spannenden Stadtführungen . ES
Las giras de última hora a Varsovia es la garantía de las excursiones interesantes. ES
Sachgebiete: historie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eine kleine Menge des Reinigungsmittels in der Handfläche mit Wasser mischen, bis ein schaumiges Mousse entsteht.
Mezcle un poco de limpiador con agua en la palma de la mano.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine Menge einzigartiger Eigenschaften wurden gebündelt, um Ihnen anerkannte Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer bieten zu können.
Se han unido varias cualidades únicas para ofrecerles una reconocida seguridad y una larga durabilidad.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Dadurch können Sie im Nachgang kontrollieren, ob Ihnen auch die richtige Menge geliefert wurde. DE
Això permet un millor control en les conseqüències, si la quantitat correcta ha estat lliurat. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik handel    Korpustyp: Webseite
Die vielen Räume des alten Hauses beherbergen jedoch jede Menge Trödel. ES
La antigua y espaciosa casa está llena de toda clase de rarezas y antigüedades. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Hier gibt es jede Menge schöne Radio Musik und eine Gute Unterhaltung für unterwegs. DE
Encuentra en entrada radioMeno la radio música agradable y un entretenimiento bueno para por el camino. DE
Sachgebiete: radio theater weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Von allen Lebensmitteln verfügt Milch über die größte Menge an Proteinen, Vitaminen und Mineralien. ES
De todos los alimentos que usted ingiere, la leche es la que aporta una de las combinaciones de proteínas, vitaminas y minerales más rica. ES
Sachgebiete: geografie oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus veranstalten für regelmäßig Teamevents, die für jede Menge Spaß und Abwechslung sorgen. ES
Además, organizamos regularmente eventos que proporcionan gran variedad y diversión. ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Spieler zum Anschauen - gefeiert von der Menge bemalter und Fahnen schwenkender Fans. ES
Te presentamos a los jugadores que cuentan con legiones de aficionados que ondean su bandera y se pintan la cara con los colores de su país. ES
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Gemeinsam konnten wir für die Kinder an vielen Orten der Welt eine Menge bewegen. ES
una oportunidad de poner a los niños en la cumbre de la agenda mundial ES
Sachgebiete: verlag media jagd    Korpustyp: Webseite
Das Viertel ist grandios – jede Menge kleine Geschäfte, Restaurants, Bars, Cafés. ES
El barrio es fantástico, está lleno de tiendas, restaurantes, bares y cafeterías. ES
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hinter diesem spektakulären Erscheinungsbild steckt jede Menge Technik, nicht nur elektronischer Art. DE
Detrás de este aspecto espectacular se oculta un mar de técnica, no solo técnica electrónica. DE
Sachgebiete: architektur bau foto    Korpustyp: Webseite
Mit einer Menge Backstage-Material, Footage, Interviews und 2 unveröffentlichen alten Songs. DE
Viene con escenas de backstage, entrevistas y 2 canciones viejas e inéditas. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
In diesem Zusammenhang habe ich mit einer weiteren Position eine Menge Probleme. DE
Hay otro punto con el que tengo mis problemas. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie politik    Korpustyp: Webseite
Die Weinberge sind flach und erhalten somit jede Menge wichtiger Sonnenstrahlen. DE
Los viñedos son planos y reciben una excelente exposición a la luz solar. DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Obwohl er gerade mal 37 Jahre alt ist, verfügt Jean Denis bereits über jede Menge Erfahrung. ES
A sus 37 años de edad, Jean Denis cuenta ya con una impresionante experiencia en el sector. ES
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hände reinigen und trocknen, erbsengroße Menge auf die Handinnenflächen geben, einreiben und trocknen lassen ES
Limpiar y secar las manos, aplicar un poco (tamaño de un guisante) en palmas de las manos, frotar y dejar secar ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Für Kinder ab 12 Jahren und Erwachsene ein bis zwei Beutel täglich; Menge langsam steigern. ES
Los adultos y niños mayores de 12 años pueden consumir de uno a dos sobres al día, aumentando gradualmente la toma de fibra. ES
Sachgebiete: astrologie foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
· Bei einer überdurchschnittlichen Durchflussmenge wird gefiltertes Wasser in einer Menge von 3,4 Litern pro Minute ausgegeben. ES
Proporciona un caudal excepcional, entregando agua tratada a un ritmo de 3,4 litros por minuto ES
Sachgebiete: oekologie chemie foto    Korpustyp: Webseite
Es gibt jede Menge für den Fahrer, die Fahrgäste und ihr Gepäck. ES
Los interiores son amplios y dan la bienvenida a tus amigos, así como a tus objetos preferidos y al equipaje. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Neben Bier und Bratwurst hat Deutschland auch im Musikbereich jede Menge Exports ES
Alemania exporta cerveza y salchichas a todo el mundo. ES
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Um Reykjavik herum findet man zur Weihnachtszeit jede Menge Bilder von den Jólasveinar. ES
Durante las Fiestas, se pueden encontrar imágenes de los Chicos Yule por toda Reikiavik. ES
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Außerdem haben die jede Menge Eisskulpturen dazu fabriziert – eine einmalige Sache!“ Sie legte die Zeitung weg und sagte: DE
Por otra parte, los lotes fabricados de esculturas de hielo a - una cosa de una vez " Ella dejó el periódico y dijo: DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Alkovenbetten sind besonders bei Kindern beliebt und bieten jede Menge Stauraum, wenn der Alkoven nicht als Schlafplatz benötig wird. ES
Las camas Alkoven son particularmente populares entre los niños de las familias y además son un excelente espacio para equipaje cuando no se usa como cama. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
durch die enthaltene geringe Menge an Essigsäure, können bestimmte Metalle (Bleche, Kupfer) und alkalische Untergründe angegriffen werden ES
A causa del contenido mínimo de ácido acético es posible que ataque algunos metales (chapas, cobre) y fondos alcalinos ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Frottee Bademäntel führen wir in einer genügenden Menge auf Lager oder wir fertigen Ihren Frottee Bademantel im Auftrag. ES
En el almacén tenemos existencias suficientes de las batas de felpa o podemos confeccionar bata de felpa por encargo. ES
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Dieses lizenzfreie Stock Foto von einem Business menge blauer globus (ID #46502259) wurde vom Fotografen Paha gemacht. ES
Esta foto de stock libre de derechos de un Resumen Antecedentes #84464282 fue tomada por el fotógrafo creativeapril. ES
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Das alte Land der Aborigines, heute ein Paradies für Outdoor-Aktivitäten, birgt jede Menge spektakuläre Aussi.. [um mehr zu erfahren] ES
Paraíso de los deportes al aire libre, este antiguo territorio aborigen nos obsequia con un sinfín de panorámicas, parajes a cual más.. [para saber más] ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schon früh unternahm er erste Bergtouren mit seinem Vater, und auch im Leistungssport konnte er jede Menge Erfolge erzielen. ES
Desde muy temprano realizaba excursiones montañeras con su padre, al igual que conseguía resultados exitosos en deportes de competición. ES
Sachgebiete: astrologie geografie media    Korpustyp: Webseite
Das Smart Stay Hotel Berlin City liegt in Charlottenburg, dem Berliner Stadtviertel mit jeder Menge Restaurants, Cafés und Shoppingmöglichkeiten. DE
El Smart Stay Hotel Berlin City se encuentra en Charlottenburg, un barrio de Berlín con numerosos restaurantes, bares y tiendas. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Um den Mindesttarif zu ändern, benötigst du eine Menge von 70% gesendeter Bilder, was 150 veröffentlichten Dateien entspricht. ES
Para modificar las tarifas mínimas es necesario tener al menos un porcentaje del 70% de aprobación de las imágenes enviadas y 150 archivos publicados. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Auch wenn die Schule in weite Ferne gerückt schien, gelernt haben die Camper aber doch eine ganz Menge. DE
Y aunque el colegio parecía estar muy lejano, los campistas han aprendido bastante. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Daher ist es für eine breite Menge an Besuchern Berlins attraktiv eine Ferienwohnung in Weißensee zu mieten. ES
Por lo tanto, el alquiler de un apartamento de vacaciones en este distrito es muy atractivo para una amplia gama de visitantes. ES
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung tourismus    Korpustyp: Webseite
ein reiches Kulturerbe, jede Menge Museen (darunter das neue MAS), Design-Hotels, trendige Bars, Modeboutiquen und vieles mehr. ES
un patrimonio excepcional, museos para dar y regalar (entre ellos el nuevo MAS), hoteles de diseño, bares a la moda, tiendas de creadores… ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus bekommen wir Hilfe von einer Menge Freunden und Nutzern, die uns ihre Meinung schreiben und Ratschläge schicken etc. ES
También contamos con la ayuda de amigos y usuarios que nos ofrecen sus opiniones, consejos, etc. ES
Sachgebiete: geografie radio media    Korpustyp: Webseite
Ebay hat den großen Vorteil, dass dort eine Menge an kaufbereiten Menschen umherschwirren und auf der Suche nach Produkten sind. DE
Ebay té el gran avantatge, que s'arremolinen al voltant d'un munt de gent compradors disposats i estan a la recerca de productes. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Insgesamt zehn Teilnehmer stellen ihre innovativen Ideen in Sachen Weinproduktion und –vermarktung vor und liefern damit jede Menge Inspiration.
En total, diez participantes explicarán sus innovadoras propuestas en el área de producción y marketing del vino, aportando un sinfín de ideas e inspiración.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite