Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Joseph Beuys behauptete, jeder Mensch sei ein Künstler.
DE
Joseph Beuys dijo que todos los hombres son artistas.
DE
Sachgebiete:
religion psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
HitchBOT ist ein Kunstprojekt an der Schnittstelle von Kunst, künstlicher Intelligenz, Spracherkennung und Kommunikation zwischen Mensch und Roboter.
DE
HitchBOT es un proyecto que combina arte, inteligencia artificial, reconocimiento de voz y comunicación entre humanos y robots.
DE
Sachgebiete:
astrologie politik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Objektive, von Menschen losgelöste Wahrheiten existieren nicht.
DE
Verdades objetivas, desligadas de seres humanos no existen.
DE
Sachgebiete:
astrologie philosophie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ihr Ziel ist, das Ansehen des Sozialismus zu zerstören und den Menschen ihre Zukunft zu rauben.
DE
Su objetivo es destruir el prestigio del socialismo y arrebatarle robar el futuro a los seres humanos.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Erlebe das ganze Jahr über kulturelle Highlights aus verschiedenen Ländern, erfahre Geschichten über interessante Menschen und lerne neue Perspektiven kennen.
DE
Infórmate durante todo el año de acontecimientos culturales de varios países, escucha las historias de personajes interesantes y descubre nuevos puntos de vista.
DE
Sachgebiete:
astrologie musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ertaubter Mensch
|
.
|
unangepasster Mensch
|
.
|
älterer Mensch
|
.
|
roher Mensch
|
.
|
sehbehinderter Mensch
|
.
|
immunokompetenter Mensch
|
.
|
künstlicher Mensch
|
.
|
verstorbener Mensch
|
.
.
.
|
gebrechlicher alter Mensch
|
.
|
Mensch-Maschine-Integration
|
.
|
Mensch-Rechner-Interaktion
|
.
|
Mensch von Ternifine
|
.
|
Mensch-Natur-Verhältnis
|
.
|
Mensch mit Behinderung
|
discapacitado 57
|
Programm "Mensch und Mobilität"
|
.
|
Programm "Mensch und Biosphäre"
|
.
.
.
|
Mensch-Maschine-Schnittstellentechnologie
|
.
|
Mensch-Maschine-System
|
.
|
Mensch-Maschine-Dialog
|
.
|
Dialog Mensch-Maschine
|
.
.
.
.
|
intelligente Schnittstelle Mensch-Maschine
|
.
|
Klonieren von einem Mensch
|
.
|
Mensch-Maschine Sprache
|
.
.
.
|
Mensch-Maschine Terminal
|
.
|
Mensch-Maschine Schnittstelle
|
interfaz hombre-máquina 4
.
.
.
|
Mensch-Maschine-Interface
|
.
|
Mensch mit Behinderung
discapacitado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In mehreren Runden wurde u.a. über das Für und Wider der obligatorischen Inklusion von Menschen mit Behinderung an lateinamerikanischen Schulen diskutiert.
DE
En varias rondas se debatió sobre la inclusión obligatoria de discapacitados en los colegios sudamericanos;
DE
Sachgebiete:
verlag politik media
Korpustyp:
Webseite
Mensch-Maschine Schnittstelle
interfaz hombre-máquina
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Entwickler erwarten, dass dieses Toolkit die Zunahme für Blickbewegungsmessung- Einsatzmöglichkeiten fördern und letztendlich die Integration von eye tracking in alltägliche Mensch-Maschine –Interfaces Schnittstellen erleichtern wird.
DE
Los desarrolladores esperan, que este conjunto de herramientas para el aumento de eye-tracking- Las solicitudes se fomentará y facilitará la integración definitiva de seguimiento de los ojos todos los días en interfaces interfaces hombre-máquina.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Am Ende wird auf die Vorteile der Open Hardware sowie der Open-Software- Herangehensweise eingegangen, auch auf die Wege zur Vereinfachung der Integration von Blickbewegungsmessung in alltägliche Mensch-Maschine –Schnittstellen.
DE
Al final, los beneficios de hardware abierto y software libre- Enfoque recibido, también en la manera de simplificar la integración de seguimiento de los ojos todos los días en interfaces hombre-máquina.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
75 weitere Verwendungsbeispiele mit "Mensch"
104 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mensch und Hund, Autor:
ES
Donoso y el mundo, Autor:
ES
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
Sicherheit von Mensch und Umwelt
ES
Calentamiento y fusión de químicos
ES
Sachgebiete:
oekologie bau auto
Korpustyp:
Webseite
Kommunikation zwischen Katze und Mensch:
ES
¿Es el gato un animal social?
ES
Sachgebiete:
astrologie musik media
Korpustyp:
Webseite
Ein Mensch hatte zwei Söhne;
DE
Ya no merezco que se me llame tu hijo;
DE
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
Jeder Mensch braucht eine Lieblingsbrause.
ES
Todo el mundo necesita su ducha favorita.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Sonst kann ja kein Mensch arbeiten.
DE
De lo contrario, nadie puede realmente trabajar.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
DICTATOR Türöffnungsbegrenzer schützen Tür und Mensch
DE
02 Accionamientos DICTATOR para puertas cortafuego
DE
Sachgebiete:
luftfahrt technik informatik
Korpustyp:
Webseite
DICTATOR Türöffnungsbegrenzer schützen Tür und Mensch
DE
02 Accionamientos DICTATOR para puertas cortafuego Puertas correderas y batientes
DE
Sachgebiete:
luftfahrt technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Betriebsstoffe - Vorteil für Mensch und Umwelt | STIHL
ES
Combustibles, lubricantes y accesorios | STIHL
ES
Sachgebiete:
radio auto foto
Korpustyp:
Webseite
Hör auf, Sabrina, kein Mensch würde volle Biergläser per Flaschenzug …
DE
No manches, Sabrina, nadie transportaría vasos llenos de cerveza a través de un …
DE
Sachgebiete:
kunst astrologie media
Korpustyp:
Webseite
1901 erhielt er als erster Mensch überhaupt den Physik-Nobelpreis.
DE
En 1901 Wilhelm Conrad Röntgen obtuvo el primer Premio Nobel de física de la historia.
DE
Sachgebiete:
foto astronomie physik
Korpustyp:
Webseite
Der Vater ist der wichtigste Mensch im Leben eines Mannes.
ES
Así pues los singles siguen siendo tradicionalistas.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie foto
Korpustyp:
Webseite
Jeder Mensch ist anders. Gleiches gilt auch für Wohnzimmer.
ES
Todos somos diferentes, igual que nuestras salas de estar.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Größte Stärke:Ein geduldigerer Mensch muss erst noch geboren werden.
ES
Mayor virtud:Un montón de paciencia.
ES
Sachgebiete:
astrologie radio media
Korpustyp:
Webseite
Ist einer, der ein schlechtes Gedächtnis hat, ein schlechter Mensch?
DE
¿Eres malo si eres mal estudiante?
DE
Sachgebiete:
kunst astrologie informatik
Korpustyp:
Webseite
Jeder Mensch erhält seine spezifischen Eigenübungen während der Behandlung.
DE
Durante la sesión, cada paciente recibirá la indicación de autoejercicios específicos.
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Mensch sollte im Mittelpunkt der Wirtschaft stehen.
DE
Alemania es la cuarta economía del mundo.
DE
Sachgebiete:
verlag oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Nominierte überzeugen im Kontext von Licht, Raum und Mensch
ES
Compruebe cómo la luz natural puede marcar la diferencia en nuestros casos de la vida real
ES
Sachgebiete:
flaechennutzung architektur immobilien
Korpustyp:
Webseite
Der Mensch ein Bild Gottes 26 Und Gott sprach:
DE
Y Dios consideró que esto era bueno, 26 y dijo:
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Jeder Mensch wird mit der Fähigkeit geboren, Laktose zu verdauen.
ES
Todos nacemos con la capacidad de digerir la lactosa para aprovechar los valiosos nutrientes de la leche materna.
ES
Sachgebiete:
astrologie oekonomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Welche Elemente braucht der Mensch zwischen A und B?
DE
¿Qué necesita un individuo para desplazarse de A hasta B?
DE
Sachgebiete:
marketing flaechennutzung tourismus
Korpustyp:
Webseite
"Als offener Mensch wird die Anpassung leicht gemacht."
DE
"La gente está muy abierta y amable"
DE
Sachgebiete:
musik schule media
Korpustyp:
Webseite
Was für ein Typ Mensch sollte man sein?
DE
Cuáles calificaciones uno tendría que tener?
DE
Sachgebiete:
film astrologie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Der Mensch soll den bestmöglichen Gesundheitszustand erreichen oder halten.
alcanzar o mantener el estado mejor posible de salud.
Sachgebiete:
astrologie oekologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Diese Maßnahmen schützt auch vor der insgesamt häufigeren Tuberkulose durch Mycobacterium tuberculosis, die ausschließlich von Mensch zu Mensch übertragen wird.
DE
Esta medida también sirve contra la tuberculosis por Mycobacterium tuberculosis, die, que es mucho más frecuente que la bovina y únicamente se contagia de paciente a paciente.
DE
Sachgebiete:
pharmazie zoologie biologie
Korpustyp:
Webseite
Bayerischer Verwaltungsgerichtshof entscheidet – Mensch & Natur AG vertreibt weiter Teemischungen mit Stevia
DE
Baviera reglas judiciales administrativas - Gente y Naturaleza AG distribuye más té con stevia
DE
Sachgebiete:
film radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Der Mensch steht im Mittelpunkt • 30 Jahre LaSelva • Terra Bio – die Kooperative in der Kornkammer Italiens
DE
30 años de vida de LaSelva aniversario de un pionero
DE
Sachgebiete:
verlag gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Aufgrund dieser Vertragsfreiheit könne der Mensch über seine Güter verfügen wie er möchte.
DE
Esto tenía como consecuencia aquello de “removerlo” del ámbito jurídico.
DE
Sachgebiete:
religion philosophie politik
Korpustyp:
Webseite
Licht-Atmosphäre Jeder Mensch nimmt wahr, wenn Licht eine außergewöhnliche Atmosphäre schafft.
ES
Ambientes luminosos Cuando la luz crea un ambiente irrepetible, todo el mundo lo percibe.
ES
Sachgebiete:
oekologie foto handel
Korpustyp:
Webseite
Qualität und Sicherheit: Mensch und Umwelt, Produkt und Nutzen – gemeinsam das Optimum erreichen
ES
Calidad / Seguridad Equilibrio óptimo entre la humanidad y el medio ambiente, el producto y su utilización.
ES
Sachgebiete:
marketing tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Im Verlauf dieser Therapie nehmen Gesundheit und Leistungsfähigkeit eine positive Entwicklung - der Mensch gewinnt an Lebensqualität.
DE
Durante la terapia, la salud y las energías se desarrollan positivamente y el paciente mejora su calidad de vida.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Das einzige Wort, dass ich als nicht Tschechisch sprechender Mensch verstehe, ist Punkrock.
DE
La única palabra que entiendo, porque no hablo checo, es Punkrock.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Dass Diamanten das härteste Material der Welt sind, weiß nahezu jeder Mensch.
DE
Casi todos sabemos que de la gran variedad de materiales en el mundo, el diamante es el que posee mayor dureza.
DE
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Mit bulthaup öffnen sich neue Perspektiven, neue Atmosphären, in denen der Mensch leben und genießen kann.
bulthaup abre nuevas perspectivas, nuevos ambientes en los que vivir y disfrutar.
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Außergewöhnliche Atmosphäre Jeder Mensch nimmt wahr, wenn Licht eine außergewöhnliche Atmosphäre schafft.
ES
Todos percibimos cuándo la luz crea una atmósfera extraordinaria.
ES
Sachgebiete:
astrologie oekologie foto
Korpustyp:
Webseite
Dieses berühmte, 1968 eröffnete Museum ist der Geschichte von Mensch und Natur in dieser Provinz gewidmet.
ES
Esta eminente institución inaugurada en 1968 se centra en el patrimonio natural y cultural de Columbia Británica.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
In einer hektischen Zeit sehnt sich der Mensch verstärkt nach Ruhe und Einfachheit.
ES
En el ajetreado mundo actual existe una creciente necesidad de mayor tranquilidad y simplicidad.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
Über Jahrmillionen bestimmte das Klima - und nicht der Mensch - das Geschehen auf der Erde.
DE
Durante millones de años era el clima que deter- minaba los sucesos en la tierra.
DE
Sachgebiete:
vogelkunde archäologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Jeder Mensch ist anders, hat sein eigenes Schönheitsempfinden und seinen eigenen Charakter.
ES
Todos somos diferentes y tenemos nuestra propia percepción de belleza y estilo.
ES
Sachgebiete:
astrologie radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
In der Sektion Tier und Mensch im Channel Natur, Naturbilder, Naturfotografie
ES
En la sección Atardeceres & Amaneceres en el canal Naturaleza
ES
Sachgebiete:
foto media internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Santo Domingo - "Als offener Mensch wird einem generell die Anpassung sehr leicht gemacht."
DE
Embajada Alemana Santo Domingo - "La gente aquí está muy abierta y muy amable y siempre ofrece ayuda"
DE
Sachgebiete:
film astrologie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sie sind hier "Als offener Mensch wird einem generell die Anpassung sehr leicht gemacht."
DE
Se encuentra aquí "La gente aquí está muy abierta y muy amable y siempre ofrece ayuda"
DE
Sachgebiete:
film astrologie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Aber als offener Mensch wird einem generell die Anpassung sehr leicht gemacht.
DE
Si uno está abierto no hay ningún problema en el proceso de adaptación.
DE
Sachgebiete:
film astrologie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Zugleich wird Albert Schweitzer als Mensch in seiner Vielseitigkeit als Theologe und Arzt, als Musiker und Friedensmahner gewürdigt.
DE
Al mismo tiempo, se brinda reconocimiento a la personalidad multifacética de Albert Schweitzer como teólogo, médico, músico y pacifista activo.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Marsch forderte das Recht auf Religionsfreiheit ein, wonach jeder Mensch glauben darf, wie es seiner Überzeugung entspricht.
ES
Su marcha era un llamado al principio de que todos debemos gozar de libertad de creencia y práctica de su religión.
ES
Sachgebiete:
religion politik media
Korpustyp:
Webseite
Im Mittelpunkt unseres ganzheitlichen Wertekonzepts steht der Mensch - als Kunde, als Mitarbeiter, als Lieferant oder als Teil unserer Umwelt.
DE
como cliente, empleado, proveedor o como parte de nuestro entorno.
DE
Sachgebiete:
controlling marketing handel
Korpustyp:
Webseite
Gemäß dieser Pädagogik wird jeder heranwachsende Mensch individuell nach seinen Fähigkeiten und Notwendigkeiten in seiner Entwicklung gefördert.
DE
Esta pedagogía apoya el desarrollo de cada alumno según sus habilidades y necesidades.
DE
Sachgebiete:
psychologie geografie schule
Korpustyp:
Webseite
Nicht jeder Mensch, der Alkohol oder Nikotin (Zigaretten) oder ein anderes Suchtmittel zu sich nimmt, wird süchtig.
DE
No todos los que toman nicotina (cigarrillos), alcohol u otras sustancias se hacen adictos.
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
verbaut, die teilweise kein Mensch braucht bzw. wo nicht klar war, dass diese Neuerungen Probleme machen würden.
DE
instalado, nadie tiene la parcial o. donde no estaba claro, que estos cambios podría causar problemas.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
denn Gott der HERR hatte noch nicht regnen lassen auf Erden, und es war kein Mensch, der das Land baute.
DE
6 No obstante, salía de la tierra un manantial que regaba toda la superficie del suelo.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Diese hypnotisierenden Bilder werden von kurzzeitigen Einblendungen unterbrochen, in denen ein Mensch nach Luft schnappend aus dem Wasser auftaucht.
DE
Esta hipnóticas imágenes eran interrumpidas brevísimamente por la secuencia de un cuerpo surgiendo del agua aspirando aire penosamente.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
Jeder Mensch hat Nachbarn, auch wenn diese manchmal sehr weit entfernt leben. Aber man kennt sich doch.
Todo el mundo tiene vecinos, incluso cuando están a cierta distancia, y saben quiénes son.
Sachgebiete:
religion psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Kann diese Botschaft euch nicht rühren, Ist so ein Mensch euch nicht genug, Und öffnet ihr nicht eure Türen Dem, der den Abgrund zu euch schlug?
DE
¿Ni conmover logró vuestro egoísmo? ¿Y no abrís vuestras puertas al instante A aquel que os salvó a todos Del infernal abismo?
DE
Sachgebiete:
kunst mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Diese berühmte Einrichtung ist der Geschichte von Mensch und Natur in dieser Provinz gewidmet. Jedes Jahr besichtigen über 850.000 Besucher das 1968 erbaute Museum.
ES
Centrada en el patrimonio natural y cultural de Columbia Británica, esta eminente institución inaugurada en 1968 recibe 850.000 visitantes cada año.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nobel - so muss der rückblickende Epileptologe konstatieren - war also mit größter Wahrscheinlichkeit kein "genialer Epilepsiekranker", möglicherweise aber "ein genialer Mensch mit occasionellen epileptischen Anfällen in der Kindheit".
DE
Nobel - como hace constatar el epileptólogo - no fue seguramente un "epiléptico genial", sino más bien "un genio con crisis epilépticas ocasionales durante la niñez".
DE
Sachgebiete:
psychologie mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Beim Einsatz von Prozessleitsystemen interessieren vor allem Fragen der Mensch-Maschine-Interaktion und Möglichkeiten zur Verbindung der Leittechnik mit modernen Kommunikationstechniken zur multimodalen Fern-Interaktion.
DE
Los sistemas de control distribuido son abordados con respecto a la interfase del usuario. Tratamos de realzar las posibilidades de interacción por medio de modernas tecnologías de comunicación.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation geografie unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Und die strikten moralischen Gebote der Scharia stehen im Einklang mit der islamischen Lehre, daß jeder Mensch am Ende Gottes Richterspruch unterworfen ist.
DE
Y los estrictos preceptos morales en la Sharia concuerdan con las enseñanzas islámicas de que al final toda la gente quedará sujeta al juicio de Dios.
DE
Sachgebiete:
religion philosophie media
Korpustyp:
Webseite
Wie soll ich denn als technisch affiner Mensch ohne exakte Daten meines elektrischen Helfers durch die böse und unbekannte Natur Joggen, hm???
DE
¿Cómo se supone que la gente técnica afín, sin fecha exacta de mi ayudante eléctrica por la naturaleza desconocida de la maldad y trotar, hm???
DE
Sachgebiete:
film astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Schon als sehr junger Mensch suchte ich nach einem Ausweg aus Angst und Verunsicherung, weg von Gewalt und blindem Zorn – alles Empfindungen, die typisch für Jugendliche sind.
DE
Ya desde muy joven me puse a buscar la manera de salir del miedo y la inseguridad, de alejarme de la violencia y de la cólera ciega, todas ellas sensaciones típicas de los jóvenes.
DE
Sachgebiete:
astrologie politik media
Korpustyp:
Webseite
Mit Upgrades werden Extras und „Features“ verbaut, die teilweise kein Mensch braucht bzw. wo nicht klar war, dass diese Neuerungen Probleme machen würden.
DE
Con las actualizaciones y extras “Características” instalado, nadie tiene la parcial o. donde no estaba claro, que estos cambios podría causar problemas.
DE
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Der Mensch im Paradies 4 Also ist Himmel und Erde geworden, da sie geschaffen sind, zu der Zeit, da Gott der HERR Erde und Himmel machte.
DE
4 Ésta es la historia[1] de la creación de los cielos y la tierra.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Milch ist das erste Nahrungsmittel, das der Mensch zu sich nimmt, und enthält die grundlegenden Bausteine für eine gute Gesundheit, von denen man ein Leben lang profitiert.
ES
La leche es nuestro primer alimento y nos proporciona los elementos esenciales para gozar de una buena salud a lo largo de toda la vida.
ES
Sachgebiete:
oekologie oekonomie militaer
Korpustyp:
Webseite
Das ist ein einfacher Mensch und überzeugter Patriot, der Anfang der 60er Jahre erblindete und heute glaubt, alle Ziele der kubanischen Revolution hätten sich erfüllt.
DE
Es un simple y convencido patriota que enceguece a principios de los ´60 y hoy todavía cree, que todas las metas de la revolución cubana han sido alcanzadas.
DE
Sachgebiete:
kunst soziologie politik
Korpustyp:
Webseite
Joanna Eede schreibt, entwickelt und veröffentlicht ökologische Medienprojekte und Bücher. Sie hat ein besonderes Interesse an der Beziehung zwischen Mensch und Natur.
Joanna Eede escribe, edita y desarrolla libros y proyectos de comunicación de temática medioambiental y tiene un interés particular en la relación entre la humanidad y la naturaleza.
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Der Kampf zwischen Mensch und Tier ist sehr wirklichkeitsnah widergegeben und zeugt vom Sinn des Künstler für die Darstellung von Aktionen und Bewegung sowie reich ausgestalteten Details.
ES
Admire el sentido de la acción y el movimiento así como la riqueza de detalles.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik theater
Korpustyp:
Webseite
In Verbindung mit den Feierlichkeiten des 70. Jubiläums der Marke ZETOR, wird auch die Ausstellung „ZETOR und Mensch“ vorbereitet, welche in den ZETOR GALLERY Räumlichkeiten stattfinden wird.
Paralelamente a la celebración del 70 aniversario de la marca ZETOR se está preparando una exposición en los espacios de ZETOR GALLERY.
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Wenn dieser junge Mensch beispielsweise eine Freundin hat, vielleicht schon zwei Jahre mit ihr unterwegs ist und die junge Dame ihn fragt:
Tenemos que saber combinar la pastoral grupal con el acercamiento a cada joven, a su situación concreta y camino personal.
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Die zwischen dem indischen Ozean und dem Moka-Gebirge gelegene Hauptstadt Port Louis ist mit ihren engen und stark befahrenen Straßen das wirtschaftliche Zentrum von Mauritius, das zahlreiche Mensche…
ES
La capital, encajada entre el océano Índico y la cordillera de Moka, es el pulmón económico de Isla Mauricio. Por sus calles estrechas y repletas de coches circula gente procedente de todos los punto…
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Ministerium kümmert sich um die Belange von Mensch und Tier in jedem Alter und jeder Lebenssituation. Es ist zuständig für Kinder, Jugendliche und Familien ebenso wie für Senioren, Menschen mit Behinderungen und Sozialhilfeempfänger.
DE
El ministerio se ocupa de lo relacionado con la infancia, los jóvenes y las familias, así como de los adultos mayores, los discapacitados y los beneficiarios de ayuda social.
DE
Sachgebiete:
verwaltung handel politik
Korpustyp:
Webseite
Die einzelnen Epochen stehen unter sinnfälligen Rubriken, etwa Gottesklang für das Mittelalter, Musik in Bewegung Bewegungfür Renaissance und Barock oder Der Mensch in der Mu-sik für die Klassik.
DE
A cada época le corresponde un título muy ilustrativo, como El sonido divino para la Edad Media; La música en movimiento para el Renacimiento y el Barroco;
DE
Sachgebiete:
literatur musik media
Korpustyp:
Webseite
Auf jeden Fall wäre ich nicht der Mensch, der ich bin, wenn ich nicht etliche Male die Stadt gewechselt hätte – und würde heute das Leben in Madrid bestimmt nicht derart genießen, wie ich es momentan tue.
DE
Definitivamente, si no hubiese cambiado de ciudad tantas veces no sería quien soy y, probablemente, no apreciaría tanto vivir en Madrid como lo hago ahora mismo.
DE
Sachgebiete:
schule tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Ergonomische Bedienelemente, Infotainment-Systeme und eine optimale Sitzposition sorgen für eine perfekte Symbiose zwischen Mensch und Fahrzeug, in der der Fahrer vom Start bis zum Ziel die perfekte Kontrolle über ein einzigartiges Fahrerlebnis behält.
ES
Los controles ergonómicos, el sistema de infoentretenimiento y la posición de conducción crean una perfecta armonía entre vehículo y piloto, para garantizar una experiencia de conducción única desde el momento en que se arranca el motor hasta que se apaga.
ES
Sachgebiete:
film astrologie auto
Korpustyp:
Webseite
4 Welcher Mensch ist unter euch, der hundert Schafe hat und, so er der eines verliert, der nicht lasse die neunundneunzig in der Wüste und hingehe nach dem verlorenen, bis daß er's finde?
DE
»Supongamos que uno de ustedes tiene cien ovejas y pierde una de ellas. ¿No deja las noventa y nueve en el campo, y va en busca de la oveja perdida hasta encontrarla?
DE
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
Wenn am Sonntagmorgen der herrliche Duft des angerichteten Frühstücks auch den größten Langschläfer aus den Federn lockt und der Duft von frischen Brötchen ein plötzliches Hungergefühl aufkommen lässt, dann ist dies ein Beispiel, wie sich der Mensch durch Duft animieren lässt.
DE
Si un aroma fantástico del desayuno despierta también el dormilón más fuerte los domingos y el aroma de pan fresco provoca súbitamente el hambre, entonces esto es un ejemplo como la gente se dejan animar por los aromas.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der kubanische Dichter José Kozer, Sohn europäischer Juden, der noch als junger Mensch von Havanna nach New York zog, zeichnet eine kurze biografische Skizze über den Babelschen Ursprung seiner Lyrik sowie über sein Verhältnis zur deutschen Sprache und zur deutschsprachigen Literatur.
DE
El poeta cubano José Kozer, hijo de judíos europeos, que todavía joven se fue a vivir de La Habana a Nueva York, hace un breve esbozo biográfico del origen babélico de su poesía y de su relación con la lengua y la literatura alemanas.
DE
Sachgebiete:
mythologie literatur musik
Korpustyp:
Webseite