Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das helle Restaurant schafft mit Nischen und Rundbögen eine angenehme Privatsphäre.
DE
El luminoso restaurante ofrece total privacidad con sus nichos y arcos.
DE
Sachgebiete:
verlag musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In den Kaffeepausen schien es keine einzige Nische zu geben, in denen sich keine Gesprächsgruppen trafen.
DE
Durante las pausas de café, el Goethe-Institut Madrid parecía no tener un solo rincón, donde no se encontraran a profesores conversando.
DE
Sachgebiete:
verlag sport theater
Korpustyp:
Webseite
Erreicht problemlos kleine Nischen und Winkel
ES
Alcanza sin complicaciones rincones y espacios estrechos
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ideal im zentralen und doch ruhigen Viertel von Odense gelegen bietet dieses Hotel d��nische und franz��sische K��che, kostenfreies WLAN und eine Dachterrasse mit Panoramablick auf die Stadt.
ES
El hotel goza de una situaci��n ideal en el c��ntrico, y a la vez tranquilo, barrio de Odense.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Haudek Nische
|
.
.
|
Barclay Nische
|
.
|
ökologische Nische
|
.
|
Nische fuer Krankentrage
|
.
|
20 weitere Verwendungsbeispiele mit "Nische"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
8 Ideen, die lichtdurchflutete Nische zu nutzen
ES
Guardar en álbum de ideas
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Gerät kann in eine 85 cm hohe Nische untergeschoben werden.
ES
Equipo apto para integrarse en un hueco de 85 cm de altura.
ES
Sachgebiete:
gartenbau bau foto
Korpustyp:
Webseite
für die 42er Nische in Verbindung mit der M 6030/32.
ES
para el hueco de empotramiento de 38 cm en combinación con el M 6030/32.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
In dieser Nische der metallverarbeitenden Industrie bieten wir eine beachtliche Bandbreite an Normteilen.
DE
En este alcance de la industria del tratamiento del metal, nosotros ofrecemos una considerable gama de piezas normalizadas.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
Karrieren im Gastgewerbe | Finden Sie Ihre Nische mit einer Hotelkarriere bei Marriott
Carreras profesionales en la hostelería | Hágase un hueco con una carrera profesional en los hoteles Marriott
Sachgebiete:
verlag luftfahrt universitaet
Korpustyp:
Webseite
Eine Nische im Flur, das Schlafzimmer, die Veranda oder ein Teil des Wohnzimmers.
ES
nuestro dormitorio, el estudio, el porche, la terraza o incluso el pasillo.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Damit kann das Gerät auch in eine Nische von 82 cm eingebaut werden.
ES
Con ello, el equipo puede empotrarse en un hueco de 82 cm.
ES
Sachgebiete:
bau gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Am Fuß der Treppe enthält eine Nische die Bronzebüste von Imre Steindl, die von Alajos Stróbl geschaffen wurde.
ES
Al pie de la escalinata, una hornacina encierra el busto de bronce de Imre Steindl, realizado por Alajos Stróbl.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Von seiner Nische aus, die mit rotem Stoff verkleidet ist, blickt der kleine Kreuzherr nun auf die Weinbar.
ES
Desde su hornacina vestida de tela roja, el Pequeño cruzado contempla hoy la bodega.
ES
Sachgebiete:
verlag religion astrologie
Korpustyp:
Webseite
Im gro��z��gigen Restaurant des Hotel Imparatul Romanilor kosten Sie traditionelle rum��nische K��che unter einem Schiebedach.
ES
Los hu��spedes del Hotel Imparatul Romanilor podr��n degustar la cocina tradicional rumana en el amplio restaurante del hotel, que cuenta con un techo corredizo.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
In der Nische vor dem Präsidentenzimmer hängt der von Alice und Pierre Pauli 1961 nach dem Entwurf des französischen Künstlers Jean Lurçat (1892-1966) gewobene Wandteppich „Apollinaire“.
DE
el tapiz al lado de la Sala Schofer, obra del artista francés Jean Lurçat.
DE
Sachgebiete:
kunst schule architektur
Korpustyp:
Webseite
Zur Integration eines Mikrowellengerätes (M 6030 / M 6032) in diese Nische wird zusätzlich die Ausgleichsblende AB 36 (verfügbar in Edelstahl/CleanSteel) benötigt.
ES
Para la integración de un microondas (M 6030 / M 6032) en este hueco se necesita adicionalmente el cerco de compensación AB 36 (disponible en acero inoxidable/CleanSteel).
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Zur Integration eines Mikrowellengerätes (M 6030 / M 6032) in diese Nische wird zusätzlich die Ausgleichsblende AB 42-1 (verfügbar in Edelstahl/CleanSteel und Brillantweiß) benötigt.
ES
Para la integración de un microondas (M 6030 / M 6032) en este hueco se necesita adicionalmente e lcerco de compensación AB 42-1 (disponible en acero inoxidable/CleanSteel y Brilliant White).
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Zur Integration der SideControl Geräte M 6030 / M 6032 in diese Nische wird zusätzlich die Ausgleichsblende AB 45-9 (verfügbar in Edelstahl/CleanSteel) benötigt.
ES
Para la integración de los modelos SideControl M 6030 / M 6032 en este hueco se necesita adicionalmente el cerco de compensación AB 45-9 (disponible en acero inoxidable/CleanSteel).
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Kontinuität bei den Ansprechpartnern, ein fast lückenloses Ersatzteillager und das tech- nische Archiv sind die Quellen, aus denen dieser besondere Kundensupport seine Qualität bezieht.
DE
Personas de contacto coherentes, tienda de repuestos que ofrecen casi cualquier repu- esto y un archivo técnico son las fuentes que aseguran este servicio de alta calidad para el cliente.
DE
Sachgebiete:
verlag marketing handel
Korpustyp:
Webseite
Begehbarer Kleiderschrank Was man alternativ aber auch machen kann, ist in einem großen Schlafzimmer in einer Ecke oder Nische einen begehbaren Kleiderschrank konstruieren, wenn hier ausreichend Platz ist und wenn dieses Zimmer gut geschnitten ist.
ES
Una buena alternativa para construir este tipo de armarios es en un dormitorio grande, en el que haya suficiente espacio y la distribución de la habitación sea la adecuada.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutschland ist das Land relativ kleiner und außerhalb der Branche wenig bekannter Unternehmen, die allerdings in ihrer Nische Weltmarktführer sind. Die Ursachen für dieses Phänomen liegen in der mittelständisch geprägten deutschen Wirtschaft, der hohen Innovationsfähigkeit und dem Spezialisierungsgrad der Unternehmen.
DE
Alemania cuenta con empresas relativamente pequeñas y poco conocidas fuera de su sector que son líderes mundiales en su respectivo nicho.Las causas de este fenómeno hay que buscarlas en la economía alemana, caracterizada por la presencia de pequeñas y medianas empresas, con su especial capacidad de innovación y alto grado de especialización.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr militaer media
Korpustyp:
Webseite
Als ich Supplementaire damals im Jahr 2009 gründete, arbeitete ich größtenteils als Modefotograf, und ich erkannte eine bedeutende Nische am Markt für eine Publikation, die eine Brücke schlägt zwischen Kunst und Mode.
ES
Cuando comencé Supplementaire en 2009, trabajaba sobre todo como fotógrafo de moda y descubrí un gran hueco en el mercado para una publicación que uniera arte y moda.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Am Ende der Traku Gatve kann man zwei muskulöse Statuen sehen, die den Balkon eines eleganten Herrenhauses im Stil des Tyszkiewicz Empire stützen.Gegenüber, in der Nische des schönen Umiastowski-Baus, steht die Statue des Stadtwächters mit einem Schild.
Al final de la Traku gatve, dos musculosas estatuas sostienen el balcón de la elegante casa Tyszkiewicz. Justo enfrente, en una hornacina del bonito edificio Umiastowski se encuentra la estatua del Guardián de la Ciudad.
Sachgebiete:
kunst verlag politik
Korpustyp:
Webseite
In einer ruhigen Nische steht ein hypermoderner Betstuhl mit Blick auf den Innenhof und wartet auf Gäste, die sich Zeit für einen Moment der Einkehr und Besinnung nehmen möchten oder einfach nur Lust haben, in aller Ruhe die Bewegungen der Wasserspirale des „Delirium Aqua“ auf sich wirken zu lassen.
ES
En la tranquilidad de un hueco sobresale un impresionante reclinatorio con vistas al patio interior: ideal para permitirse un momento de silencio y recogimiento o para contemplar los hipnóticos movimientos de la espiral de agua del Delirium Aqua.
ES
Sachgebiete:
verlag religion astrologie
Korpustyp:
Webseite