Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Deutschland ist in dieser Organisation ebenfalls als Beobachter vertreten, was die praktische Zusammenarbeit mit Mexiko und den übrigen beteiligten Nationen deutlich vereinfacht.
DE
En esta asociación Alemania tiene una función de observador, lo que facilita la colaboración práctica con México y las demás naciones participantes.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vereinfacht dargestellt ist dies eine Organisation, die 'Standards' im Internet erarbeitet und festschreibt.
ES
Para simplificar, podemos decir que es un grupo que elabora y establece estándares.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Organisator
|
organizador 629
|
berufsstaendische Organisation
|
.
.
|
Internationale Organisation
|
.
|
Einwohner-Organisation
|
.
|
Autonome Organisation
|
.
|
afrikanische Organisation
|
.
|
arabische Organisation
|
.
|
asiatische Organisation
|
.
|
zwischenstaatliche Organisation
|
.
.
|
lateinamerikanische Organisation
|
.
|
terroristische Organisation
|
organización terrorista 77
|
karitative Organisation
|
.
.
|
kriminelle Organisation
|
.
.
.
.
|
regierungsunabhängige Organisation
|
.
|
Nordatlantikpakt-Organisation
|
.
|
gemeinnützige Organisation
|
.
.
.
|
Organisations-"Engineering"
|
.
|
Betreiber-Organisation
|
.
|
gesamtstaatliche Organisation
|
.
|
nationale Organisation
|
.
|
angeschlossene Organisation
|
.
|
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Konten für bis zu 30 Organisatoren können Sie online mit einer Kreditkarte oder per Bankverbindung kaufen.
ES
Las cuentas con hasta 30 organizadores se pueden comprar en línea con una tarjeta de crédito.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die Moderatorenrolle kann anschließend an einen anderen Organisator, Diskussionsteilnehmer oder Teilnehmer übergeben werden.
ES
El rol de presentador se puede pasar a otro organizador, panelista o asistente.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
terroristische Organisation
organización terrorista
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
12. Materielle Unterstützung oder Ressourcen (oder zu verheimlichen oder verschleiern die Art, Lage, Quelle oder den Besitz von materiellen Unterstützung oder Ressourcen) für jede Organisation(en) die durch die Regierung der Vereinigten Staaten als eine ausländischen terroristische Vereinigung bezeichnet wird.
ES
12. proveer material de soporte o recursos (u ocultar o disfrazar la naturaleza, ubicación, fuente, o propiedad del material de soporte o recursos) a alguna organización(es) designada por el gobierno de los Estados Unidos como una organización terrorista extranjera.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
In der Folge leitete die Generalstaatsanwaltschaft von Istanbul eine separate Untersuchung gegen Muzaffer Kaya, Esra Mungan, Kıvanç Ersoy und Meral Camcı wegen "Propaganda für eine terroristische Organisation" ein.
Posteriormente, el fiscal jefe de Estambul abrió otra investigación aparte en la que acusó a los cuatro académicos de “hacer propaganda en favor de una organización terrorista”.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Organisation
158 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Organisation und Postalia
ES
Direcciones de suministradores e importadores alemanes
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr wirtschaftsrecht weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
öffnet die Seite über Organisation
DE
abre la página de Aviso legal
DE
Sachgebiete:
medizin typografie media
Korpustyp:
Webseite
Organisation von Transport und Unterkunft
DE
Coordinación de hospedaje y transporte
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
als Organisator eines Wettbewerbspreises und
DE
como organizador de la competencia, y
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung immobilien weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
öffnet die Seite über Organisation
DE
abre la página de Sobre nosotros
DE
Sachgebiete:
film medizin universitaet
Korpustyp:
Webseite
Verkauf – Organisation eines großen Events
Ventas (estoy organizando un gran evento)
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Komplette Organisation des Besuchsprogramms (inkl. touristische Aktivitäten)
DE
Estructuración completa del programa (incluyendo actividades turísticas)
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Organisation von Transport, Unterkunft und Geschäftsessen
DE
Coordinación del transporte, hospedaje y alimentación
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
*Gemessen von der unabhängigen Organisation, Return Path.
ES
* Calificado de forma independiente por otra empresa, Canal de Retorno.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die Organisation und Flexibilität der Schule
ES
Organisación y flexibilidad de la escuela
ES
Sachgebiete:
e-commerce schule musik
Korpustyp:
Webseite
Planung, Organisation und Inneneinrichtung obliegen KASPAR SCHULZ.
DE
planificación, organisación y decoración de interiores
DE
Sachgebiete:
verlag auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Projektron BCS angepasst an Ihre Organisation
DE
Projektron BCS se adapta a su empresa
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Pro Organisator Pro Monat * Bei jährlicher Zahlung
ES
Por organizador al mes* Facturación anual
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Juan Gowland half bei der organisation mit.
DE
Juan Gowland ayudó a organizar el evento.
DE
Sachgebiete:
soziologie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Angebot speichern Leiter IT und Organisation
Compartir esta oferta de empleo
Sachgebiete:
film verlag handel
Korpustyp:
Webseite
Berater und/oder Organisator für interkulturelle Veranstaltungen
DE
Asesor y/o organizador de eventos interculturales
DE
Sachgebiete:
musik sport theater
Korpustyp:
Webseite
Link zur Organisation des Ministeirums die Organisation und Aufgaben des Ministeriums,
DE
la estructura y campos de accion (en alemán) del Ministerio,
DE
Sachgebiete:
verwaltung politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
sei es durch die Organisation von Benefiz-Veranstaltungen aller Art
DE
organizando actividades benéficas de todo tipo
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie wünschen, bei der Organisation Ihrer Reise nach Ten…
Si deseas que un especialista te aconseje sobre cómo organiz…
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mithilfe bei der Organisation von Festen und Feiern.
DE
ayudando a organizar fiestas y celebraciones.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Der Webinar-Organisator wird immer als erster Moderator bestimmt.
ES
El organizador del webinar siempre es el presentador inicial.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Maximale Anzahl der Teilnehmer, die pro Organisator zugelassen sind.
ES
Número de asistentes permitido por organizador.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Zudem hat die Organisation ähnliche Angriffe gegen friedliche Demonstrierende dokumentiert.
También ha documentado en el pasado patrones de agresiones similares contra manifestantes.
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Beliebte Tool für Messaging, Anrufe und Organisation von Videokonferenzen.
Herramienta para detectar y eliminar los virus y malware.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Beliebte Tool für Messaging, Anrufe und Organisation von Videokonferenzen.
Herramienta conveniente para la comunicación de voz en Internet.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Beliebte Tool für Messaging, Anrufe und Organisation von Videokonferenzen.
Herramienta popular para la mensajería, hacer llamadas y organizar videoconferencias.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Beliebte Tool für Messaging, Anrufe und Organisation von Videokonferenzen.
Herramienta para comunicarse con personas de todo el mundo.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Mónica Bing dankte allen Beteiligten für die Organisation der Veranstaltung.
DE
Mónica Bing dio las gracias a todos los organizadores del evento.
DE
Sachgebiete:
tourismus weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Dr. Amadeo Bethlehem half bei der Organisation der Veranstaltung.
DE
La Dra. Belén Amadeo ayudó a organizar el evento.
DE
Sachgebiete:
universitaet politik media
Korpustyp:
Webseite
Leistungsfähiger Manager für elektronische Bücher und Organisation der Bibliothek.
El gerente de tráfico de Internet.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Beliebte Tool für Messaging, Anrufe und Organisation von Videokonferenzen.
Herramienta para hacer llamadas de voz y vídeo de todo el mundo.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Leistungsfähiger Manager für elektronische Bücher und Organisation der Bibliothek.
El potente software para crear música y diversas mezclas.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie haben mehr Freiheit bei der Organisation ihres Arbeitsplatzes.
ES
Ahora disponen de más libertad para organizar su lugar de trabajo.
ES
Sachgebiete:
gartenbau foto universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ständige Vertretung der Bundesrepublik Deutschland bei der Nordatlantikvertrags-Organisation Brüssel
DE
Bienvenidos a la Embajada Alemana en Asunción
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
eine virtuelle Organisation bilden, die mit anderen zusammenarbeitet.
Somos una compañía virtual, conectada con otras.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die Organisation setzt sich aus drei unterschiedlichen Abteilungen zusammen:
Se compone de tres áreas diferentes:
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Ansatzpunkt waren zunächst Prozesse in der eigenen Organisation.
Ella reflexionó sobre la posibilidad de invertir solo una parte de su dinero en acciones.
Sachgebiete:
controlling marketing personalwesen
Korpustyp:
Webseite
ihre Organisation zu verbinden und so die Zusammenarbeit zu verbessern.
Mejorar la eficiencia y costos de la cadena de suministro.
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Die richtige Organisation Ihrer Fotos und erste Schritte
Cómo organizar sus fotos y empezar
Sachgebiete:
verlag typografie media
Korpustyp:
Webseite
Forschung und Lehre öffnet die Seite über Organisation
DE
abre la página de Investigación y docencia
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation internet
Korpustyp:
Webseite
Vielen Dank für die Organisation meiner fantastischen Zeit in Chile!
DE
¡Muchas Gracias por haber organizado mi inolvidable estadía en Chile!
DE
Sachgebiete:
religion astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Organisation Abschleppen/Bergen in die nächste Renault Werkstatt
ES
Expertos de la red Renault
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit e-commerce auto
Korpustyp:
Webseite
Wenn ein Webinar startet, ist der planende Organisator der Standard-Moderator. Er kann entweder mit der Präsentation beginnen oder die Moderation an einen anderen Organisator oder Diskussionsteilnehmer übergeben.
ES
Una vez iniciado el webinar, el organizador inicial es el presentador predeterminado y puede empezar la presentación o pasar el control como presentador a cualquier otro organizador o panelista.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Städtebauliche und freiraumplanerische Einbindung und Qualität Funktion und Organisation Gestaltung Wirtschaftlichkeit und Nachhaltigkeit.
DE
60 puntos Calidad arquitectónica, diseño y funcionamiento del edificio:
DE
Sachgebiete:
oekologie unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sie fungiert als nicht gewinnorientierte Organisation und ist Teil der Deutschen Aussenhandelskammern (AHK).
DE
Ella forma parte de la red de las Cámaras Alemanas en el Extranjero (AHK).
DE
Sachgebiete:
oekonomie immobilien weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Darüber hinaus ist eine Vernetzung und Weitergabe von begleitenden Produktionsdaten in Ihre Organisations- und Datenstruktur möglich.
También es posible la interconexión y transmisión de datos de producción adicionales, en su estructura organizativa y de datos.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce auto
Korpustyp:
Webseite
Sie sind mit der Organisation einer Pharma-Kodex konformen Veranstaltung betraut?
DE
¿Se le ha encargado organizar un evento que cumpla con el código farmacéutico?
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Präsentation zur Verwendung von Ordnern für die Organisation von Projekten in AutoCAD Electrical
Demostración sobre el uso de carpetas para organizar proyectos en AutoCAD Electrical
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Erfahrene und serviceorientierte Mitarbeiter stehen bei der Planung, Organisation und Durchführung der Events zur Seite.
DE
Nuestro profesional y experimentado equipo está a su disposición para ayudarle a planificar y organizar su evento.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wir beraten Sie bei der Organisation und Durchführung von Veranstaltungen, Kongressen, Tagungen, Seminaren und Symposien.
DE
Con mucho gusto le asesoramos para organizar y llevar a cabo eventos, congresos, reuniones, seminarios y simposios.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die International Labour Organisation der Vereinten Nationen geht auch auf die indigene Thematik ein.
DE
La OIT también se ocupa de temas indígenas.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Mitglieder der Organisation sind 35 Parteien und politische Bewegungen aus 25 Ländern des Kontinents.
DE
Comprende 35 partidos y movimientos políticos de 25 países del continente.
DE
Sachgebiete:
schule politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Er wählt die richtige Technologie und wendet sie für die Organisation und Strategie des Unternehmens an.
ES
Se asegura de que la empresa haga las elecciones tecnológicas y organizativas correctas.
ES
Sachgebiete:
oekonomie e-commerce weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Im Jahre 1899 wurde aber eine Organisation zur Verwaltung mit einem Präsidenten gewählt.
DE
En 1899 se formó la junta organizadora para este evento, y esta escogió su presidente.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Aktiv Download Manager 3.7.0 - Aktiv Download-M ist ein Download-Organisator.
ES
Aktiv Download Manager 3.7.0 - Aktiv Descargar M es un organizador de descarga.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Organisation der Reinigung durch Mr.Lodge erfolgt völlig kostenfrei, sowohl für Mieter als auch für Vermieter.
ES
El Sr. Lodge gestiona las tareas de limpieza sin ningún coste para los arrendadores ni para los arrendatarios.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Gerne unterstützen wir Sie bei der Organisation Ihrer Hochzeit mit einem Hochzeitsplaner
es tu Boda, déjate ayudar a organizarla !
Sachgebiete:
transport-verkehr musik radio
Korpustyp:
Webseite
Zu den Reiseservices des Hotels gehören die Organisation von Ausflügen und ein Motorradverleih.
ES
El establecimiento puede organizar excursiones y alquilar motos.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Zudem hilft Ihnen das Hotel gerne bei der Organisation von Ausflügen zu den wichtigsten lokalen Weinkellern.
ES
Además el Hotel Marixa colabora con las bodegas más emblemáticas para organizar visitas personalizadas para los clientes.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Organisation des „New Members’ Day“ für neue Mitglieder Begleitung bei Akquisitions- und Betreuungsgesprächen
DE
así como en la investigación y desarrollo de nuevas soluciones a problemas tecnológicos en la industria.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ständige Vertretung der Bundesrepublik Deutschland bei der Nordatlantikvertrags-Organisation Brüssel - Partnerschaften und Kooperationen webapp
DE
Deutsche Botschaft Asunción - Instituciones de la Cooperación alemana webapp
DE
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das Projekt zur Personal-Organisations-Entwicklung läuft unter Federführung der Wirtschaftsförderung Lübeck.
DE
El proyecto para el desarrollo organizativo del personal se efectúa bajo la dirección del fomento económico de Lübeck.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Wir sind vom EFL Monitoring Board anerkannt und warden jährlich von dieser Organisation überprüft.
ES
Anualmente nos inspecciona y acredita la junta de monitoreo EFL.
ES
Sachgebiete:
verlag controlling universitaet
Korpustyp:
Webseite
Klicken Sie zum Aktivieren der Bildschirmübertragung im Organisator-Bedienpanel auf Bildschirm übertragen.
ES
Para activar la pantalla compartida, haga clic en Mostrar mi pantalla en el panel de control del organizador.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Klicken Sie zum Aktivieren der Bildschirmübertragung im Organisator-Bedienpanel auf Meinen Bildschirm übertragen.
ES
Para activar la pantalla compartida, haga clic en Mostrar mi pantalla en el panel de control del organizador.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Ein Organisator hat ein GoToWebinar Konto und plant, startet, verwaltet und beendet Sitzungen.
ES
Un organizador es una persona con una cuenta GoToWebinar que programa, inicia, gestiona y finaliza un webinar.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Ein Organisator kann auch andere Teilnehmer als Organisatoren oder Diskussionsteilnehmer bestimmen.
ES
Un organizador también puede designar a otros asistentes como organizadores o panelistas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die Moderatorenrolle kann anschließend an einen anderen Organisator, Diskussionsteilnehmer oder Teilnehmer übergeben werden.
ES
El rol de presentador se puede pasar a otro organizador, panelista o asistente.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Der Teilnehmer verpflichtet sich, diese Regeln hinsichtlich der Organisation und Funktionsweise zu befolgen und zu respektieren.
DE
El alumno se obliga a seguir y respetar dichas normas organizativas y de funcionamiento.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Unternehmen vertrauen uns regelmäßig die Organisation bedeutender Veranstaltungen und hochrangiger Konferenzen an.
Las empresas confían frecuentemente en nosotros para llevar a cabo los eventos más sofisticados y las reuniones de más alto nivel.
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Außerdem besteht bei der Organisation von Ausflügen die Möglichkeit, Kundenwünsche mit einzubeziehen.
Otorgan la posibilidad de organizar las visitas al gusto del cliente.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Eine neue Methode, mit der Teams durch Kommunikation und Organisation erfolgreicher arbeiten können.
ES
Una nueva manera de que los equipos se comuniquen y organicen el trabajo para lograr un mayor éxito
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Außerdem helfen Ihnen die Mitarbeiter am Tourenschalter gern bei der Organisation von Tagesausflügen rund um Colombo.
ES
El mostrador de información turística organiza excursiones de 1 día por Colombo.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Am Tourenschalter erhalten Sie Unterstützung bei der Organisation von Ausflügen in die Wüste und Kamelsafaris.
ES
El mostrador de información turística puede organizar excursiones por el desierto y paseos en camello.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Zu den weiteren Annehmlichkeiten zählen die Organisation von Ausflügen und Flughafentransfers, eine Terrasse und eine Lounge.
ES
El establecimiento tiene un patio y un salón. Organiza excursiones y ofrece servicio de enlace con el aeropuerto.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel bietet Informationen zur Organisation von Aktivitäten wie Reittouren und Wassersport.
ES
Este hotel facilita información sobre diversas actividades, como excursiones a caballo y deportes acuáticos.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Herzlich willkommen ist auch, wer über eine deutsche Organisation im Ausland aus- oder weitergebildet wurde.
DE
El idioma alemán es una de las lenguas más importantes de Europa y del mundo.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sie haben einen Grund zum Feiern. Ihnen fehlt aber die Zeit für Recherche, Planung und Organisation.
DE
Si tiene un motivo para festejar, pero le falta el tiempo para planificar y organizar la fiesta o encontrar el lugar adecuado para realizarla, nosotros podemos ocuparmos del antes-durante-después del evento.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit schule
Korpustyp:
Webseite
Die Mitarbeiter am Tourenschalter sind Ihnen bei der Organisation von Ausflügen zu beliebten Sehenswürdigkeiten behilflich.
ES
Alberga también un mostrador de información turística que puede ayudar a organizar excursiones a lugares de interés populares.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Erfahrung mit der Steuerung und Organisation sektorübergreifender Planung und Dialoggestaltung mit anderen Umsetzungspartnern
DE
Experiencia en la elaboración de documentos analíticos y publicaciones.
DE
Sachgebiete:
geografie philosophie personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Darunter fällt die Organisation von Wettkämpfen verschiedener Disziplinen für Mitglieder, Unternehmer und Institutionen.
DE
Organizamos torneos en distintas disciplinas para los socios, empresarios e instituciones.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Die Kaution ist eine optionale Sicherheitsmaßnahme, die die Mitglieder bei der Organisation eines Austauschs ergreifen können.
La fianza es una medida opcional de seguridad que los miembros pueden tomar o no a la hora de hacer un intercambio.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse versicherung
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel bietet Informationen zur Organisation von Aktivit��ten wie Reittouren und Wassersport.
ES
Este hotel facilita informaci��n sobre diversas actividades, como excursiones a caballo y deportes acu��ticos.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Organisations- und Managementberatung sowie Begleitung von Veränderungsprojekten im In- und Ausland
DE
Asesoramiento y seguimiento de proyectos de cambio en Alemania y en el extranjero
DE
Sachgebiete:
controlling personalwesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Schließlich legte ich mich auf ein Konzept für die Organisation des Buches fest.
ES
Por último, me decidí por un enfoque para organizar el libro.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
95 % der Aussteller waren mit der Organisation und den Serviceleistungen zufrieden
DE
95 % de los expositores estaban satisfechos con la organisación y los servicios
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse auto
Korpustyp:
Webseite
Organisator und Teilnehmer bei internationalen Symposien in Amerika, Europa und Afrika.
DE
Iniciador, coordinador y participante de simposios internacionales en América, Europa y África.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
AWAS! ist ein internationales Ausstellungsprojekt, dessen Organisation von der Cemeti Art Foundation Yogyakarta, Indonesien, getragen wird.
DE
AWAS! es un proyecto internacional, organizado por la Cemeti Art Foundation Yogyakarta, Indonesia.
DE
Sachgebiete:
kunst tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Es wurde 1983 gegründet und ist Organisator der Biennalen von Havanna.
DE
Fue fundado en 1983 y es el organizador de las Bienales de La Habana.
DE
Sachgebiete:
kunst film tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es wurde 1983 gegründet und ist Organisator der Biennalen von Havanna.
DE
Fue fundado en 1983 y es organizador de la Bienal de La Habana.
DE
Sachgebiete:
kunst transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ebenfalls Ende Mai stand ein weiterer, bewaffneter Mann in der Nähe des Büros der Organisation.
También a final de mayo, se vio a otro hombre, que portaba un arma, de pie cerca de las oficinas de COFADEH.
Sachgebiete:
psychologie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Organisation sammelt seitdem weiterhin Zeugenaussagen, schützt gefährdete Personen und unterstützt diejenigen, die nach Gerechtigkeit streben.
Desde entonces, sigue recabando testimonios de víctimas, protegiendo a personas en situación de riesgo y apoyando a quienes buscan justicia.
Sachgebiete:
psychologie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Chile Inside ist die führende Agentur hinsichtlich der Organisation von Auslandsaufenthalten aller Art in ganz Chile.
DE
Chile Inside es la agencia líder en cuanto se trata de organizar estadías en Chile de cualquier índole.
DE
Sachgebiete:
schule tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Erfahrenes Veranstaltungsteam, das Ihnen bei der Organisation Ihrer Tagung oder Feier hilft
ES
Experimentado equipo de eventos que puede ayudarle a planificar todos los aspectos de la reunión o celebración
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
ermöglicht Organisation und Zusammenfassung von Auftragseingängen aus mehreren Quellen anhand der Auftragsparameter (voreingestellt und kundenspezifisch anpassbar)
ES
Permite organizar y agrupar pedidos procedentes de varias fuentes según una serie de parámetros (predefinidos y personalizables).
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Weitere Informationen (in Portugiesisch) und Fotos finden Sie auf der Webseite der Organisation ISA
Visita la página de ISA (en portugués) para más información y fotos de la ceremonia.
Sachgebiete:
tourismus universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Organisation TerraCycle hat eine Box aufgestellt, in der diese Recycling-Artikel gesammelt werden.
ES
La empresa Terracycle puso en marcha hace unos meses una ‘brigada’ de recogida de residuos por España.
ES
Sachgebiete:
kunst philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Organisation Ihrer Hochzeit, Ihrer Familienfeier oder Firmenfeier ganz nach Ihren Wünschen
DE
Organizamos con esmero su boda, celebración familiar o fiesta completamente acorde a sus deseos
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
• Effektive Organisation ihres Vermögens, so dass sie es Ihren Erben so effizient wie möglich hinterlassen können
ES
Organizar sus bienes de un modo efectivo, para poder pasárselos a sus herederos de la mejor manera posible
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Die Unterkunft ist Ihnen auch bei der Organisation von Ausflügen und Aktivitäten mit spezialisierten Veranstaltern behilflich.
Además, el establecimiento ayuda a organizar excursiones y actividades con agencias turísticas especializadas.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite