linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 59 de 28 com 27
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 70 tourismus 42 verkehr-kommunikation 23 film 20 radio 20 musik 18 jagd 12 unterhaltungselektronik 9 internet 8 e-commerce 7 theater 7 media 6 flaechennutzung 5 kunst 5 schule 5 transport-verkehr 5 informatik 4 mode-lifestyle 4 religion 4 technik 4 weltinstitutionen 4 foto 3 gartenbau 3 informationstechnologie 3 infrastruktur 3 literatur 3 luftfahrt 3 politik 3 transaktionsprozesse 3 architektur 2 auto 2 forstwirtschaft 2 geografie 2 historie 2 immobilien 2 mythologie 2 universitaet 2 verwaltung 2 vogelkunde 2 astrologie 1 bahn 1 bau 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 gastronomie 1 handel 1 landwirtschaft 1 meteo 1 nautik 1 raumfahrt 1 ressorts 1 typografie 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrssicherheit 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Rand . . orilla 103 periferia 71 linde 16 . canto 14 rand 12 . reborde 9 falda 5 . . . . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Rand lado 58 .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Rand- . .
Rande .
linker Rand .
rechter Rand .
äußerer Rand .
gebogener Rand .
welliger Rand .
profilierter Rand .
eingefasster Rand .
am Rand al borde 57
enger Rand .
verbrannter Rand . .
grauer Rand .
absorbierender Rand .
offener Rand .
offenkantiger Rand .
fugenueberdeckender Rand .
Kaldera-Rand .
Südafrikanischer Rand . .
verschmolzener Rand .
aufgerandelter Rand .
gebördelter Rand .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Rand

131 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Am Rande des Flughafens verläuft eine Autobahn. DE
A las afueras del aeropuerto, la carretera corre. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
weiß mit rosa oder blauem Rand
blanco con rosa o azul frontera
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Prima Hotel am Rande von Berlin.
Buen hotel, la recepción es amigable y servicial.
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Teilweise war der Rand ein wenig beschnitten. ES
La vista previa del producto muestra la parte visible de la imagen. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Eine wachsende Community am Rande der Stadt
Una comunidad que crece en el perímetro de la ciudad
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Das vollkommene Wohnviertel am Rande Bostons
Refinamiento Residencial en el Límite de Boston
Sachgebiete: kunst theater raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Hier finden Sie nützliche Links zu dem Thema Rand ES
Aquí encontrará enlaces útiles sobre el tema Org ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
"am rand der heslacher wand bildet ein zeichensystem einen wald" DE
”un sistema de signos forma un bosque” DE
Sachgebiete: mythologie literatur musik    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Seehof liegt in Zwenkau am Rande von Leipzig.
El Seehof se halla en Zwenkau, a las afueras de Leipzig.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Am Rande von Radeberg .10 km von Dresden entfernt .
Se recomiendan visitas a la preciosa ciudad de Dresde, a tan sólo 27 kilómetros del hotel.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
die Reichsgebiete nördlich der Alpen interessieren ihn nur am Rande. ES
Sus intereses en los dominios al N de los Alpes son marginales. ES
Sachgebiete: religion historie politik    Korpustyp: Webseite
Anna außer Rand und Band bzw. in Frankreich DE
Anna fuera de control o. Francia DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Ein immer beliebteres Viertel am Rande von Boston
Ganando Popularidad en las Afueras de Boston
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gemütlicher, familiärer Gastbetrieb, am Rande der heute zurückgewonnenen Altstadt gelegen. ES
Acogedora hostería familiar, en los límites de la ciudad vieja, actualmente recuperada. ES
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Es liegt am nördlichen Rand der Braunschweiger Innenstadt.
Se encuentra en el extremo norte del centro de Braunschweig.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Am Rande des Empfangs führte die Ministerin ein erstes Gespräch mit dem argentinischen Agrarstaatssekretär Lorenzo Basso. DE
Durante la recepción, la ministra tuvo ocasión de conversar con el Secretario de Agricultura argentino Lorenzo Basso y mantener una conversación confidencial con él. DE
Sachgebiete: politik weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Noch im 15. Jahrhundert galt die Steilküste der portugiesischen Algarve als Rand unserer Zivilisation. ES
Hasta el siglo XV la escarpada costa del Algarve portugués era considerada como el límite de nuestra civilización. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Touratech zog 1998 in ein großes Gebäude in Niedereschach am Rande des Schwarzwalds. DE
En 1998, Touratech se mudó a un edifico grande en Niedereschach, cerca de la Selva Negra. DE
Sachgebiete: radio auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Östlich der Chóra stehen drei Windmühlen am Rand der Straße nach Gríkos. ES
Al este de la Hora, tres molinos dominan la carretera de Grikos. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bekannt ist Locmariaquer für die imposanten megalithischen Denkmäler am Rand der Halbinsel. ES
Este pueblo situado en el extremo de la península es famoso por su gran concentración de monumentos megalíticos. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel befindet sich am Rande der Sahara in Douz in Zentraltunesien. ES
Este hotel está situado en los límites del desierto del Sahara en Douz, en el centro de Túnez. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
foto programm rand bearbeiten 1 Suchen in den vergangenen 200 Tagen
programa angry birds 1 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie dann im Menü am linken Rand der Seite Verwalten die Option Warteliste verwalten aus. ES
En la página Gestión , selecciona Gestionar la lista de espera en el menú de funciones situado a la izquierda de la página. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die U2 fährt von Ruhleben am östlichen Rand des Bezirks bis in die Innenstadt von Berlin. ES
U2 va de Ruhleben en el este del distrito en el centro de la ciudad de Berlín. ES
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung bahn    Korpustyp: Webseite
Sie wohnen hier in der Nähe der Stierkampfarena Maestranza am Rande des historischen Viertels Santa Cruz. ES
El hotel se encuentra cerca de la plaza de toros de la Maestranza, a las afueras del barrio histórico de Santa Cruz. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Am Rande von Athlone erwartet Sie in unmittelbarer Nähe der Autobahn M6 dieses preisgekrönte Hotel. ES
Este galardonado hotel se encuentra a las afueras de Athlone, junto a la autopista M6. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ferienhaus im Dörfchen Valdemanco am Rande der Sierra Norte von Madrid. ES
Casa de vacaciones situada en el pueblo de Valdemanco, en la Sierra Norte de Madrid. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Sehr ruhig gelegen am Rande der kleinen Ortschaft El Pinar liegt dieses inseltypische Haus. ES
Casa típica isleña situada junto a la pequeña localidad de El Pinar. ES
Sachgebiete: verlag nautik jagd    Korpustyp: Webseite
Die traditionelle Weinbaugemeinde Keltern verläuft am Rande des Schwarzwaldes zwischen Pforzheim und Karlsruhe. DE
El municipio tradicionalmente vinícola de Keltern bordea la Selva Negra entre Pforzheim y Karlsruhe. DE
Sachgebiete: verlag gastronomie jagd    Korpustyp: Webseite
In der Symbolleiste am oberen Rand finden Sie verschiedene nützliche Symbole: DE
En la barra de herramientas de la parte superior podrás encontrar varios iconos de utilidad: DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet meteo    Korpustyp: Webseite
Das alles gibt es kostenlos mit ein klein wenig Werbung am unteren Rand. DE
Todo esto está disponible de forma gratuita con un poco de publicidad en la parte inferior. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Außerdem bietet das am Rande des Schwarzwalds gelegene Baden-Baden hervorragende Möglichkeiten der Freizeitgestaltung.
Baden-Baden, situado a las afueras de la Selva Negra, ofrece además excelentes oportunidades de ocio.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Entspannen Sie im rustikalen Hotel Holiday Inn Leipzig-Günthersdorf, am Rande des grünen Auenwalds.
Refúgiese en el rústico hotel Holiday Inn Leipzig-Günthersdorf, junto al bosque Aue.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Wir befanden uns am äußersten Rand Argentiniens, am Schwanz Brasiliens, inmitten von nichts. DE
fuimos el confín de la Argentina, la colita del Brasil, en el medio de la nada. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Schied ist wunderschön gelegen in Schriesheim, am Rande des Odenwaldes.
El hotel Scheid goza de un bello enclave en Schriesheim, a los pies de la cadena de montañas Odenwald.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel liegt im Wodantal bei Hattingen, am Rande der Elfringhauser Schweiz.
El hotel Wegermann de Wodantal en Hattingen está junto a la región Elfringhauser Schweiz.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Das Hotel liegt in verkehrsgünstiger, ruhiger Lage in Umkirch am Rande Freiburgs.
El hotel está situado en una zona tranquila de Umkirch a las afueras de Friburgo.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel liegt am Rande der mittelalterlichen Altstadt von Esslingen, umgeben von Weinbergen im Neckartal.
El hotel está situado en Esslingen-Berkheim, a 5 minutos del centro de la ciudad.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das ruhig gelegene Hotel befindet sich am Rande von Hannover in Isernhagen, im Naherholungsgebiet Altwarmbüchen.
El Amadeus Altwarmbüchen se encuentra en Isernhagen, un lugar tranquilo a las afueras de Hanóver, en el área recreativa Alwarmbüchen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel liegt in verkehrsgünstiger, ruhiger Lage in Umkirch am Rande Freiburgs.
El hotel está situado en Umkirch, cerca de los viñedos de Kaiserstuhl.
Sachgebiete: verlag radio jagd    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Atelier Garni in Essen liegt am Rande des Stadtzentrums.
El hotel está situado en el barrio de Borbeck, al oeste de Essen.
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die Villa Sommer in Bad Doberan liegt am Rande eines Villenviertels.
El Villa Sommer en Bad Doberan se encuentra en los alrededores de una zona residencial exclusiva.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Das Globus Hotel in Prag genießt eine ruhige Lage am Rande des größten Waldparks der Stadt.
El hotel Globus de Praga se sitúa en una zona tranquila al extremo del parque forestal más grande de la ciudad.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Das Hotel liegt im Wodantal bei Hattingen, am Rande der Elfringhauser Schweiz.
El Hotel Avantgarde se encuentra a las afueras de Hattingen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Four Seasons Resort Bali at Jimbaran Bay liegt am Rande der Bucht Jimbaran Bay. ES
El Four Seasons Resort Bali at Jimbaran Bay está en un extremo de la bahía de Jimbaran. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Das De Stelpshoeve befindet sich in einem restaurierten Bauernhof am Rande des Ortes Holwerd. ES
El De Stelpshoeve está en una granja reformada, en las afueras de la localidad de Holwerd. ES
Sachgebiete: religion verlag musik    Korpustyp: Webseite
Das Classic Colca begrüßt Sie in Chivay am Rande des Colca-Tals. ES
El Classic Colca se encuentra en Chivay, junto al valle del Colca. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Im berühmten Weinbaugebiet Grand Cru Kastelberg, am Rande eines Waldes empfängt Sie das Hôtel Restaurant Kastelberg. ES
El Hôtel Restaurant Kastelberg se encuentra entre los famosos viñedos Grand Cru Kastelberg, cerca de un bosque. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Am Rande der gleichnamigen Kirche gelegen, welche durch ihre Basaltfassade und den Glockenturm von 1783 auffällt. ES
La plaza está bordeada por la iglesia San Nicolás, con fachada de basalto y campanario de 1783. ES
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Die Dartmoor Lodge liegt am Rande von South Dartmoor, Devonshire, inmitten einer malerischen Landschaft. ES
El Dartmoor Lodge se encuentra en el sur de Dartmoor, rodeado por la pintoresca campiña de Devonshire. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Palais Inzaghi wohnen Sie in einem charmanten, historischen Gebäude am Rande der Fußgängerzone. ES
El Palais Inzaghi ocupa un bello edificio histórico situado junto a la zona peatonal. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Der malerische alte Ort am Rande eines großen Teichs wird von seinem stattlichen Schloss überragt. ES
Es un antiguo y pintoresco pueblo situado junto a un lago y dominado por un imponente castillo feudal. ES
Sachgebiete: film verlag theater    Korpustyp: Webseite
In einem Waldgebiet am südlichen Rand von Coleraine begrüßt Sie das Bushtown Hotel & Country Club. ES
El Bushtown Hotel & Country Club se encuentra en los bosques del límite sur de Coleraine. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Unterkunft befindet sich am Rande des mittelalterlichen Stadtzentrums von Rothenburg. ES
Está junto al centro histórico medieval de Rothenburg. ES
Sachgebiete: verlag musik architektur    Korpustyp: Webseite
Sie können auch den "Kaufen" Reiter am oberen Rand der Seite anklicken und folgendermaßen vorgehen: ES
También puede hacer clic en 'Compra' en la parte superior de la página y seguir estos pasos: ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Diese 2006 erbaute Doppelhaushälfte liegt in einem ruhigen Neubaugebiet am Rande von Bajamar. ES
Construida en 2006, esta casa semi-independiente, está situada en una nueva y tranquila área en desarrollo en los límites de Bajamar. ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Die Bilder sind gestochen scharf, von höchstem Kontrast — bis zum Rand. DE
Las imágenes son realmente nítidas y con grandes contrastes, hasta un límite casi impensable. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Die Bilder sind gestochen scharf und von höchstem Kontrast — bis an den Rand. DE
Las imágenes son extremadamente nítidas y del más alto contraste: DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Sie finden unsere Anschrift in dem Sie ‘Philips’ am unteren linken Rand dieser Webseite drücken.
Usted puede encontrar nuestra dirección presionando el botón del ‘Philips’ en el fondo de este Web site.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Größe der zu brennenden Daten ist zu groß (am äußeren Rand der Disc)
La información grabada es demasiado grande (para el disco destino)
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Düsseldorf Airport liegt am nördlichen Rand der Stadt, nahe der Messe Düsseldorf.
Bilbao es un municipio español que se levanta en la zona norte de la Península Ibérica.
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Sie wohnen hier in der Nähe der Stierkampfarena Maestranza am Rande des historischen Viertels Santa Cruz.
El Hotel Maestranza se encuentra a 800 metros del barrio de Santa Cruz y a 1,5 km de la Plaza de España.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Duisburg, die sympathische Stadt am westlichen Rand des Ruhrgebiets, bietet viele touristische Highlights:
Duisburgo es una interesante ciudad situada al noroeste de Alemania y tiene mucho que ofrecer.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Wir empfehlen die Nutzung des Kalenders am linken Rand dieser Seite zur Anzeige aller stattfindenden Führungen. DE
Para los diferentes días y horarios de los recorridos consulte el calendario del extremo superior izquierdo. DE
Sachgebiete: transport-verkehr musik media    Korpustyp: Webseite
Am Rande des Königreichs finden sich seltene Kristalle, die geheime Zauberkräfte in sich bergen. ES
En los alrededores del reino hay unos singulares cristales que contienen una energía mágica secreta. ES
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
San Isidro ist ein Wohnviertel am südlichen Rand von Alt-Havanna (siehe Karte). DE
San Isidro es un barrio en la parte sur de Habana Vieja (vea mapa). DE
Sachgebiete: film kunst weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die übliche Größe des zusätzlichen Randes liegt bei 1,61mm oder 3,175mm. ES
Por lo general, el tamaño añadido al diseño es 1,61mm o 3,175mm. ES
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Am nordwestlichen Rand der Yamanote-Linie trumpft Ikebukuro mit Kauflustigen, Straßenkünstlern und Unterhaltungspalästen auf. ES
En el límite noroeste de Yamanote Line, Ikebukuro invita a compradores, intérpretes y complejos de entretenimiento. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aktuell forstet Naturefund am Rande des größten, noch zusammenhängenden Regenwaldes in Mittelamerika wieder auf. DE
Actualmente estamos reforestando una zona periférica de la selva tropical más grande en Centroamérica. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Fotos, bei denen wichtige Teile oder Texte dicht am Rand stehen ES
Coloque etiquetas personales a sus álbumes de fotos ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Das Agua Marinha Hotel ist ein charmantes, familiengeführtes Hotel am Rande des malerischen Fischerdorf Olhos d'Aqua. ES
El Agua Marinha es un encantador hotel de gestión familiar situado en las afueras del pintoresco pueblo de pescadores de Olhos d'Agua, en la soleada costa del Algarve. ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Unterkunft befindet sich am Rande des mittelalterlichen Stadtzentrums von Rothenburg. ES
Se encuentra en pleno casco antiguo medieval. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Khamas rachsüchtige und grausame Kampagne drängt die letzten Buschleute-Jäger an den Rand des Überlebens. DE
La vengativa y cruel campaña de Khama está empujando a los últimos bosquimanos cazadores al límite de la supervivencia. DE
Sachgebiete: media weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Übriges Puder der Muscheln bildet über die Zeit einen dicken Rand um das poporo DE
El polvo de conchas sobrante acaba formando al cabo del tiempo un fino aro alrededor del poporo. DE
Sachgebiete: religion historie mythologie    Korpustyp: Webseite
Genk, am Rand der Campine gelegen, ist das wichtigste Industriezentrum von Limburg. ES
Genk, ubicado en los límites de la Campina, es el centro industrial más importante de Limburgo. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Am Rande der Altstadt von Galle erwartet Sie das wunderschön restaurierte Tamarind Hill. ES
El Tamarind Hill es un precioso establecimiento restaurado que está ubicado a las afueras de la ciudad histórica de Galle. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Keuruu liegt auf vier Inseln in bezaubernder Umgebung am nördlichsten Rand des Keurusselkä-Sees. ES
Keuruu surge a caballo entre cuatro islas en un magnífico paraje en el extremo norte del lago Keurusselkä. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie in Douz die atemberaubende Landschaft am Rande der Wüste. ES
Explore el paisaje impresionante de Douz, a lo largo del desierto. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Am Rand der Gemüsebeete wachsen Begonien, Zinnien, Fleißige Lieschen, Eisenkraut u. a. ES
Estos parterres están bordeados de begonias, zinnias, impatiens y matas de verbena. ES
Sachgebiete: kunst film gartenbau    Korpustyp: Webseite
Am Rande von Békéscsaba erwartet Sie in einer ruhigen Gegend das Panoráma Hotel. ES
El Panoráma Hotel se encuentra en una zona tranquila a las afueras de Békéscsaba. ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Dieses von Wald umgebene Wellnesshotel begrüßt Sie am Rand von Békéscsaba. ES
Este hotel de bienestar se encuentra rodeado de bosques, en las afueras de Békéscsaba. ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Hecht Appenzell empfängt Sie am Rande der Fußgängerzone im Zentrum von Appenzell. ES
El Hotel Restaurant Stossplatz está situado en la pintoresca localidad de Appenzell, conocida por sus edificios de estilo suizo único. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Düsseldorf Airport liegt am nördlichen Rand der Stadt, nahe der Messe Düsseldorf. ES
Sólo 9 kilómetros lo separan del centro de la ciudad por lo que su conexión con ésta es muy buena. ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Eine ehemalige Finca am Rande von Managua bildet das Herzstück der Samuel-Stiftung in Nicaragua. DE
Una antigua finca ubicada en las afueras de Managua es el núcleo central de la Fundación Samuel en Nicaragua. DE
Sachgebiete: verlag flaechennutzung auto    Korpustyp: Webseite
Dieses mallorquinische Landhaus liegt am Rande des Dorfes Selva im Norden. ES
Esta casa de campo mallorquina está situada en Selva, al norte de la isla. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Stammtisch mit bayerischen Unternehmen und Partnern aus Mexiko am Rande des Bilateral Business Summits am 1. Juli in Tlaxcala. DE
EL 1º de Julio se realizó en Tlaxcala un Stammtisch con empresas bávaras y socios de México en el marco del Bilateral Business Summit. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft media jagd    Korpustyp: Webseite
Unterkunft Plzeň – komplette Zimmernachweise finden Sie auf dem südlichen Rande vom Zentrum der Stadt Plzeň im Parkhotel Plzeň. ES
Alojamiento en la ciudad Pilsen ( Plzeň ) – Ud. encontrará servicios de alojamiento integrales en el extremo sur del centro de la ciudad de Pilsen ( Plzeň ), en el Parkhotel Plzeň. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Zusammenarbeit mit unseren dominikanischen Partnern ist uns sehr wichtig“, sagte Gabriele Weber am Rande der Vertragsunterzeichnung. DE
La cooperación con nuestros socios dominicanos tiene alta prioridad para la Embajada de Alemania en Santo Domingo”, dijo Sra. Gabriele Weber en el transcurso de la reunión. DE
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Kompas heißt Sie umgeben von weiten Gärten und Wiesen am Rande von Kranjska Gora willkommen. ES
El Hotel Kompas está rodeado de extensos jardines y prados verdes. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Am Rande eines Naturschutzgebietes genießt das Löver Hotel Sopron nur 2 km vom Zentrum von Sopron entfernt eine ruhige Lage. ES
El Löver Hotel Sopron está ubicado en una zona tranquila a 2 km del centro de Sopron, en los alrededores de una reserva natural. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieses Haus liegt ganz ruhig am Rande des Dorfes El Pinar im sonnigen Süden der Insel El Hierro. ES
Esta casa de vacaciones está situada junto al pueblo de El Pinar, en el soleado sur de El Hierro. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Die Universität Regensburg ist eine moderne Campus-Universität, die am Rande der historischen Altstadt von Regensburg liegt. DE
La Universidad de Regensburg consta de un moderno campus, el cual se encuentra al sur del centro histórico de Regensburg. DE
Sachgebiete: geografie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Sprachschule zum Ehrstein liegt zentral am Rande der historischen Altstadt von Freiburg, eine der beliebtesten Städte von Deutschland. DE
La Escuela de Idiomas zum Ehrstein está ubicada en el corazón de la ciudad a pocos metros del casco antiguo de Freiburg, una de las ciudades más encantadoras de Alemania. DE
Sachgebiete: verlag musik schule    Korpustyp: Webseite
Am Rand von Ostrava gelegen, bietet das Hotel Jan Maria einen ruhigen Aufenthalt in der Nähe der Stadt.
En las afueras de Ostrava, el hotel Jan Maria ofrece una estancia relajante cerca de la ciudad.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das BEST WESTERN PREMIER Hotel Victoria liegt zentral in Freiburg im Breisgau, direkt am Rand der Fußgängerzone.
El BEST WESTERN PREMIER Hotel Victoria se ubica céntricamente en Friburgo de Brisgovia, al final de la zona peatonal.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Am Schloss befindet sich in einer ruhigen, aber dennoch zentralen Lage in Rastatt am Rande des nördlichen Schwarzwaldes.
El hotel está situado en Rastatt, cerca de varios balnearios y campos de golf.
Sachgebiete: verlag flaechennutzung verwaltung    Korpustyp: Webseite
Das Domäne Walberberg Schlosshotel befindet sich in ruhiger Lage am Rande von Bornheim, nur 2 Autominuten vom Freizeitpark Phantasialand entfernt.
El Domäne Walberberg Schlosshotel se halla a las afueras de Bornheim, a solo 2 minutos en coche del parque de atracciones Phantasialand.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Angrenzend an die Moselhöhen, am Rande der Eifel, liegt das Erholungsgebiet „Kondelwald“ mit weiteren Ferienorten und das bekannte „Karmelitenkloster Springiersbach“. DE
Limitando con las cimas del Mosela, en el extremo del Eifel, se encuentra el lugar de reposo „Kondelwald“ con más lugares de vacaciones, y el conocido convento de carmelitas Springiersbach. DE
Sachgebiete: verlag geografie schule    Korpustyp: Webseite
Am südlichen Rand Wiens, inmitten eines Parks gelegen, bietet das Austria Trend Hotel Böck-Brunn eine einzigartige Lage.
Situado a las afueras, al sur de Viena, y rodeado de una de las zonas de parques de la ciudad, el Austria Trend Hotel Bock-Brunn goza de una ubicación única.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Maritim befindet sich in Santa Cruz de Tenerife, direkt am Strand und am Rande des berühmten Orotava Tals.
El hotel Martim se sitúa en Santa Cruz de Tenerife, junto a la playa y al extremo del famoso Valle de Orotava.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite