linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 56 org 22 es 21 nl 3 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
weltinstitutionen 54 media 39 politik 30 militaer 25 musik 19 universitaet 19 tourismus 15 verlag 10 auto 8 jagd 7 e-commerce 6 internet 6 theater 6 markt-wettbewerb 5 radio 5 unterhaltungselektronik 5 historie 4 kunst 4 nautik 4 schule 4 astrologie 3 informationstechnologie 3 flaechennutzung 2 handel 2 luftfahrt 2 mode-lifestyle 2 psychologie 2 religion 2 technik 2 verkehr-kommunikation 2 zoologie 2 finanzmarkt 1 forstwirtschaft 1 geografie 1 informatik 1 infrastruktur 1 literatur 1 mythologie 1 oeffentliches 1 philosophie 1 raumfahrt 1 soziologie 1 transport-verkehr 1 vogelkunde 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Regierung . .
[Weiteres]
Regierung ejecutivo 26 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Regierung reinado 7 .
regierung . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lokale Regierung Gobierno local 10
gastgebende Regierung .
Gesetzesvorlage der Regierung .
provisorische Regierung von Bougainville . .
Unterstützung der Regierung .
Rücktritt der Regierung .
Stelle einer lokalen Regierung .
Regierung des Gastgeberstaates .
Informationsamt der niederländischen Regierung .
Sozialwissenschaften in Regierung und Verwaltung .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Regierung

57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Bundeskanzler und die Regierung DE
Recuperación de la memoria histórica DE
Sachgebiete: schule markt-wettbewerb politik    Korpustyp: Webseite
FIAN kritisiert Rückschritte der Regierung bei Menschenrechten
FIAN exige darle fin a los desalojos y violencia en Bajo Aguán
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Regierung - Staatsminister für Umwelt und Landwirtschaft DE
Información en idioma español - Ministro de Estado de Medioambiente y Agricultura DE
Sachgebiete: forstwirtschaft flaechennutzung politik    Korpustyp: Webseite
Hier tagt die Regierung auf einem Hügel.
El parlamento en una colina.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
14. März 1919 Amtsantritt der ersten verfassungsgemäßen Regierung Gradnauer (SPD) DE
14 de marzo de 1919 Inicio del primer mandato constitucional de Gradnauer (SPD) DE
Sachgebiete: historie politik media    Korpustyp: Webseite
die Pferde wurden 2010 von der Regierung beschlagnahmt.
El Estado incautó los caballos de la granja en 2010.
Sachgebiete: psychologie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Perspektiven der Außenpolitik der Regierung Solís Rivera für Lateinamerika. DE
Ejes estratégicos de la política exterior de la Administración Solís Rivera para América Latina. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die mexikanische Regierung muss sich also eure Musik anhören. DE
Nos gusta la música, nada más. DE
Sachgebiete: astrologie musik media    Korpustyp: Webseite
Die deutsche Regierung fördert die erste Phase bis 2017. DE
facilita la vida a los hispanohablantes DE
Sachgebiete: militaer universitaet media    Korpustyp: Webseite
Die Regierung verkleinert Naturschutzgebiete zu Gunsten von Betonwüsten. DE
Se reducen reservas naturales para construir hoteles. DE
Sachgebiete: vogelkunde tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Microsoft sieht sich im Streit mit US-Regierung bestätigt
Ver todos los post por Dani Burón
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Hinzu kommt, dass die Regierung keine ausreichende medizinische Unterstützung bereitstellt. DE
Además, el estado no provee de suficiente asistencia médica a la región. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie soziologie    Korpustyp: Webseite
Bitte schreiben Sie einen Brief an die Regierung von Botswana. NL
Por favor, usa la siguiente carta como guía o bien escribe una con tus propias palabras. NL
Sachgebiete: religion politik jagd    Korpustyp: Webseite
Schreiben Sie einen Brief an die äthiopische Regierung.
Escribe una carta al Primer Ministro de Etiopía instándole a que reconsidere el proyecto.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eine Kampagne der kenianischen Regierung gegen die Sengwer ist eskaliert. DE
Survival lanza una campaña publicitaria internacional denunciando la persecución de los bosquimanos. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Microsoft sieht sich im Streit mit US-Regierung bestätigt
Ver todos los post por Rosalía Arroyo
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das, was über offizielle (Regierungs-)Kanäle verkündet wird, ist grundsätzlich zu bezweifeln. DE
Lo que se anunció a través de canales oficiales (gubernamentales) es, en principio, ponerse en duda. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Das, was über offizielle (Regierungs-)Kanäle verkündet wird, ist grundsätzlich zu bezweifeln. DE
Lo que se dará a conocer a través de los canales oficiales (gubernamentales) es, en principio, ponerse en duda. DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Das, was über offizielle (Regierungs-)Kanäle verkündet wird, ist grundsätzlich zu bezweifeln. DE
Lo que se dará a conocer a través de los canales oficiales (gubernamentales) es, básicamente, a la duda. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Die Regierung Morales will damit nach eigenen Aussagen ein Zeichen für den "politischen Wandel"setzen. DE
Esta fue una iniciativa del Presidente Evo Morales para demostrar el "giro político" . DE
Sachgebiete: politik markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Bundesrepublik Deutschland steht der haitianischen Bevölkerung und der Regierung in der andauernden Cholerakrise bei. DE
Alemania dispone del mayor sistema de innovación dentro de la Unión Europea. DE
Sachgebiete: historie handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Unterstützung für den Aufruf des Friedens der Regierung und der Gülen-Bewegung ES
La proximidad del Día del Juicio ES
Sachgebiete: musik philosophie informatik    Korpustyp: Webseite
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland entwickelt politische Richtlinien und Strategien, auf denen die deutsche Entwicklungszusammenarbeit basiert. DE
El BMZ desarrolla los lineamientos políticos y estratégicos sobre los que se basa la Cooperación Alemana (financiera y técnica). DE
Sachgebiete: oeffentliches militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
„Uns erschreckt, wie unsere Länder mit diesem Land umgehen und seine Regierung hofieren.“. DE
“Nos alerta como se portan nuestros países con este país y como lo tratan.” DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Die extrem hohe Inflation und das Verhältnis von Notenbank und Regierung wurden dabei ausführlich diskutiert. DE
La inflación extremadamente alta y el comportamiento de los bancos emisores de dinero fueron dos de los principales temas de discusión. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Um 11 Uhr 11 übernehmen die Möhnen, die „alten“ Frauen, für einen Tag die Regierung. DE
A las 11:11 de la mañana las mujeres, en el alemán llamadas “Möhnen” gobiernan sobre la ciudad durante un día. DE
Sachgebiete: transport-verkehr media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Später wurde die schöne Barockkirche oft zum Schauplatz von Auseinandersetzungen zwischen Studenten und der kommunistischen Regierung. ES
El bonito edificio de estilo barroco fue luego escenario de enfrentamientos periódicos entre estudiantes y policías comunistas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Herr General Félix Sanz Roldán, Direktor des zentralen Nachrichtendienstes der spanischen Regierung grüßt Botschafter Reinhard Silberberg DE
Sr. General D. Félix Sanz Roldán, Director del Centro Nacional de Inteligencia saluda al Excmo. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Jahr 2009 wurde der Rotohr-Papagei von der bolivianischen Regierung als besonders schützenswert eingestuft. DE
En el año 2009 este tipo de loro fué clasificado como especie particularmente digna de protección. DE
Sachgebiete: universitaet weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Der Fürst arbeitet mit der Regierung neue Gesetzesvorlagen aus und der Nationalrat verabschiedet diese. DE
El principe elabora nuevas leys con el governamiento y el consejo nacional las adopta. DE
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Die kolumbianische Regierung hat ein Schutzprogramm eingeführt, um tausenden gefährdeten Personen, darunter Menschenrechtsverteidiger_innen, Schutz zu bieten.
El Estado colombiano cuenta con un programa de protección que brinda seguridad a miles de personas en situación de riesgo, entre ellas defensores y defensoras de los derechos humanos.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die kolumbianische Regierung hat ein Schutzprogramm eingeführt, um tausenden gefährdeten Personen, darunter Menschenrechtsverteidiger_innen, Schutz zu bieten.
El Estado colombiano cuenta con un programa de protección que ofrece seguridad a miles de personas en situación de riesgo, entre ellas defensores y defensoras de los derechos humanos.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Lange Zeit herrschte in Argentinien weitgehende Passivität der Regierung hinsichtlich der Straflosigkeit gegenüber den Verantwortlichen. DE
Largo tiempo reinó en Argentina una considerable pasividad con respecto a la impunidad que gozaban los responsables de estos delitos. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Ein "Regierungs-Hochhaus" im Zuckerbäckerstil sollte entstehen, wurde aber nie gebaut. DE
Se había proyectado la construcción de un “rascacielos gubernamental” en estilo “Zuckerbäcker”, que sin embargo nunca se llevó a cabo. DE
Sachgebiete: e-commerce musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Opfer erhielten Morddrohungen von Holzfällern doch keinen Schutz von der Regierung. DE
Los líderes habían recibido amenazas de muerte de madereros, pero el estado no les ofreció ninguna protección. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bereits zu Beginn des Jahres hatten die Vereinten Nationen die Regierung Botswanas kritisiert. DE
Las críticas hacia Botsuana también han sido vertidas hace unos meses desde las Naciones Unidas. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Für die Buschleute ist es eine repressive Regierung, die entschlossen scheint, sie vernichten zu wollen. DE
Para los bosquimanos se trata de un régimen represivo ensañado con su destrucción. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Träger des Alternativen Nobelpreises appellieren an Botswanas Regierung 3 September 2010 DE
Premiados con el “Nobel alternativo” dan su apoyo a los bosquimanos 3 septiembre 2010 DE
Sachgebiete: auto militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tod einer Awá-Frau beleuchtet Vernachlässigung durch Regierung 17 Mai 2013
El exdictador de Guatemala condenado por genocidio 17 mayo 2013
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Anführer der Waorani befinden sich in Gesprächen mit Vertretern der ecuadorianischen Regierung, um den Vorfall aufzuklären. DE
Líderes huaoranis están manteniendo conversaciones con las autoridades gubernamentales para que se investiguen estos sucesos. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit ihren Entwicklungsbemühungen versucht die Regierung die bisherige Praxis der Landteilung zu ändern. DE
Estos intentos de “desarrollarlos” tratan de modificar su sistema de acceso compartido a la tierra. DE
Sachgebiete: astrologie schule jagd    Korpustyp: Webseite
Diese „Interventionspolitik“ der Regierung folgte einem Bericht über weitverbreiteten Kindesmissbrauch in den Gemeinschaften der Aborigines. NL
La “intervención” surgió como reacción a un informe que denunciaba que los abusos a menores entre las comunidades indígenas estaban extendidos. NL
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Unterstützer der Regierung sind sogar soweit gegangen, Kritiker als Teil einer rechtsstehenden Verschwörung zu bezeichnen.
Sus simpatizantes han llegado más lejos y han acusado a sus críticos de formar parte de una conspiración de derechas, entre otras cosas.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Penan stellen Ultimatum an die Regierung von Sarawak 13 November 2012
Los penanes ponen fecha límite para que se atiendan sus demandas 13 noviembre 2012
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In der Folge konnte die Regierung Morales staatliche Investitionsprojekte wie beispielsweise die Gondelbahn in La Paz, Überlandstraßen oder Industrieanlagen fertigstellen. DE
Debido a lo anterior, el Presidente Morales pudo realizar proyectos estatales de inversiones como el teleférico en la Paz, carreteras rurales o plantas industriales. DE
Sachgebiete: politik markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die wirtschaftspolitischen Entscheidungen der Regierung Morales trugen dazu bei, dass sich die Abhängigkeit von Erdgasgeschäften und Bergbauprodukten erhöht hat. DE
Las decisiones político-económicas de Evo Morales contribuyen a un aumento de la dependencia de Bolivia de las exportaciones del gas natural y de recursos de la minería. DE
Sachgebiete: politik markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nicht nur gegenüber all denen, die unter Alberto Fujimoris Regierung gelitten haben, auch gegenüber dem Rest der Welt. DE
No sólo hacia todos aquellos que sufrían bajo Alberto Fujimori, sino también hacia el resto del mundo. DE
Sachgebiete: politik internet media    Korpustyp: Webseite
Im Jahr 2012 wurden zwischen der peruanischen und deutschen Regierung die bisherigen Schwerpunkte für die Entwicklungszusammenarbeit bestätigt: DE
Las 3 áreas prioritarias de cooperación que se han establecido en las negociaciones intergubernamentales en el 2012 son: DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diese war unter der Regierung von Abd ar-Rahman III. errichtet und nach der Wiedereroberung umgebaut worden. ES
Esta fortaleza fue construida bajo el reino de Abd-er-Rahman III, y después de la reconquista fue modificada. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Stadt wird 1147 unter der Regierung der Capitouls unabhängig und entwickelt sich zu einer der wichtigsten Städte Europas. DE
En 1147, durante el mandato del Capitouls, la ciudad se independiza y se desarrolla hasta convertirse en una de las ciudades más importantes de Europa. DE
Sachgebiete: geografie musik politik    Korpustyp: Webseite
Am 28. März waren die Studierenden jedoch noch immer nicht davon überzeugt, dass die Regierung diese Versprechen halten würde.
Sin embargo, el 28 de marzo los estudiantes no estaban aún convencidos de que las autoridades cumplirían sus promesas.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Anneessens, der die Zünfte im Aufstand gegen die Österreichische Regierung vertrat, wurde dort vor seiner Hinrichtung 1719 gefangen gehalten. ES
Aquí estuvo encarcelado antes de ser ejecutado (1719) F. Anneessens, héroe que se sublevó contra los austríacos. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bis zum Jahr 2020 bestehen subventionelle Anreize seitens der Regierung für die Schaffung touristischer Aktivitäten und Fazilitäten im Landesinneren DE
Hasta el año 2020 existen incentivos económicos para el establecimiento de funciones turísticos en el interior del país DE
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Benötigen Sie zudem Hilfe bei der Erfüllung der aktuellen klimapolitischen Vorgaben der Regierung zur Reduktion von CO2-Emissionen? DE
¿Necesita ayuda para cumplir con la legislación actual sobre política medioambiental destinada a reducir las emisiones de CO2? DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Der Präsident der Regierung von Teneriffa, Ricardo Melchior, gab diesen Nachmittag eine Pressekonferenz um über Neuigkeiten zu informieren.
El presidente del Cabildo, Ricardo Melchior, informó a primera hora de la
Sachgebiete: radio raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Herr General Félix Sanz Roldán, Direktor des zentralen Nachrichtendienstes der spanischen Regierung grüßt Botschafter Reinhard Silberberg (© José A. Puertas) DE
Sr. General D. Félix Sanz Roldán, Director del Centro Nacional de Inteligencia saluda al Excmo. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn Du hier oben auf der Tribüne sitzt, vergisst Du schnell, dass nicht weit entfernt die Regierung politische Entscheidungen fällt. ES
Sentado en estas gradas, es fácil de olvidar que no muy lejos, el congreso nacional está deliberando. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Das Verfahren wird es der Regierung gestatten, der Gemeinschaft das Land zurückzugeben, indem sie dem Besitzer eine Entschädigung bezahlt.
El proceso permitirá al Estado restituir las tierras a la comunidad pagando una indemnización al propietario.
Sachgebiete: politik weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Als Überlebende einer Vergewaltigung hat das Mädchen außerdem das Recht, dass die Regierung ihr angemessene Unterstützungsleistungen gewährt.
Como sobreviviente de violación, la niña también tiene derecho a que las autoridades le proporcionen los servicios de apoyo adecuados.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Doch die De-facto-Regierung der Hamas hat in der Vergangenheit bereits Hinrichtungen ohne die Bewilligung des Präsidenten vollzogen.
Sin embargo, la administración de facto de Hamás ha llevado a cabo ejecuciones sin haber recibido la aprobación del presidente.
Sachgebiete: historie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Lesen Sie die Antwort der indonesischen Regierung auf den Periodic Review hier » (PDF, 368 KB, in Englisch)
Puedes leer la respuesta de Indonesia (en inglés) aquí.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Internationale Kritik richtet sich auch gegen die Weigerung der Regierung, den Anwalt der Buschleute nach Botswana einreisen zu lassen. DE
Botsuana ha sido condenada por vetar al abogado de los bosquimanos previo a un juicio ante los tribunales. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die brasilianische Regierung muss mehr tun, damit der Wald der Awá vor Brandstiftungen durch Holzfäller geschützt wird. DE
Brasil necesita realizar mayores esfuerzos para proteger la selva de los awás de madereros pirómanos. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Schreiben Sie einen Brief an Brasiliens Regierung und unterstützen Sie die Zo’é im Kampf um ihre Landrechte. NL
Escribe una carta a Dilma Rousseff, la presidenta de Brasil, expresando tu preocupación sobre los invasores que se aproximan al territorio de los zo’és. NL
Sachgebiete: zoologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Maßnahmen der Regierung, mit denen Wanderfeldbau unterbunden werden soll, haben die Nahrungserzeugung der Batak erheblich eingeschränkt. DE
Las medidas gubernamentales en contra de una agricultura rotativa han reducido drásticamente la capacidad de los bataks para cultivar alimentos. DE
Sachgebiete: zoologie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Zu diesem Zweck finden zusätzlich zu den hochrangigen politischen Kontakten auf Regierungs- und Parlamentsebene regelmäßige Konsultationen auf Staatssekretärebene der Außenministerien statt. DE
Con este objetivo, además de los contactos de alto rango a nivel gubernamental y parlamentario, tienen lugar consultaciones periódicas a nivel de los Secretarios de Estado de los Ministerios de Relaciones Exteriores. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im umwelttechnischen Bereich unterstützt sie durch das Programm „Öko-Effizienz in Unternehmen“ die Bandera Azul Ecológica (Blaue ökologische Flagge), ein von der Regierung vergebene Auszeichnung. DE
En el área ambiental, el programa “Eco-Eficiencia Empresarial” ayuda a las empresas a obtener el galardón nacional Bandera Azul Ecológica. DE
Sachgebiete: tourismus weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Die Hoffnung auf eine “Entzauberung” beider Gruppierungen durch die politische Wirklichkeit allein wird eine Rück-kehr an die Regierung nicht bewirken. DE
La esperanza de que ambos grupos “pierdan encanto” a consecuencia de la realidad política no tendrá el efecto de una vuelta al poder. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir rufen daher dazu auf, der Straflosigkeit von Verbrechen gegen die Menschlichkeit ein Ende zu setzen und fordern a) von der Regierung der Bundesrepublik Deutschland: DE
Por todo esto es que llamamos a poner fin a la impunidad de los crímenes contra la humanidad y exigimos : DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Palma de Mallorca ist die Hauptstadt und der größte Hafen der Insel Mallorca und Sitz der autonomen Regierung der Balearen in Spanien. ES
Palma de Mallorca es la ciudad y puerto principales de la isla de Mallorca, capital de la comunidad autónoma de las Islas Baleares en España. ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Palma de Mallorca ist die Hauptstadt und der größte Hafen der Insel Mallorca und Sitz der autonomen Regierung der Balearen in Spanien. ES
Mahón es un municipio y la capital de la isla balear de Menorca (a su vez comunidad autónoma española), situada en la parte este de la isla. ES
Sachgebiete: nautik musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Esbjerg ist die fünftgrößte Stadt Dänemarks und wurde um den Hafen herumgebaut, der 1868 von der Regierung als Ersatz für den Hafen von Altona gebaut wurde. ES
La ciudad de Esbjerg es la quinta ciudad más grande de Dinamarca, situada al suroeste de la península de Jutlandia, en el Mar de Frisia. ES
Sachgebiete: nautik musik technik    Korpustyp: Webseite
Während des Krieges wurde Dubrovnik schwer bestädigt Nach dem Ende des Krieges, wurde ein Wiederaufbauprojekt von der kroatischen Regierung ins Leben gerufen. ES
Siguiendo el fin de la guerra, comenzó un proyecto de reconstrucción llevado a cabo por las autoridades croatas y la UNESCO. ES
Sachgebiete: nautik musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Geht es nach der iranischen Regierung, sollen die zwei Frauen und fünf Männer für Verbrechen, die sie nicht begangen haben, weitere sechzehn Jahre gefangen bleiben. ES
Cada uno de los siete prisioneros se enfrenta a la sombría posibilidad de pasar 16 años más en prisión por unos crímenes que no cometieron. ES
Sachgebiete: religion historie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie fordern die iranische Regierung dazu auf, die inhaftierten BIHE-Dozenten und Mitarbeiter freizulassen, die derzeit vier- und fünfjährige Haftstrafen verbüßen. ES
Los firmantes hacen un llamamiento a las autoridades iraníes para que liberen a varios educadores bahá’ís. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es sei gewissenlos, wenn eine Regierung einer ganzen Gruppe aufgrund ihrer Zugehörigkeit zu einer bestimmten Religion Bildungschancen vorenthalte, sagte Mesežnikov bei der Pressekonferenz am Montag in Bratislava. ES
Éste comentó en la rueda de prensa de ayer que le parece «irrazonable» que un país le niegue los derechos a un grupo entero solamente porque pertenezcan a cierta religión. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Selbst als bereits über die derzeitige fragile Waffenruhe verhandelt wurde, intensivierten die syrische Regierung und ihre Verbündeten ihre Angriffe auf medizinische Einrichtungen noch weiter.
Incluso mientras se estaba negociando el frágil acuerdo de alto fuego en Siria, las fuerzas gubernamentales sirias y sus aliados intensificaron sus ataques a instalaciones médicas.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die von der tschetschenischen Regierung kontrollierten Medien haben wiederholt verleumderische Artikel mit kaum verhüllten Drohungen gegen die Gruppe und Igor Kalyapin persönlich veröffentlicht.
Los medios de comunicación controlados por las autoridades chechenas han publicado en reiteradas ocasiones artículos difamatorios que a menudo contienen amenazas veladas contra el grupo y contra la persona de Igor Kalyapin.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Gemäß Ruiz würde die Wahlwerbung während des Wahlkampfs zu einer der wichtigsten Einnahmequellen für Radiosender, da in diesem Zeitraum Werbung der Regierung verboten sei. DE
De acuerdo con la señora Ruiz, la publicidad electoral se convierte en uno de los principales ingresos de la radio durante la campaña electoral, ya que existe una prohibición a la publicidad gubernamental durante este período. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Streit zwischen der Regierung und dem Medienkonzern Clarín habe Argentinien im internationalen Ranking ein paar Plätze gekostet, so der Bericht. DE
En el ranking actual de libertad de prensa Argentina ocupa el 54° lugar, perdiendo 7 lugares. DE
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Die ausländischen Diplomaten würden sich sehr aktiv für die Verbesserung der Menschenrechtssituation einsetzen, doch gebe die Regierung in Havanna nur wenig Raum für Erfolge. DE
Dijo que los diplomáticos siempre han sido muy activos en promover los derechos humanos, pero el espacio para actuar es limitado. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Regierung hat entschieden, Rafael Nadal mit dem Titel des Ehrenbürgers der Baleran auszuzeichen - für seine herausragende Tenniskarriere und seine internationalen Hilfsprojekte. ES
El Consell de Mallorca ha decidido nombrar a Rafael Nadal como Hijo Predilecto, por su excelente carrera deportiva y sus proyectos humanitarios. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig schreibt er Berichte und Reportagen auch über angrenzende Länder. Besonderes Augenmerk richtet er dabei auf Venezuela und die gesellschaftlichen Veränderungen unter der Regierung Hugo Chávez. DE
Al mismo tiempo, escribe informes y reportajes también sobre los países colindantes, poniendo la mirada especialmente en Venezuela y las transformaciones sociales que se están produciendo bajo el régimen de Hugo Chávez. DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
Eine bescheidene Unterstützung seitens der Regierung gibt es allerdings nur in den Städten, in denen sich die Künstler mittels politischer Mobilisierung vehement für ihre Ziele einsetzen. DE
El pequeño apoyo gubernamental a ese movimiento sólo existe en las ciudades donde hubo una fuerte movilización política de los artistas. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Im Herzen von Sofia gelegen erwartet Sie das Bulgari Boutique Hotel nur wenige Gehminuten von den wichtigsten Geschäfts-, Regierungs- und Einkaufsvierteln entfernt. ES
Situado en el corazón de Sofía, el Bulgari Boutique Hotel se encuentra a poca distancia a pie del mayor distrito comercial, gubernamental y de negocios. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Du siehst doch diese Regierung gibt dir die Möglichkeit (Oi!) die Klappe zu halten und beten zu gehen Wir wollen Gleichheit in Anarchie und Brüderlichkeit. DE
Ya ves este gobieron te da la oportunidad (OI!) de cerrar la boca y de ponerte a mendigar. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Palma de Mallorca ist die Hauptstadt und der größte Hafen der Insel Mallorca und Sitz der autonomen Regierung der Balearen in Spanien. ES
Cádiz es una ciudad situada en la comunidad autónoma de Andalucía, en el sur de España. ES
Sachgebiete: musik radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Palma de Mallorca ist die Hauptstadt und der größte Hafen der Insel Mallorca und Sitz der autonomen Regierung der Balearen in Spanien. ES
Heraklion es la ciudad más grande y capital administrativa de la isla de Creta, Grecia; ES
Sachgebiete: nautik musik radio    Korpustyp: Webseite
Palma de Mallorca ist die Hauptstadt und der größte Hafen der Insel Mallorca und Sitz der autonomen Regierung der Balearen in Spanien. ES
Alcudia es un municipio de la comunidad autónoma española de las Islas Baleares, y un gran centro turístico dentro de la isla de Mallorca. ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Implementierung des Dashboards für eine Regierungs-Site, das es möglich macht Aktivitäten nach Ziel und Profil für drei verschiedene Unternehmenskategorien zu verwalten. ES
implantación de un cuadro de mando en un sitio web oficial que permite gestionar acciones por objetivo y por perfil en tres actividades de negocio distintas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Sowohl Initiativen seitens der Regierung und der Behörden als auch Innovationen aus der Privatwirtschaft unterstützen die Führungskräfte auf ihrem Weg in die Zukunft.“ DE
En su esfuerzo por avanzar, cuentan con el apoyo tanto de iniciativas gubernamentales como de innovaciones procedentes del sector privado”. DE
Sachgebiete: e-commerce politik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
„Die Menschen sind zutiefst empört über die angeblichen geheimen Internet-Überwachungsprogramme der US-Regierung und suchen nach sicheren, effektiven Suchmaschinen-Alternativen. DE
"La gente está indignada con los programas secretos de vigilancia de Estados Unidos y están buscando alternativas seguras y eficaces de búsqueda. DE
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Das Unternehmen hat sich niemals an einem Datenerfassungsprogramm einer Regierung, auch nicht an PRISM, beteiligt und niemals Nutzerdaten an irgendeine Behörde auf der Welt weitergegeben. DE
La empresa nunca ha participado en un programa gubernamental de recogida de datos, incluido PRISM, y nunca ha entregado los datos de usuarios absolutamente a ninguna entidad gubernamental que esté situada en cualquier lugar de la tierra. DE
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Da die Verbrechen durch die kolumbianischen Justizbehörden nicht ausreichend aufgeklärt und verfolgt werden, ist die Anklagebehörde des IStGH verpflichtet, Ermittlungen gegen die Hauptverantwortlichen in Regierung und Militärführung einzuleiten. DE
Por estas razones, la Fiscalía debe iniciar investigaciones formales contra las personas de los niveles más altos en la cadena del mando gubernamental y militar, ya que estos delitos no están siendo procesados suficientemente en la propia Colombia. DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dazu zählen religiöse Versammlungsstätten, Regierungs- und Verwaltungsgebäude, Verkehrsinfrastrukturen (einschließlich Luft-, Bahn- und Seeverkehr), Wirtschafts- und Tourismuszentren sowie Orte mit großen Menschenansammlungen. DE
lugares de culto, edificios administrativos y gubernamentales, infraestructuras de circulación (aerea ferroviaro y marítimo), centros económicos y turísticos así como los lugares de concentración de fuerta población. DE
Sachgebiete: kunst luftfahrt musik    Korpustyp: Webseite
Unsere Aufnahmen gingen tagelang über den Sender und schreckten endlich auch die obersten bei der Polizei und bei der Regierung auf. DE
Durante varios dias pasaron las imagenes por television y finalmente llamaron la atención de altos rangos en la policia y en el govierno. DE
Sachgebiete: psychologie media jagd    Korpustyp: Webseite
Er hat die Regierung Myanmars wiederholt aufgefordert, das Strafgesetzbuch und das Versammlungs- und Demonstrationsgesetz abzuändern und mit den internationalen Menschenrechtsnormen und -standards in Einklang zu bringen.
Ojea ha pedido reiteradamente a las autoridades de Myanmar que modifiquen el Código Penal y la Ley de Reunión y Marcha Pacíficas para ajustarlos a las leyes y normas internacionales de derechos humanos.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit ausländischen Medien zusammenarbeitende JournalistInnen, deren kritische Haltung gegenüber der Regierung bekannt ist, sind in Turkmenistan oft Schikanierungen, Bedrohungen und willkürlichen Festnahmen ausgesetzt.
Los periodistas que trabajan para medios de comunicación extranjeros conocidos por publicar críticas contra las autoridades sufren con frecuencia acoso, intimidación y detenciones arbitrarias.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zu Anklagen ist es danach nicht gekommen und weder die australische Regierung noch die von Papua-Neuguinea hat Schritte unternommen, die Gewalttätigkeiten unabhängig untersuchen zu lassen.
No se presentaron cargos y ni Australia ni Papúa Nueva Guinea han tomado medidas para investigar el episodio de violencia de forma independiente.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zuvor war es in einem Verfahren vor der Interamerikanischen Menschenrechtskommission zu einer Einigung zwischen der peruanischen Regierung und der Familie von María Mamérita Mestanza Chávez gekommen.
Esta investigación se había iniciado después de que el Estado peruano y la familia de María Mamérita Mestanza Chávez alcanzasen una solución amistosa ante la Comisión Interamericana de Derechos Humanos.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite